1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,459
Pokaži mi trbuščić!
3
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Dobar dečko, Pugsley.
4
00:02:03,418 --> 00:02:04,876
Idemo, dečko.
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
Ajme. To je djed.
6
00:02:13,584 --> 00:02:17,168
-Je li mrtav?
-Ne, gospođice. Samo je zamrznut.
7
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
I to na svoj rođendan.
8
00:02:20,168 --> 00:02:22,376
-„Njegov dan.”
-Njegov dan.
9
00:02:22,459 --> 00:02:25,168
Na fotografijama je tako sretan.
10
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
Čekaj, to je to!
11
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
Fotografije hvataju dušu subjekta.
12
00:02:29,751 --> 00:02:33,376
Pitanje je samo kako ćemo vratiti djeda
13
00:02:33,459 --> 00:02:34,918
u djeda.
14
00:02:38,751 --> 00:02:41,959
Mama, pitaj koja mi je najveća slabost.
15
00:02:42,043 --> 00:02:43,001
Masna koža?
16
00:02:43,084 --> 00:02:44,168
Ozbiljan sam.
17
00:02:44,251 --> 00:02:48,126
Htio sam reći „golemi strah od sukoba”.
18
00:02:48,209 --> 00:02:53,376
-Zašto te zanima?
-Za razgovor za posao u Parkovima Phoenix.
19
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
Večeras? Rekao sam ti.
20
00:02:55,959 --> 00:03:00,001
Baka nana dolazi
na makarone sa sirom bez sira!
21
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
Rekla si joj da ću doći?
22
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Da. Naravno.
23
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
Rekla si da će Barney doći?
24
00:03:07,209 --> 00:03:10,584
Hajde, dušo. Puno toga ne razumije.
25
00:03:11,209 --> 00:03:12,584
Nije jedina.
26
00:03:20,793 --> 00:03:22,751
Žao mi je, ne možeš doći.
27
00:03:22,834 --> 00:03:26,876
Ako dobijem posao,
naći ćemo stan. Za tebe i mene.
28
00:03:26,959 --> 00:03:29,459
Bez mame i tate. Bez bake nane.
29
00:03:32,001 --> 00:03:34,251
Dobro, hajde.
30
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Prestani.
31
00:03:42,293 --> 00:03:46,834
O, moja slatka djevojka!
Ide na prvi razgovor za posao!
32
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Mama!
33
00:03:49,793 --> 00:03:53,834
Nazovi me prije intervjua
i poslije. Možda i tijekom.
34
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
Bok, mama.
35
00:03:58,584 --> 00:04:00,793
Provjeravam imaš li mobitel!
36
00:04:08,918 --> 00:04:11,126
PARKOVI PHOENIX
37
00:04:14,626 --> 00:04:17,334
Ako se popiškiš u torbu, ideš kući.
38
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Jao.
39
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
Čudan tip razgovara sam sa sobom.
40
00:04:22,459 --> 00:04:28,418
Možda mama ima pravo i ne smijem
izlaziti. Bar mislim da je to htjela reći.
41
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
-Ti razgovaraš sa sobom, Norma.
-Kako mi znaš ime?
42
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
-Ja sam Barney.
-Ne pamtim imena!
43
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Ista ulica. Ista škola.
Partneri smo u labosu.
44
00:04:38,668 --> 00:04:40,001
Ne pamtim
45
00:04:40,501 --> 00:04:41,376
lica!
46
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Dobar dan. Ja sam Pauline Phoenix.
47
00:04:46,376 --> 00:04:51,834
Znate, za samo nekoliko trenutaka
stići ćemo u moj zabavni park.
48
00:04:51,918 --> 00:04:56,709
Hvala. Gdje zabava nikad ne staje,
osim od studenog do ožujka.
49
00:04:56,793 --> 00:04:59,334
Imamo pet zona za vaš užitak,
50
00:04:59,418 --> 00:05:02,918
na temelju mojih filmova,
glazbe i TV emisija.
51
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Zapamtite, ne odobravamo
konzumaciju pića i hrane izvana.
52
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
A ako vidite nešto neobično,
53
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
sumnjivo ili nadnaravno,
54
00:05:13,626 --> 00:05:16,251
zadržite to za sebe, dušice.
55
00:05:17,251 --> 00:05:19,959
PARKOVI PHOENIX
56
00:05:20,709 --> 00:05:23,251
-Vidjela si to?
