1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Mutasd a hasikád! 3 00:01:58,876 --> 00:02:00,501 Jó fiú vagy, Mopszli! 4 00:02:03,043 --> 00:02:04,876 Gyere, induljunk! 5 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 Egek, ez Nagyapa! 6 00:02:13,584 --> 00:02:17,084 - Meghalt? - Nem, csak lefagyott. 7 00:02:17,584 --> 00:02:20,084 Ráadásul a születésnapi buliján. 8 00:02:20,168 --> 00:02:22,376 - „A nagy…” - …napján. 9 00:02:22,459 --> 00:02:25,168 A fotókon boldognak tűnik. 10 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 Várjon, ez az! 11 00:02:26,751 --> 00:02:29,709 A fotók rabul ejtik az alanyok lelkét. 12 00:02:29,793 --> 00:02:33,376 De akkor hogy jut vissza Nagyapa 13 00:02:33,459 --> 00:02:34,918 Nagyapába? 14 00:02:38,709 --> 00:02:41,876 Anya, kérdezd meg, mi a legnagyobb hibám! 15 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Zsíros a bőröd? 16 00:02:43,084 --> 00:02:48,126 Ne már! Én a „konfrontációtól való félelemre” gondoltam. 17 00:02:48,209 --> 00:02:50,834 Miért érdekel a legnagyobb hibád? 18 00:02:50,918 --> 00:02:55,876 Az állásinterjúhoz a Phoenix Parkba. Tudod, ma este van! 19 00:02:55,959 --> 00:03:00,001 De jön Nagynagyi! Főztem sajt nélküli sajtos tésztát. 20 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 - Mondtad neki, hogy itt leszek? - Igen, persze! 21 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 Azt mondtad, Barney lesz itt? 22 00:03:07,209 --> 00:03:10,584 Drágám, tudod, hogy ő sok mindent nem ért. 23 00:03:11,168 --> 00:03:12,709 Ezzel nincs egyedül. 24 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Bocs, haver, te nem jöhetsz. 25 00:03:23,043 --> 00:03:26,834 De ha megkapom az állást, elköltözünk mi ketten. 26 00:03:26,918 --> 00:03:30,043 Nem lesz se anya, se apa, se Nagynagyi. 27 00:03:32,001 --> 00:03:34,251 Oké, gyere! 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,293 Hagyd abba! 29 00:03:42,293 --> 00:03:44,668 Drága kislányom! 30 00:03:44,751 --> 00:03:46,834 Ez az első állásinterjúd! 31 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Anya! 32 00:03:49,793 --> 00:03:52,376 Hívj fel előtte! Meg utána! 33 00:03:52,459 --> 00:03:53,918 Esetleg közben is. 34 00:03:54,001 --> 00:03:55,376 Szia, anya! 35 00:03:58,584 --> 00:04:00,668 Ugye elvitted a mobilodat? 36 00:04:14,709 --> 00:04:17,334 Nem pisilhetsz bele a táskámba! 37 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Te jó ég! 38 00:04:18,751 --> 00:04:22,376 Egy fura fickó, aki magában beszél. 39 00:04:22,459 --> 00:04:28,418 Anya is megmondta, hogy ne menjek utcára. Legalábbis azt hiszem, ezt mondta. 40 00:04:28,501 --> 00:04:32,334 - Te beszélsz magadban, Norma. - Tudod a nevem? 41 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 - Barney vagyok - Rossz a névmemóriám. 42 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Egy utcában lakunk! Az osztálytársad vagyok. 43 00:04:38,668 --> 00:04:41,376 Az arcmemóriám se jó! 44 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Üdv! Pauline Phoenix vagyok. 45 00:04:46,376 --> 00:04:51,834 Pár másodperc, és elérünk a vidámparkomba. 46 00:04:51,918 --> 00:04:56,709 Köszönöm. Itt a buli sose áll le, kivéve novembertől márciusig. 47 00:04:56,793 --> 00:05:02,918 Öt vidám zónánk van, amiket a filmjeim, a dalaim és a műsoraim ihlettek. 48 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Ne feledd, külsős ételt-italt behozni nem menő. 49 00:05:07,668 --> 00:05:10,459 És ha felfigyelsz valami furára, 50 00:05:10,543 --> 00:05:13,626 valami szokatlanra, vagy emberfelettire, 51 00:05:13,709 --> 00:05:16,251 csak tartsd magadban, drágám! 52 00:05:20,709 --> 00:05:23,251 - Ezt láttad? - Mindjárt odaérünk. 53 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 1. FEJEZET A MELÓ 54 00:05:32,209 --> 00:05:34,626 Isten hozott a Phoenix Parkban! 55 00:05:35,584 --> 00:05:40,543 Jó szórakozást! Gyere máskor is! 56 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 Jó utat! 57 00:05:44,001 --> 00:05:45,584 Ne perelj be minket! 