1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:55,918 --> 00:01:57,459 Pokaži mi trbuščić! 3 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Dobar dečko, Pugsley. 4 00:02:03,418 --> 00:02:04,876 Idemo, dečko. 5 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 Ajme. To je djed. 6 00:02:13,584 --> 00:02:17,168 -Je li mrtav? -Ne, gospođice. Samo je zamrznut. 7 00:02:17,668 --> 00:02:20,084 I to na svoj rođendan. 8 00:02:20,168 --> 00:02:22,376 -„Njegov dan.” -Njegov dan. 9 00:02:22,459 --> 00:02:25,168 Na fotografijama je tako sretan. 10 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 Čekaj, to je to! 11 00:02:26,751 --> 00:02:29,668 Fotografije hvataju dušu subjekta. 12 00:02:29,751 --> 00:02:33,376 Pitanje je samo kako ćemo vratiti djeda 13 00:02:33,459 --> 00:02:34,918 u djeda. 14 00:02:38,751 --> 00:02:41,959 Mama, pitaj koja mi je najveća slabost. 15 00:02:42,043 --> 00:02:43,001 Masna koža? 16 00:02:43,084 --> 00:02:44,168 Ozbiljan sam. 17 00:02:44,251 --> 00:02:48,126 Htio sam reći „golemi strah od sukoba”. 18 00:02:48,209 --> 00:02:53,376 -Zašto te zanima? -Za razgovor za posao u Parkovima Phoenix. 19 00:02:53,459 --> 00:02:55,876 Večeras? Rekao sam ti. 20 00:02:55,959 --> 00:03:00,001 Baka nana dolazi na makarone sa sirom bez sira! 21 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 Rekla si joj da ću doći? 22 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Da. Naravno. 23 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 Rekla si da će Barney doći? 24 00:03:07,209 --> 00:03:10,584 Hajde, dušo. Puno toga ne razumije. 25 00:03:11,209 --> 00:03:12,584 Nije jedina. 26 00:03:20,793 --> 00:03:22,751 Žao mi je, ne možeš doći. 27 00:03:22,834 --> 00:03:26,876 Ako dobijem posao, naći ćemo stan. Za tebe i mene. 28 00:03:26,959 --> 00:03:29,459 Bez mame i tate. Bez bake nane. 29 00:03:32,001 --> 00:03:34,251 Dobro, hajde. 30 00:03:38,793 --> 00:03:40,293 Prestani. 31 00:03:42,293 --> 00:03:46,834 O, moja slatka djevojka! Ide na prvi razgovor za posao! 32 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Mama! 33 00:03:49,793 --> 00:03:53,834 Nazovi me prije intervjua i poslije. Možda i tijekom. 34 00:03:53,918 --> 00:03:55,376 Bok, mama. 35 00:03:58,584 --> 00:04:00,793 Provjeravam imaš li mobitel! 36 00:04:08,918 --> 00:04:11,126 PARKOVI PHOENIX 37 00:04:14,626 --> 00:04:17,334 Ako se popiškiš u torbu, ideš kući. 38 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Jao. 39 00:04:18,751 --> 00:04:22,376 Čudan tip razgovara sam sa sobom. 40 00:04:22,459 --> 00:04:28,418 Možda mama ima pravo i ne smijem izlaziti. Bar mislim da je to htjela reći. 41 00:04:28,501 --> 00:04:32,334 -Ti razgovaraš sa sobom, Norma. -Kako mi znaš ime? 42 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 -Ja sam Barney. -Ne pamtim imena! 43 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Ista ulica. Ista škola. Partneri smo u labosu. 44 00:04:38,668 --> 00:04:40,001 Ne pamtim 45 00:04:40,501 --> 00:04:41,376 lica! 46 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Dobar dan. Ja sam Pauline Phoenix. 47 00:04:46,376 --> 00:04:51,834 Znate, za samo nekoliko trenutaka stići ćemo u moj zabavni park. 48 00:04:51,918 --> 00:04:56,709 Hvala. Gdje zabava nikad ne staje, osim od studenog do ožujka. 49 00:04:56,793 --> 00:04:59,334 Imamo pet zona za vaš užitak, 50 00:04:59,418 --> 00:05:02,918 na temelju mojih filmova, glazbe i TV emisija. 