-Skoro smo stigli.
57
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
PRVO POGLAVLJE
POSAO
58
00:05:30,584 --> 00:05:31,834
PARKOVI PHOENIX
59
00:05:32,209 --> 00:05:35,418
Hvala na posjetu parkovima Phoenix!
60
00:05:35,501 --> 00:05:38,334
Uživajte ili će biti vraga.
61
00:05:38,834 --> 00:05:42,376
Nadam se da ćete se uskoro vratiti.
Sretan put!
62
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
Čuvajte se!
63
00:05:44,001 --> 00:05:45,501
Nemojte nas tužiti!
64
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
Prestani me slijediti, čudaku.
65
00:05:53,334 --> 00:05:57,626
Ne slijedim te i nisam čudak.
Imam intervju za posao.
66
00:05:57,709 --> 00:06:04,168
Čekaj. „Prilika u atrakciji Dead End
Parkova Phoenix. Dođite u suton.
67
00:06:04,251 --> 00:06:07,376
Rijetki posao za savršenog kandidata.”
68
00:06:08,084 --> 00:06:09,834
-Sretno.
-Hvala!
69
00:06:09,918 --> 00:06:10,876
Čekaj!
70
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
PRIKAZUJEMO PAULINE PHOENIX U DEAD ENDU
71
00:06:16,001 --> 00:06:17,834
KOLIBA MAČKI
72
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Dobro, spreman?
73
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
Torpaso!
74
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
Bravo!
75
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
Što? Kako se to dogodilo?
76
00:06:36,084 --> 00:06:38,418
Išla sam putem za zaposlenike.
77
00:06:44,834 --> 00:06:46,793
NESTALE
AKO IMATE PODATKE,
78
00:06:46,876 --> 00:06:49,376
ZOVITE POLICIJSKU POSTAJU AUBREY
79
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
O, moji duhovi!
80
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Ovo je tako fora.
81
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
Nitko nije bio ovdje godinu dana!
82
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
-Ne nakon incidenta s Jennifer Swan!
-S kim?
83
00:07:01,376 --> 00:07:06,584
Bilo je na noć poput ove,
ali kišilo je. Zapravo u četvrtak ujutro.
84
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
Paulineina imitatorica ušla je u Dead End
85
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
i nije izašla.
86
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
Umrla je. Ovdje?
87
00:07:15,959 --> 00:07:21,209
Opa! Ne, rekla sam
da nije izašla. Samo je „nestala”.
88
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
-Nisi to znao?
-Dobro.
89
00:07:26,459 --> 00:07:30,251
Ne znaš ništa o Dead Endu?
Ja sam bolji kandidat.
90
00:07:30,334 --> 00:07:34,251
To nije važno. Važno je biti
odgovoran zaposlenik.
91
00:07:34,334 --> 00:07:38,793
-Pas ti piški po namještaju.
-Pugsley. Ne!
92
00:07:39,293 --> 00:07:43,584
-Pitaj me bilo što.
-Kako izvući pišalinu iz paučine?
93
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
O Pauline, Dead Endu, ovom parku!
94
00:07:46,834 --> 00:07:52,293
Sve znam. Svakog člana postave,
epizodu, svaki detalj ove atrakcije!
95
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
Tko je to?
96
00:07:55,543 --> 00:07:58,459
Lako! Charlie Bonaparte. Puno ime…
97
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
Dobro došli, smrtnici!
98
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
Tvoja je prekrasna fotografija spremna!
99
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…na punom Mjesecu, odnosno on je vukodlak.
100
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
Ali nisu to utvrdili do sezone… Slušaš li?
101
00:08:20,918 --> 00:08:24,626
Sjedi na poslu!
Drago mi je što mu nisam šefica.
102
00:08:24,709 --> 00:08:27,959
Bok, ja sam Norma Khan, ovdje zbog posla.
103
00:08:28,043 --> 00:08:32,251
-A ja sam Barney!
-Ti si upraviteljica? Sjajan kostim.
104
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
Mora da ste vi žrtve.
Nisam znala da će biti izbora.
105
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
Nema. Evo mog životopisa, preporuka
106
00:08:40,168 --> 00:08:43,376
i dokaza o posjetima
u dobi od 7 do 15 godina.
107
00:08:43,459 --> 00:08:46,293
Ako to nije dosta, ovdje je pismo
108
00:08:46,376 --> 00:08:50,126
sa stola pripravnice
tajnice Pauline Phoenix.