58 00:05:50,834 --> 00:05:53,251 Ne kövess, para vagy! 59 00:05:53,334 --> 00:05:55,959 Nem követlek, és nem vagyok para. 60 00:05:56,043 --> 00:05:57,751 Állásinterjúra jöttem. 61 00:05:57,834 --> 00:06:04,168 Várj! „Álláslehetőség a Phoenix Parkban, az Út végében. Érkezz napnyugtakor! 62 00:06:04,251 --> 00:06:07,668 Ritka lehetőség egy tökéletes jelentkezőnek.” 63 00:06:08,209 --> 00:06:09,834 - Sok sikert! - Köszi! 64 00:06:09,918 --> 00:06:10,876 Várj! 65 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Készen állsz? 66 00:06:19,918 --> 00:06:21,501 Torpedó! 67 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 Jó fiú! 68 00:06:33,543 --> 00:06:36,001 Micsoda? Ezt hogy csináltad? 69 00:06:36,084 --> 00:06:38,418 A személyzeti úton jöttem. 70 00:06:44,876 --> 00:06:46,668 ELTŰNT 71 00:06:46,751 --> 00:06:49,376 HÍVJA AZ AUBREY-I RENDŐRSÉGET! 72 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 Te, jó félsz! 73 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Ez annyira menő! 74 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 Egy éve nem járt itt senki. 75 00:06:57,793 --> 00:07:01,418 - A Jennifer Swan-incidens óta! - Jennifer Swan? 76 00:07:01,501 --> 00:07:04,918 Egy ilyen estén történt, csak esett az eső. 77 00:07:05,001 --> 00:07:07,168 És csütörtök reggel volt. 78 00:07:07,251 --> 00:07:10,251 Az egyik Pauline-imitátor belépett ide, 79 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 és többé nem jött elő. 80 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 Meghalt? Itt? 81 00:07:15,959 --> 00:07:18,584 Nem, csak nem jött elő. 82 00:07:18,668 --> 00:07:21,209 Egyszerűen csak „eltűnt”. 83 00:07:21,293 --> 00:07:24,126 - Hihetetlen, hogy nem tudtad! - Oké. 84 00:07:26,459 --> 00:07:30,293 Nem ismered az Út végét? Én vagyok a jobb jelölt. 85 00:07:30,376 --> 00:07:34,251 Ez mindegy! A lényeg, hogy megbízható legyél. 86 00:07:34,334 --> 00:07:38,709 - A kutyád lepisili a berendezést. - Mopszli, nem! 87 00:07:38,793 --> 00:07:40,959 Gyerünk, kérdezz bármit! 88 00:07:41,459 --> 00:07:43,584 A kutyapisi kijön a pókhálóból? 89 00:07:43,668 --> 00:07:46,668 Pauline-ról kérdezz, meg a parkról! 90 00:07:46,751 --> 00:07:52,293 Mindent tudok. Ismerem az összes színészt, és a park utolsó csavarját is. 91 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Az meg ki? 92 00:07:55,543 --> 00:07:58,459 Könnyű! Charlie Bonaparte. Más nevén… 93 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Üdv, halandók! 94 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 Elkészült a gyönyörű fotód! 95 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 …teliholdkor, vagyis farkasember. 96 00:08:16,543 --> 00:08:20,043 De ez csak a későbbi évadban… Figyelsz? 97 00:08:20,918 --> 00:08:24,626 Lazsál meló közben! Jó, hogy nem vagyok a főnöke. 98 00:08:24,709 --> 00:08:27,918 Norma Khan vagyok, állásinterjúra jöttem. 99 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Én Barney vagyok. 100 00:08:29,459 --> 00:08:32,251 Ön bizonyára a vezető. Remek jelmez! 101 00:08:32,334 --> 00:08:36,793 Két áldozat is lesz? Nem tudtam, hogy lehet választani. 102 00:08:36,876 --> 00:08:43,293 Nem lehet. Itt az önéletrajzom, a referenciáim, a látogatási igazolásaim. 103 00:08:43,376 --> 00:08:45,876 És ha ez sem elég, ezt a levelet 104 00:08:45,959 --> 00:08:49,959 maga Pauline Phoenix titkárnőjének a gyakornoka írta. 105 00:08:50,751 --> 00:08:52,959 Ki az a Pauline Phoenix? 106 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 És te, szeplős? 107 00:08:56,043 --> 00:08:59,251 Miért lennél jó húsedény? 108 00:08:59,793 --> 00:09:01,668 - Hús? - Szuper. Menjünk! 109 00:09:01,751 --> 00:09:03,834 Mi? Ez nem igazság! 110 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Jól van, készüljetek, már úton van. 111 00:09:31,459 --> 00:09:34,584 Norma, szerintem ez más, mint gondoltuk. 112 00:09:35,084 --> 00:09:39,043 Igen, szólhattak volna, hogy csoportos interjú lesz. 113 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Milyen juttatások járnak? 