51 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Zapamtite, ne odobravamo konzumaciju pića i hrane izvana. 52 00:05:07,668 --> 00:05:10,459 A ako vidite nešto neobično, 53 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 sumnjivo ili nadnaravno, 54 00:05:13,626 --> 00:05:16,251 zadržite to za sebe, dušice. 55 00:05:17,251 --> 00:05:19,959 PARKOVI PHOENIX 56 00:05:20,709 --> 00:05:23,251 -Vidjela si to? -Skoro smo stigli. 57 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 PRVO POGLAVLJE POSAO 58 00:05:30,584 --> 00:05:31,834 PARKOVI PHOENIX 59 00:05:32,209 --> 00:05:35,418 Hvala na posjetu parkovima Phoenix! 60 00:05:35,501 --> 00:05:38,334 Uživajte ili će biti vraga. 61 00:05:38,834 --> 00:05:42,376 Nadam se da ćete se uskoro vratiti. Sretan put! 62 00:05:42,459 --> 00:05:43,918 Čuvajte se! 63 00:05:44,001 --> 00:05:45,501 Nemojte nas tužiti! 64 00:05:50,834 --> 00:05:53,251 Prestani me slijediti, čudaku. 65 00:05:53,334 --> 00:05:57,626 Ne slijedim te i nisam čudak. Imam intervju za posao. 66 00:05:57,709 --> 00:06:04,168 Čekaj. „Prilika u atrakciji Dead End Parkova Phoenix. Dođite u suton. 67 00:06:04,251 --> 00:06:07,376 Rijetki posao za savršenog kandidata.” 68 00:06:08,084 --> 00:06:09,834 -Sretno. -Hvala! 69 00:06:09,918 --> 00:06:10,876 Čekaj! 70 00:06:13,376 --> 00:06:15,918 PRIKAZUJEMO PAULINE PHOENIX U DEAD ENDU 71 00:06:16,001 --> 00:06:17,834 KOLIBA MAČKI 72 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Dobro, spreman? 73 00:06:19,918 --> 00:06:21,501 Torpaso! 74 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 Bravo! 75 00:06:33,543 --> 00:06:36,001 Što? Kako se to dogodilo? 76 00:06:36,084 --> 00:06:38,418 Išla sam putem za zaposlenike. 77 00:06:44,834 --> 00:06:46,793 NESTALE AKO IMATE PODATKE, 78 00:06:46,876 --> 00:06:49,376 ZOVITE POLICIJSKU POSTAJU AUBREY 79 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 O, moji duhovi! 80 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Ovo je tako fora. 81 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 Nitko nije bio ovdje godinu dana! 82 00:06:57,793 --> 00:07:01,293 -Ne nakon incidenta s Jennifer Swan! -S kim? 83 00:07:01,376 --> 00:07:06,584 Bilo je na noć poput ove, ali kišilo je. Zapravo u četvrtak ujutro. 84 00:07:06,668 --> 00:07:10,126 Paulineina imitatorica ušla je u Dead End 85 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 i nije izašla. 86 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 Umrla je. Ovdje? 87 00:07:15,959 --> 00:07:21,209 Opa! Ne, rekla sam da nije izašla. Samo je „nestala”. 88 00:07:21,293 --> 00:07:24,126 -Nisi to znao? -Dobro. 89 00:07:26,459 --> 00:07:30,251 Ne znaš ništa o Dead Endu? Ja sam bolji kandidat. 90 00:07:30,334 --> 00:07:34,251 To nije važno. Važno je biti odgovoran zaposlenik. 91 00:07:34,334 --> 00:07:38,793 -Pas ti piški po namještaju. -Pugsley. Ne! 92 00:07:39,293 --> 00:07:43,584 -Pitaj me bilo što. -Kako izvući pišalinu iz paučine? 93 00:07:43,668 --> 00:07:46,751 O Pauline, Dead Endu, ovom parku! 94 00:07:46,834 --> 00:07:52,293 Sve znam. Svakog člana postave, epizodu, svaki detalj ove atrakcije! 95 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Tko je to? 96 00:07:55,543 --> 00:07:58,459 Lako! Charlie Bonaparte. Puno ime… 97 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Dobro došli, smrtnici! 98 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 Tvoja je prekrasna fotografija spremna! 99 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 …na punom Mjesecu, odnosno on je vukodlak. 