109
00:08:50,751 --> 00:08:52,959
Tko je Pauline Phoenix?
110
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
A ti, Pjegavi?
111
00:08:56,043 --> 00:08:59,334
Zašto misliš da bi bio dobra mesna čahura?
112
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
-Meso?
-Savršeno. Dođi.
113
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
Što? Nije pošteno!
114
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Ljudi, pripremite se. Stiže.
115
00:09:31,459 --> 00:09:35,043
Norma, mislim da ovo
nije što mislimo da jest.
116
00:09:35,126 --> 00:09:39,043
Znam, grupni intervju.
Mogli su nas upozoriti.
117
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Pardon, ima li posao olakšice?
118
00:09:42,668 --> 00:09:45,334
Krila? Vatrena krv? Besmrtnost?
119
00:09:45,418 --> 00:09:46,584
A dentalno?
120
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
-Oprosti, obraćam ti se!
-Norma!
121
00:09:55,168 --> 00:09:57,543
Nisi mi odgovorila. Ne smetaj.
122
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
Evo ga!
123
00:10:00,293 --> 00:10:04,209
Kralj demona će me voljeti
kad vidi dva čovjeka!
124
00:10:04,293 --> 00:10:06,001
U kojoj je to epizodi?
125
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
Ovoj!
126
00:10:22,501 --> 00:10:26,668
O, Veliki Temeluhu,
izgleda da je akcija dva za jednog.
127
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
Imam za vas ne jednu,
nego dvije mesne čahure!
128
00:10:33,918 --> 00:10:36,459
Povlačim prijavu. Posao je tvoj!
129
00:10:47,501 --> 00:10:51,043
Oba će biti sjajna nova tijela, Temeluhu.
130
00:10:51,126 --> 00:10:52,168
Koje birate?
131
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
En ten tini, sava raka tini
132
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
Sava raka tika taka bija baja buf!
133
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Dobar izbor. Mesnati.
134
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
Pugsley!
135
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
Kolege demoni, spojimo ruke,
136
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
kandže i pipke.
137
00:11:50,001 --> 00:11:54,293
Zapečati tijelo!
138
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Vuci, vuci, lupi, lupi, lupi!
139
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
Pugsley?
140
00:12:07,668 --> 00:12:09,751
O, ne. Pugsley? Daj, kompa!
141
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
Otvori oči.
142
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
Pugsley? Molim te!
143
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Ne naređuj Velikom Temeluhu!
144
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Sad drhtite jer Temeluh opet živi!
145
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
-Rekao sam bez fotografija.
-Da, oprostite.
146
00:12:42,668 --> 00:12:46,668
Pitala sam se,
pošto sam dovela dvije sjajne čahure
147
00:12:46,751 --> 00:12:51,501
i ispunila svoj dio,
biste li digli kletvu da odem kući?
148
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
Ne!
149
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Jasno sam rekao.
150
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Ljudi, tko je kralj ovog svijeta?
151
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
Nemamo kralja.
152
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
Vaš vladar, zapovjednik.
153
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Volio bih ih pojesti.
154
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Ima jedna bijela kućica 3000 km onuda.
155
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
Dosta! Sam ću naći
i osvojiti svoje prijestolje.
156
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
Ne, čekajte, gospodaru!
157
00:13:18,793 --> 00:13:22,918
A ja, molim vas? A ja?
158
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Samo želim ići kući.
159
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
Norma. Koga zoveš? Šinteraj?
160
00:13:31,626 --> 00:13:34,126
Ne, mamu. Može nas odvesti kući.
161
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
Mog je psa opsjeo Temelu…
162
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
Teme… Temelu… Demon!
163
00:13:40,459 --> 00:13:44,501
Da. Opsjeo je tvog psa.
Ne nas. Bježimo dok možemo.
164
00:13:45,334 --> 00:13:48,043
Nije mi samo pas. On mi je obitelj.
165
00:13:48,543 --> 00:13:52,626
Jedini koji me uvijek podržavao
i ne mogu ga izgubiti.
166
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
Dušo! Kako je prošlo?
167
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
Jesi li ga dobila?
168
00:13:56,168 --> 00:13:59,459
-O, ne. Nisi, zar ne?
-Pugsley!