114 00:09:42,501 --> 00:09:45,334 Szárnyak, lángoló vér és halhatatlanság. 115 00:09:45,418 --> 00:09:46,959 A fogorvost fedezik? 116 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 - Kérdeztem valamit! - Norma! 117 00:09:55,168 --> 00:09:58,126 Nem válaszolt. Békén hagynál? 118 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 Itt jön! 119 00:10:00,293 --> 00:10:03,626 A Démonkirály örülni fog a két embernek. 120 00:10:04,209 --> 00:10:06,001 Ő melyik epizódban van? 121 00:10:06,084 --> 00:10:06,959 Ebben! 122 00:10:22,501 --> 00:10:24,251 Nagyságos Temeluchus, 123 00:10:24,334 --> 00:10:26,668 ma duplázó kedd van. 124 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 Egyszerre két húsedényt is szereztem. 125 00:10:33,959 --> 00:10:36,876 Visszalépek, tiéd lehet az állás! 126 00:10:47,501 --> 00:10:52,168 Mindkettő remek új test lenne. Melyiket választod? 127 00:10:54,959 --> 00:10:58,293 Ecc-pecc, a kutya tiszta stressz 128 00:10:58,376 --> 00:11:02,501 Ecc pecc, csak te nyerhetsz 129 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Helyes, a húsosabb. 130 00:11:31,209 --> 00:11:33,293 Mopszli! 131 00:11:44,918 --> 00:11:49,418 Démontársaim, fogjuk meg egymás kezét, karmát, csápját! 132 00:11:50,001 --> 00:11:54,293 Zárd be a testet ! 133 00:11:54,376 --> 00:11:57,959 Húzd, húzd, puff, puff puff ! 134 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 Mopszli? 135 00:12:07,168 --> 00:12:10,959 Jaj, ne! Mopszli! Gyerünk! Nyisd ki a szemed! 136 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Mopszli, kérlek! 137 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Ne parancsolgass a nagy Temeluchusnak! 138 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Reszkessetek, Temeluchus újra feltámadt! 139 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 - Mondtam, hogy nincs fotó. - Nagyon sajnálom. 140 00:12:42,668 --> 00:12:48,501 Most, hogy betartottam az ígéretemet, és két remek húsedényt találtam, 141 00:12:48,584 --> 00:12:51,501 levennéd rólam az átkot? Hazamennék. 142 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Nem! 143 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Pontosan fogalmaztam. 144 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Emberek, ki ennek a síknak a királya? 145 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 Nincs királyunk. 146 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 Az uralkodótok, a vezér? 147 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Szeretném megenni. 148 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Van egy fehér ház innen 3000 km-re. 149 00:13:10,209 --> 00:13:14,084 Elég! Keresek magamnak egy saját trónt. 150 00:13:16,168 --> 00:13:18,709 Ne! Várj, ne hagyj itt! 151 00:13:18,793 --> 00:13:22,918 Mi lesz velem? Kérlek! 152 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Csak haza akarok menni. 153 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Kit hívsz? A sintért? 154 00:13:31,626 --> 00:13:33,793 Anyukámat, hogy vigyen haza. 155 00:13:34,668 --> 00:13:37,709 A kutyámat megszállta Temeluch… 156 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 Teme… Temelu… A démon! 157 00:13:40,459 --> 00:13:44,543 Igen, a kutyádat szállta meg, nem minket. Meneküljünk! 158 00:13:45,376 --> 00:13:47,918 Ő nem a kutyám, hanem a családom. 159 00:13:48,418 --> 00:13:52,751 Ő az egyetlen, aki mindenben támogat. Nem veszíthetem el. 160 00:13:52,834 --> 00:13:54,501 Hogy ment, drágám? 161 00:13:54,584 --> 00:13:57,626 Megkaptad? Jaj, nem kaptad meg? 162 00:13:57,709 --> 00:13:59,459 Mopszli! 163 00:13:59,543 --> 00:14:04,251 Beszéljek velük? Odamegyek, galambom… 164 00:14:04,876 --> 00:14:06,293 Mit tenne Pauline? 165 00:14:06,793 --> 00:14:09,293 Megmentené a kutyát és a parkot 166 00:14:09,376 --> 00:14:11,293 a potenciális perektől. 167 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 - Te! - Courtney vagyok, mizu? 168 00:14:14,584 --> 00:14:16,001 Hogy állítjuk meg? 169 00:14:16,876 --> 00:14:19,168 Sehogy. Temeluchus halott. 