100 00:08:16,543 --> 00:08:20,043 Ali nisu to utvrdili do sezone… Slušaš li? 101 00:08:20,918 --> 00:08:24,626 Sjedi na poslu! Drago mi je što mu nisam šefica. 102 00:08:24,709 --> 00:08:27,959 Bok, ja sam Norma Khan, ovdje zbog posla. 103 00:08:28,043 --> 00:08:32,251 -A ja sam Barney! -Ti si upraviteljica? Sjajan kostim. 104 00:08:32,334 --> 00:08:36,793 Mora da ste vi žrtve. Nisam znala da će biti izbora. 105 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Nema. Evo mog životopisa, preporuka 106 00:08:40,168 --> 00:08:43,376 i dokaza o posjetima u dobi od 7 do 15 godina. 107 00:08:43,459 --> 00:08:46,293 Ako to nije dosta, ovdje je pismo 108 00:08:46,376 --> 00:08:50,126 sa stola pripravnice tajnice Pauline Phoenix. 109 00:08:50,751 --> 00:08:52,959 Tko je Pauline Phoenix? 110 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 A ti, Pjegavi? 111 00:08:56,043 --> 00:08:59,334 Zašto misliš da bi bio dobra mesna čahura? 112 00:08:59,918 --> 00:09:01,668 -Meso? -Savršeno. Dođi. 113 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 Što? Nije pošteno! 114 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Ljudi, pripremite se. Stiže. 115 00:09:31,459 --> 00:09:35,043 Norma, mislim da ovo nije što mislimo da jest. 116 00:09:35,126 --> 00:09:39,043 Znam, grupni intervju. Mogli su nas upozoriti. 117 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Pardon, ima li posao olakšice? 118 00:09:42,668 --> 00:09:45,334 Krila? Vatrena krv? Besmrtnost? 119 00:09:45,418 --> 00:09:46,584 A dentalno? 120 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 -Oprosti, obraćam ti se! -Norma! 121 00:09:55,168 --> 00:09:57,543 Nisi mi odgovorila. Ne smetaj. 122 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 Evo ga! 123 00:10:00,293 --> 00:10:04,209 Kralj demona će me voljeti kad vidi dva čovjeka! 124 00:10:04,293 --> 00:10:06,001 U kojoj je to epizodi? 125 00:10:06,084 --> 00:10:06,959 Ovoj! 126 00:10:22,501 --> 00:10:26,668 O, Veliki Temeluhu, izgleda da je akcija dva za jednog. 127 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 Imam za vas ne jednu, nego dvije mesne čahure! 128 00:10:33,918 --> 00:10:36,459 Povlačim prijavu. Posao je tvoj! 129 00:10:47,501 --> 00:10:51,043 Oba će biti sjajna nova tijela, Temeluhu. 130 00:10:51,126 --> 00:10:52,168 Koje birate? 131 00:10:54,959 --> 00:10:58,293 En ten tini, sava raka tini 132 00:10:58,376 --> 00:11:02,501 Sava raka tika taka bija baja buf! 133 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Dobar izbor. Mesnati. 134 00:11:31,209 --> 00:11:33,293 Pugsley! 135 00:11:44,918 --> 00:11:47,959 Kolege demoni, spojimo ruke, 136 00:11:48,043 --> 00:11:49,418 kandže i pipke. 137 00:11:50,001 --> 00:11:54,293 Zapečati tijelo! 138 00:11:54,376 --> 00:11:57,959 Vuci, vuci, lupi, lupi, lupi! 139 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 Pugsley? 140 00:12:07,668 --> 00:12:09,751 O, ne. Pugsley? Daj, kompa! 141 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Otvori oči. 142 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Pugsley? Molim te! 143 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Ne naređuj Velikom Temeluhu! 144 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Sad drhtite jer Temeluh opet živi! 145 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 -Rekao sam bez fotografija. -Da, oprostite. 