169
00:13:59,543 --> 00:14:04,251
Da razgovaram s njima? Hoću, moj cvjetiću…
170
00:14:04,876 --> 00:14:09,293
Što bi Pauline napravila?
Spasila bi psa i park
171
00:14:09,376 --> 00:14:11,293
od potencijalnih tužbi.
172
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
-Ti!
-Bok. Courtney. Kako si?
173
00:14:14,584 --> 00:14:16,293
Kako da to zaustavimo?
174
00:14:16,876 --> 00:14:19,168
Temeluha? Ne možeš. Mrtav je.
175
00:14:19,251 --> 00:14:22,501
Zato treba čahuru
svakih nekoliko stoljeća.
176
00:14:22,584 --> 00:14:26,168
Dakle? Krug soli? Sveta voda? Usisavač?
177
00:14:26,251 --> 00:14:31,168
Pa zapečatila sam ga.
Temeluhova je duša zauvijek u tom psu.
178
00:14:31,251 --> 00:14:33,751
Zaustavit ćeš ga ako ubiješ psa!
179
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Ništa od toga.
180
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Ili mu nađi neku drugu čahuru.
181
00:14:38,209 --> 00:14:41,001
No prva opcija je puno zabavnija.
182
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Rekao sam bez fotografija.
183
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
Fotografije hvataju dušu subjekta.
184
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
Pugsley! Pugs?
185
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
VIDIKOVAC
186
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Prijestolje. Traži prijestolje.
187
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
Da! Za Camelot!
188
00:15:12,918 --> 00:15:14,459
VITEZ KLADA LOT
189
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
-Tu si.
-Došao si me izazvati?
190
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
-Ne želim se boriti s tobom, Pugsley.
-Ne zovi me tako!
191
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
Klekni pred Temeluhom!
192
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
Dobar dečko. Znaš,
tvoje mi je tijelo bilo prvi izbor.
193
00:15:37,834 --> 00:15:40,626
Možda kad iscrpim ovu moćnu čahuru,
194
00:15:40,709 --> 00:15:44,418
prijeći ću na tvoj neobično gladak oblik.
195
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
Imao sam puno tijela.
196
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
-Ovo mi nije prvi pas.
-Fotkaj.
197
00:15:49,668 --> 00:15:53,834
-Pamtit ću ovo.
-Moji su se borili u Ukletim ratovima…
198
00:15:54,418 --> 00:15:58,126
Ne! Fotografije hvataju dušu!
Kao u 105. epizodi,
199
00:15:58,209 --> 00:16:01,918
u kojoj Pauline pronalazi
skamenjenog djeda!
200
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
-Shvaćam. Fotkaj.
-Ali mobitel je za hitne slučajeve!
201
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
-A što je ovo?
-Dobro.
202
00:16:08,376 --> 00:16:11,293
-Ali tek je sa mnom…
-Reci ptičica.
203
00:16:11,376 --> 00:16:12,209
MAMA
204
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
Ne!
205
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
Bez fotografija!
206
00:16:20,334 --> 00:16:23,334
Ovo mislim o tvojim jadnim igračkama!
207
00:16:24,126 --> 00:16:26,709
Da? Ionako sam htio kupiti novi!
208
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
Budalo! Misliš da me možeš nadmudriti?
209
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
Sad je tvoj red da te zdrobim!
210
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
Brzo! Uđi u kladu!
211
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Ako me želiš, uhvati me!
212
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Norma, pomozi!
213
00:17:05,418 --> 00:17:08,168
Imam plan! Zabavi ga do pada!
214
00:17:09,418 --> 00:17:11,418
Bez brige, zabavlja se!
215
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
Dobar pokušaj.
216
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
Dolje!
217
00:17:25,668 --> 00:17:26,501
Ajme.
218
00:17:27,501 --> 00:17:29,876
Pugsley se bori iznutra!
219
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
Što ste učinili? Neku lukavu čaroliju?
220
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Pugsley, sjedni!
221
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Vješci, znao sam!
222
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
Hej, psiću!
223
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
Donesi!
224
00:17:48,876 --> 00:17:51,793
Znam vaš plan i neće upaliti!
225
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
Norma!
226
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
Imaš posljednje riječi?
227
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
Pokaži mi trbuščić!
228
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
Tko je dobar dečko?
229
00:18:42,209 --> 00:18:45,209
-Ne!
-Tko je dobar dečko?
230
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
-Hajde, Norma!
-Pokušavam!
231
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
-Ne!