170 00:14:19,251 --> 00:14:22,584 Ezért kell neki új véredény pár száz évente. 171 00:14:22,668 --> 00:14:24,918 Mi kéne? Sókör? Szentelt víz? 172 00:14:25,001 --> 00:14:28,084 - Porszívó? - Lezártuk a testet. 173 00:14:28,168 --> 00:14:31,459 Temeluchus örökre a kutyába költözött. 174 00:14:31,543 --> 00:14:33,751 Meg kell ölnünk a kutyát! 175 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Ki van zárva. 176 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Találhatsz egy új húsedényt is. 177 00:14:38,209 --> 00:14:40,418 De az első opció viccesebb. 178 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Mondtam, hogy nincs fotó. 179 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 A fotók rabul ejtik az alanyok lelkét. 180 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Mopszli? Mopsz? 181 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Trón! Egy trónt keres. 182 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 Ez az! Irány Camelot! 183 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 - Megvagy! - Párbajra hívsz? 184 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 - Nem akarok harcolni, Mopszli. - Ne hívj így! 185 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 Térdelj le Temeluchus előtt! 186 00:15:33,376 --> 00:15:37,751 Ez az, jó fiú! A te testedet akartam választani. 187 00:15:37,834 --> 00:15:40,709 Talán miután kimerítettem eme edényt, 188 00:15:40,793 --> 00:15:44,418 átlépek a furán ránctalan testedbe. 189 00:15:44,501 --> 00:15:48,126 Sok testet megjártam már. Nem először vagyok ku… 190 00:15:48,209 --> 00:15:51,418 - Fotózd le! - Nem akarok erről emléket. 191 00:15:51,501 --> 00:15:53,834 A szüleim megismerkedése… 192 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 Nem! A fotó rabul ejti a lelket. 193 00:15:57,126 --> 00:16:01,918 Mint a 105-ös részben, amiben Pauline nagyapja megdermed. 194 00:16:02,001 --> 00:16:06,084 - Oké. Fotózz te! - A mobilom csak vészhelyzetre van. 195 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 - Miért, ez mi? - Jogos. 196 00:16:08,376 --> 00:16:11,376 - De akkoriban én… - Mosolyogj! 197 00:16:12,293 --> 00:16:13,293 Ne! 198 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 Nincs fotó! 199 00:16:20,334 --> 00:16:23,334 Ezt gondolom a szánalmas játékaitokról. 200 00:16:24,126 --> 00:16:26,626 Úgyis régi modell volt már. 201 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 Azt hiszitek, túljárhattok az eszemen? 202 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 Most téged zúzlak apró darabokra! 203 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 Gyorsan, a farönkbe! 204 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Akkor gyere, és kapj el! 205 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Norma, segíts! 206 00:17:05,418 --> 00:17:08,751 Van egy ötletem. Foglald le a vízesésig! 207 00:17:09,418 --> 00:17:11,584 Ne aggódj, elfoglalja magát. 208 00:17:16,876 --> 00:17:18,043 Elvétetted! 209 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 Hasra! 210 00:17:27,501 --> 00:17:29,876 Mopszli küzd a démon ellen. 211 00:17:30,584 --> 00:17:33,709 Mit műveltél velem? Miféle bűbáj ez? 212 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Mopszli, ül! 213 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Boszorkányok? Tudtam! 214 00:17:41,376 --> 00:17:42,709 Jó kutyus! 215 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 Hozd vissza! 216 00:17:48,876 --> 00:17:51,876 Tudom, mire készültök. Nem fog működni. 217 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 Norma! 218 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 Mik az utolsó szavaid? 219 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 Mutasd a hasikád! 220 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 Ki a jó fiú? 221 00:18:42,209 --> 00:18:45,918 - Ne! - Ki a jó fiú? 222 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 - Gyerünk, Norma! - Igyekszem! 223 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 - Ne! - Mutasd a hasikád! 