146 00:12:42,668 --> 00:12:46,668 Pitala sam se, pošto sam dovela dvije sjajne čahure 147 00:12:46,751 --> 00:12:51,501 i ispunila svoj dio, biste li digli kletvu da odem kući? 148 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Ne! 149 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Jasno sam rekao. 150 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Ljudi, tko je kralj ovog svijeta? 151 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 Nemamo kralja. 152 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 Vaš vladar, zapovjednik. 153 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Volio bih ih pojesti. 154 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Ima jedna bijela kućica 3000 km onuda. 155 00:13:10,209 --> 00:13:14,084 Dosta! Sam ću naći i osvojiti svoje prijestolje. 156 00:13:16,168 --> 00:13:18,709 Ne, čekajte, gospodaru! 157 00:13:18,793 --> 00:13:22,918 A ja, molim vas? A ja? 158 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Samo želim ići kući. 159 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Norma. Koga zoveš? Šinteraj? 160 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Ne, mamu. Može nas odvesti kući. 161 00:13:34,668 --> 00:13:37,709 Mog je psa opsjeo Temelu… 162 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 Teme… Temelu… Demon! 163 00:13:40,459 --> 00:13:44,501 Da. Opsjeo je tvog psa. Ne nas. Bježimo dok možemo. 164 00:13:45,334 --> 00:13:48,043 Nije mi samo pas. On mi je obitelj. 165 00:13:48,543 --> 00:13:52,626 Jedini koji me uvijek podržavao i ne mogu ga izgubiti. 166 00:13:52,709 --> 00:13:54,501 Dušo! Kako je prošlo? 167 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 Jesi li ga dobila? 168 00:13:56,168 --> 00:13:59,459 -O, ne. Nisi, zar ne? -Pugsley! 169 00:13:59,543 --> 00:14:04,251 Da razgovaram s njima? Hoću, moj cvjetiću… 170 00:14:04,876 --> 00:14:09,293 Što bi Pauline napravila? Spasila bi psa i park 171 00:14:09,376 --> 00:14:11,293 od potencijalnih tužbi. 172 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 -Ti! -Bok. Courtney. Kako si? 173 00:14:14,584 --> 00:14:16,293 Kako da to zaustavimo? 174 00:14:16,876 --> 00:14:19,168 Temeluha? Ne možeš. Mrtav je. 175 00:14:19,251 --> 00:14:22,501 Zato treba čahuru svakih nekoliko stoljeća. 176 00:14:22,584 --> 00:14:26,168 Dakle? Krug soli? Sveta voda? Usisavač? 177 00:14:26,251 --> 00:14:31,168 Pa zapečatila sam ga. Temeluhova je duša zauvijek u tom psu. 178 00:14:31,251 --> 00:14:33,751 Zaustavit ćeš ga ako ubiješ psa! 179 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Ništa od toga. 180 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Ili mu nađi neku drugu čahuru. 181 00:14:38,209 --> 00:14:41,001 No prva opcija je puno zabavnija. 182 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Rekao sam bez fotografija. 183 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 Fotografije hvataju dušu subjekta. 184 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Pugsley! Pugs? 185 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 VIDIKOVAC 186 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Prijestolje. Traži prijestolje. 187 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 Da! Za Camelot! 188 00:15:12,918 --> 00:15:14,459 VITEZ KLADA LOT 189 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 -Tu si. -Došao si me izazvati? 190 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 -Ne želim se boriti s tobom, Pugsley. -Ne zovi me tako! 191 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 Klekni pred Temeluhom! 192 00:15:33,376 --> 00:15:37,751 Dobar dečko. Znaš, tvoje mi je tijelo bilo prvi izbor. 193 00:15:37,834 --> 00:15:40,626 Možda kad iscrpim ovu moćnu čahuru, 194 00:15:40,709 --> 00:15:44,418 prijeći ću na tvoj neobično gladak oblik. 195 00:15:44,501 --> 00:15:46,751 Imao sam puno tijela. 196 00:15:46,834 --> 00:15:49,584 -Ovo mi nije prvi pas. -Fotkaj. 197 00:15:49,668 --> 00:15:53,834 -Pamtit ću ovo. -Moji su se borili u Ukletim ratovima… 198 00:15:54,418 --> 00:15:58,126 Ne! Fotografije hvataju dušu! Kao u 105. epizodi, 199 00:15:58,209 --> 00:16:01,918 u kojoj Pauline pronalazi skamenjenog djeda! 200 00:16:02,001 --> 00:16:06,084 -Shvaćam. Fotkaj. -Ali mobitel je za hitne slučajeve! 201 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 -A što je ovo? -Dobro. 202 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 -Ali tek je sa mnom… -Reci ptičica. 203 00:16:11,376 --> 00:16:12,209 MAMA 204 00:16:12,293 --> 00:16:13,293 Ne! 205 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 Bez fotografija! 206 00:16:20,334 --> 00:16:23,334 Ovo mislim o tvojim jadnim igračkama! 207 00:16:24,126 --> 00:16:26,709 Da? Ionako sam htio kupiti novi! 208 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 Budalo! Misliš da me možeš nadmudriti? 209 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 Sad je tvoj red da te zdrobim! 210 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 Brzo! Uđi u kladu! 211 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Ako me želiš, uhvati me! 212 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Norma, pomozi! 213 00:17:05,418 --> 00:17:08,168 Imam plan! Zabavi ga do pada! 214 00:17:09,418 --> 00:17:11,418 Bez brige, zabavlja se! 215 00:17:16,876 --> 00:17:18,043 Dobar pokušaj. 216 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 Dolje! 217 00:17:25,668 --> 00:17:26,501 Ajme. 218 00:17:27,501 --> 00:17:29,876 Pugsley se bori iznutra! 219 00:17:30,584 --> 00:17:33,709 Što ste učinili? Neku lukavu čaroliju? 220 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Pugsley, sjedni! 221 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Vješci, znao sam! 222 00:17:41,376 --> 00:17:42,709 Hej, psiću! 223 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 Donesi! 224 00:17:48,876 --> 00:17:51,793 Znam vaš plan i neće upaliti! 225 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 Norma! 226 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 Imaš posljednje riječi? 227 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 Pokaži mi trbuščić! 228 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 Tko je dobar dečko? 229 00:18:42,209 --> 00:18:45,209 -Ne! -Tko je dobar dečko? 230 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 -Hajde, Norma! -Pokušavam! 231 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 -Ne! -Da vidim trbuščić! 232 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 Dobar dečko! 233 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Norma, sad! 234 00:19:04,168 --> 00:19:05,084 Pugsley? 235 00:19:05,959 --> 00:19:07,501 Pugsley, probudi se! 236 00:19:08,418 --> 00:19:11,043 Pugsley! Probudi se! 237 00:19:12,043 --> 00:19:12,918 Probudi se! 238 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Pugsley? 239 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Pugsley, živ si? 240 00:19:18,001 --> 00:19:19,043 O, Pugsley! 241 00:19:20,501 --> 00:19:21,501 Hvala, Norma! 242 00:19:22,418 --> 00:19:25,959 -Nisi nam morala pomoći. -Jesam zbog Pauline. 243 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 Tvoja je prekrasna fotografija spremna! 244 00:19:31,043 --> 00:19:36,209 -Bez brige, kompa. Sad je gotovo. -Još nešto moramo napraviti. 245 00:19:38,459 --> 00:19:40,168 Pustite me unutra! 246 00:19:42,293 --> 00:19:45,043 Čekaj. Vi ste živi? 247 00:19:45,126 --> 00:19:47,168 Što se dogodilo Temeluhu? 248 00:19:48,459 --> 00:19:52,043 -Bilo mu je super u parku. -Ima mnogo uspomena. 249 00:19:57,918 --> 00:20:01,459 Kako ću sad poništiti prognanstvo? 250 00:20:03,126 --> 00:20:07,834 Drago mi je što smo živi, ali ipak sam jako htio taj posao. 251 00:20:07,918 --> 00:20:12,543 I ja. Sljedećih 15 godina fiksirat ću se na nešto drugo. 252 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 -Čekajte! Ljudi! -Što sad hoćeš? 253 00:20:16,709 --> 00:20:20,668 -Znate tko je dobio posao? -To je varka! Nema posla! 254 00:20:20,751 --> 00:20:23,418 Ovdje uvijek ima posla. 255 00:20:23,501 --> 00:20:27,876 Zaštitari me se boje. Odjenite ovo i uklopit ćete se. 256 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Vi ste izvanredni progonitelji demona. Trebam vas. 257 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 Nismo li zadnji koje želiš? 258 00:20:37,168 --> 00:20:41,334 Nisu svi demoni prijateljski nastrojeni kao ja. 259 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 Nakon ovoga danas trebam puno osiguranja. 260 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 Što kažete? 261 00:20:48,293 --> 00:20:52,293 -Iskreno… -Dobila sam posao! Jesam! 262 00:20:52,376 --> 00:20:54,584 Odmah dolazim po tebe! 263 00:20:54,668 --> 00:20:56,793 -Norma. -Mama, čekaj. 264 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 -Vidimo se skoro. -Da joj vjerujemo? 265 00:21:00,543 --> 00:21:04,418 -Ipak je demon. -Ne osuđujem ljude po izgledu. 266 00:21:04,501 --> 00:21:08,168 -Pokušala nas je žrtvovati. -Ili po iskustvu. 267 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Ili dubokom instinktu. 268 00:21:10,751 --> 00:21:14,293 Uglavnom, mama dolazi da proslavimo s tacosima. 269 00:21:15,959 --> 00:21:19,126 -Hoćeš i ti, Barney? -Upamtila si mi ime! 270 00:21:19,209 --> 00:21:22,751 Nemoj biti čudan. Što kažeš? 271 00:21:22,834 --> 00:21:26,501 Cijela će obitelj doći, čak i baka. 272 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Hoćeš s nama? 273 00:21:28,626 --> 00:21:31,501 Ostat ću ovdje još malo. 274 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 Možda već mogu dobiti prekovremene. 275 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Zabavi se, partnerice. 276 00:21:45,834 --> 00:21:47,834 Imate spavaćih soba? 277 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 Opa! 278 00:22:25,418 --> 00:22:28,418 Dakle, gospodaru. 279 00:22:29,626 --> 00:22:33,918 Ispričavam se na onom. Ne ljutite se. 280 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Dio vas nedostaje. 281 00:22:38,126 --> 00:22:39,626 Gdje je to nestalo? 282 00:22:42,709 --> 00:22:45,043 Savršeno je. Barem za večeras. 283 00:22:46,626 --> 00:22:48,793 Baš sam bezobrazan. 284 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Izvoli. 285 00:22:55,084 --> 00:22:58,084 Naše mjesto, kao što sam rekao. 286 00:22:59,709 --> 00:23:01,126 Laku noć, Pugsley. 287 00:23:02,418 --> 00:23:03,751 Laku noć, Barney. 288 00:24:03,668 --> 00:24:06,543 Prijevod titlova: Dunja Medaković