-Da vidim trbuščić!
232
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
Dobar dečko!
233
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Norma, sad!
234
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
Pugsley?
235
00:19:05,959 --> 00:19:07,501
Pugsley, probudi se!
236
00:19:08,418 --> 00:19:11,043
Pugsley! Probudi se!
237
00:19:12,043 --> 00:19:12,918
Probudi se!
238
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
Pugsley?
239
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
Pugsley, živ si?
240
00:19:18,001 --> 00:19:19,043
O, Pugsley!
241
00:19:20,501 --> 00:19:21,501
Hvala, Norma!
242
00:19:22,418 --> 00:19:25,959
-Nisi nam morala pomoći.
-Jesam zbog Pauline.
243
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
Tvoja je prekrasna fotografija spremna!
244
00:19:31,043 --> 00:19:36,209
-Bez brige, kompa. Sad je gotovo.
-Još nešto moramo napraviti.
245
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
Pustite me unutra!
246
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
Čekaj. Vi ste živi?
247
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
Što se dogodilo Temeluhu?
248
00:19:48,459 --> 00:19:52,043
-Bilo mu je super u parku.
-Ima mnogo uspomena.
249
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
Kako ću sad poništiti prognanstvo?
250
00:20:03,126 --> 00:20:07,834
Drago mi je što smo živi,
ali ipak sam jako htio taj posao.
251
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
I ja. Sljedećih 15 godina
fiksirat ću se na nešto drugo.
252
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
-Čekajte! Ljudi!
-Što sad hoćeš?
253
00:20:16,709 --> 00:20:20,668
-Znate tko je dobio posao?
-To je varka! Nema posla!
254
00:20:20,751 --> 00:20:23,418
Ovdje uvijek ima posla.
255
00:20:23,501 --> 00:20:27,876
Zaštitari me se boje.
Odjenite ovo i uklopit ćete se.
256
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Vi ste izvanredni
progonitelji demona. Trebam vas.
257
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
Nismo li zadnji koje želiš?
258
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
Nisu svi demoni
prijateljski nastrojeni kao ja.
259
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
Nakon ovoga danas trebam puno osiguranja.
260
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
Što kažete?
261
00:20:48,293 --> 00:20:52,293
-Iskreno…
-Dobila sam posao! Jesam!
262
00:20:52,376 --> 00:20:54,584
Odmah dolazim po tebe!
263
00:20:54,668 --> 00:20:56,793
-Norma.
-Mama, čekaj.
264
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
-Vidimo se skoro.
-Da joj vjerujemo?
265
00:21:00,543 --> 00:21:04,418
-Ipak je demon.
-Ne osuđujem ljude po izgledu.
266
00:21:04,501 --> 00:21:08,168
-Pokušala nas je žrtvovati.
-Ili po iskustvu.
267
00:21:08,251 --> 00:21:10,251
Ili dubokom instinktu.
268
00:21:10,751 --> 00:21:14,293
Uglavnom, mama dolazi
da proslavimo s tacosima.
269
00:21:15,959 --> 00:21:19,126
-Hoćeš i ti, Barney?
-Upamtila si mi ime!
270
00:21:19,209 --> 00:21:22,751
Nemoj biti čudan. Što kažeš?
271
00:21:22,834 --> 00:21:26,501
Cijela će obitelj doći, čak i baka.
272
00:21:26,584 --> 00:21:27,584
Hoćeš s nama?
273
00:21:28,626 --> 00:21:31,501
Ostat ću ovdje još malo.
274
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
Možda već mogu dobiti prekovremene.
275
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Zabavi se, partnerice.
276
00:21:45,834 --> 00:21:47,834
Imate spavaćih soba?
277
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
Opa!
278
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
Dakle, gospodaru.
279
00:22:29,626 --> 00:22:33,918
Ispričavam se na onom. Ne ljutite se.
280
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Dio vas nedostaje.
281
00:22:38,126 --> 00:22:39,626
Gdje je to nestalo?
282
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
Savršeno je. Barem za večeras.
283
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
Baš sam bezobrazan.
284
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Izvoli.
285
00:22:55,084 --> 00:22:58,084
Naše mjesto, kao što sam rekao.
286
00:22:59,709 --> 00:23:01,126
Laku noć, Pugsley.
287
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
Laku noć, Barney.
288
00:24:03,668 --> 00:24:06,543
Prijevod titlova: Dunja Medaković