224 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 Jó kutyika! 225 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Norma, most! 226 00:19:04,168 --> 00:19:05,084 Mopszli? 227 00:19:05,959 --> 00:19:11,043 Mopszli, ébresztő! Térj magadhoz! 228 00:19:12,043 --> 00:19:12,918 Ébredj fel! 229 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Mopszli? 230 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Életben vagy? 231 00:19:18,001 --> 00:19:19,043 Jaj, Mopszli! 232 00:19:19,584 --> 00:19:21,501 Köszönöm, Norma! 233 00:19:22,334 --> 00:19:25,959 - Kedves, hogy segítettél. - Pauline-ért tettem. 234 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 Elkészült a gyönyörű fotód! 235 00:19:31,043 --> 00:19:33,626 Ne aggódj, már vége! 236 00:19:33,709 --> 00:19:36,209 Még van egy feladatunk. 237 00:19:38,459 --> 00:19:40,168 Engedjetek be! 238 00:19:42,293 --> 00:19:45,043 Várjunk, ti életben vagytok? 239 00:19:45,126 --> 00:19:47,168 Mi történt Temeluchusszal? 240 00:19:48,459 --> 00:19:52,043 - Remekül érezte magát. - Sok szép emléke lett. 241 00:19:57,918 --> 00:20:01,459 Most ki fogja levenni rólam az átkot? 242 00:20:03,126 --> 00:20:07,834 Örülök, hogy élünk, de nagyon szerettem volna az állást. 243 00:20:07,918 --> 00:20:12,543 Én is. Most 15 évig valami másra kell rákattannom. 244 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 - Várjatok! - Most meg mit akarsz? 245 00:20:16,709 --> 00:20:20,626 - Nem érdekel, kié lett az állás? - Nincs is állás! 246 00:20:20,709 --> 00:20:23,293 Errefelé mindig van mit csinálni. 247 00:20:23,376 --> 00:20:27,876 Általában elijesztem a biztonsági őröket. Vegyétek ezt fel! 248 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Profi démonirtók vagytok. Szükségem van rátok! 249 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 Miért lenne szükséged ránk? 250 00:20:37,168 --> 00:20:41,751 Nem minden démon olyan kedves és megbocsátó, mint én. 251 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 A mai események után növelnem kell a biztonságot. 252 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 Mit szóltok hozzá? 253 00:20:48,293 --> 00:20:52,293 - Őszintén szólva… - Megkaptam az állást! 254 00:20:52,376 --> 00:20:54,584 Máris indulok érted! 255 00:20:54,668 --> 00:20:57,918 - Norma! - Anya, most leteszem. 256 00:20:58,001 --> 00:20:59,793 Bízhatunk Courtney-ban? 257 00:21:00,543 --> 00:21:04,501 - Ő egy démon. - Igyekszem nem külső alapján ítélni. 258 00:21:04,584 --> 00:21:08,209 - Fel akart áldozni minket. - Sem tapasztalat alapján. 259 00:21:08,293 --> 00:21:10,209 Vagy megérzések alapján. 260 00:21:10,751 --> 00:21:14,293 Anyu egy mexikói étterembe visz ünnepelni. 261 00:21:15,959 --> 00:21:19,126 - Velünk tartasz, Barney? - Tudod a nevem! 262 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 Ez olyan kínos! 263 00:21:20,626 --> 00:21:22,751 Van kedved jönni? 264 00:21:22,834 --> 00:21:26,501 Az egész családom ott lesz, még a nagyim is. 265 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Jössz? 266 00:21:28,626 --> 00:21:31,501 Itt maradok még egy kicsit. 267 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 Inkább egyből munkába állok. 268 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Jó szórakozást, társam! 269 00:21:45,834 --> 00:21:48,418 Van itt esetleg hálószoba? 270 00:22:25,418 --> 00:22:28,418 Szóval, vezérem! 271 00:22:29,626 --> 00:22:33,918 Sajnálom a történteket. Remélem, megbocsátasz! 272 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Hiányzik egy darabod. 273 00:22:38,126 --> 00:22:39,543 Hová tűnhetett? 274 00:22:42,709 --> 00:22:45,043 Ma estére ez tökéletes lesz. 275 00:22:46,626 --> 00:22:48,793 Bocs, figyelmetlen vagyok. 276 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Tessék! 277 00:22:55,084 --> 00:22:58,084 Együtt lakhatunk, ahogy mondtam. 278 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 Jó éjt, Mopszli! 279 00:23:02,418 --> 00:23:03,751 Jó éjt, Barney! 280 00:24:06,626 --> 00:24:10,084 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa