1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Mutasd a hasikád!
3
00:01:58,876 --> 00:02:00,501
Jó fiú vagy, Mopszli!
4
00:02:03,043 --> 00:02:04,876
Gyere, induljunk!
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
Egek, ez Nagyapa!
6
00:02:13,584 --> 00:02:17,084
- Meghalt?
- Nem, csak lefagyott.
7
00:02:17,584 --> 00:02:20,084
Ráadásul a születésnapi buliján.
8
00:02:20,168 --> 00:02:22,376
- „A nagy…”
- …napján.
9
00:02:22,459 --> 00:02:25,168
A fotókon boldognak tűnik.
10
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
Várjon, ez az!
11
00:02:26,751 --> 00:02:29,709
A fotók rabul ejtik az alanyok lelkét.
12
00:02:29,793 --> 00:02:33,376
De akkor hogy jut vissza Nagyapa
13
00:02:33,459 --> 00:02:34,918
Nagyapába?
14
00:02:38,709 --> 00:02:41,876
Anya, kérdezd meg, mi a legnagyobb hibám!
15
00:02:41,959 --> 00:02:43,001
Zsíros a bőröd?
16
00:02:43,084 --> 00:02:48,126
Ne már! Én a „konfrontációtól való
félelemre” gondoltam.
17
00:02:48,209 --> 00:02:50,834
Miért érdekel a legnagyobb hibád?
18
00:02:50,918 --> 00:02:55,876
Az állásinterjúhoz a Phoenix Parkba.
Tudod, ma este van!
19
00:02:55,959 --> 00:03:00,001
De jön Nagynagyi!
Főztem sajt nélküli sajtos tésztát.
20
00:03:00,084 --> 00:03:03,709
- Mondtad neki, hogy itt leszek?
- Igen, persze!
21
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
Azt mondtad, Barney lesz itt?
22
00:03:07,209 --> 00:03:10,584
Drágám, tudod, hogy ő sok mindent nem ért.
23
00:03:11,168 --> 00:03:12,709
Ezzel nincs egyedül.
24
00:03:20,793 --> 00:03:22,959
Bocs, haver, te nem jöhetsz.
25
00:03:23,043 --> 00:03:26,834
De ha megkapom az állást,
elköltözünk mi ketten.
26
00:03:26,918 --> 00:03:30,043
Nem lesz se anya, se apa, se Nagynagyi.
27
00:03:32,001 --> 00:03:34,251
Oké, gyere!
28
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Hagyd abba!
29
00:03:42,293 --> 00:03:44,668
Drága kislányom!
30
00:03:44,751 --> 00:03:46,834
Ez az első állásinterjúd!
31
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Anya!
32
00:03:49,793 --> 00:03:52,376
Hívj fel előtte! Meg utána!
33
00:03:52,459 --> 00:03:53,918
Esetleg közben is.
34
00:03:54,001 --> 00:03:55,376
Szia, anya!
35
00:03:58,584 --> 00:04:00,668
Ugye elvitted a mobilodat?
36
00:04:14,709 --> 00:04:17,334
Nem pisilhetsz bele a táskámba!
37
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Te jó ég!
38
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
Egy fura fickó, aki magában beszél.
39
00:04:22,459 --> 00:04:28,418
Anya is megmondta, hogy ne menjek utcára.
Legalábbis azt hiszem, ezt mondta.
40
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
- Te beszélsz magadban, Norma.
- Tudod a nevem?
41
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
- Barney vagyok
- Rossz a névmemóriám.
42
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Egy utcában lakunk!
Az osztálytársad vagyok.
43
00:04:38,668 --> 00:04:41,376
Az arcmemóriám se jó!
44
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Üdv! Pauline Phoenix vagyok.
45
00:04:46,376 --> 00:04:51,834
Pár másodperc, és elérünk a vidámparkomba.
46
00:04:51,918 --> 00:04:56,709
Köszönöm. Itt a buli sose áll le,
kivéve novembertől márciusig.
47
00:04:56,793 --> 00:05:02,918
Öt vidám zónánk van, amiket a filmjeim,
a dalaim és a műsoraim ihlettek.
48
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Ne feledd,
külsős ételt-italt behozni nem menő.
49
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
És ha felfigyelsz valami furára,
50
00:05:10,543 --> 00:05:13,626
valami szokatlanra, vagy emberfelettire,
51
00:05:13,709 --> 00:05:16,251
csak tartsd magadban, drágám!
52
00:05:20,709 --> 00:05:23,251
- Ezt láttad?
- Mindjárt odaérünk.
53
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
1. FEJEZET
A MELÓ
54
00:05:32,209 --> 00:05:34,626
Isten hozott a Phoenix Parkban!
55
00:05:35,584 --> 00:05:40,543
Jó szórakozást! Gyere máskor is!
56
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
Jó utat!
57
00:05:44,001 --> 00:05:45,584
Ne perelj be minket!
58
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
Ne kövess, para vagy!
59
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
Nem követlek, és nem vagyok para.
60
00:05:56,043 --> 00:05:57,751
Állásinterjúra jöttem.
61
00:05:57,834 --> 00:06:04,168
Várj! „Álláslehetőség a Phoenix Parkban,
az Út végében. Érkezz napnyugtakor!
62
00:06:04,251 --> 00:06:07,668
Ritka lehetőség
egy tökéletes jelentkezőnek.”
63
00:06:08,209 --> 00:06:09,834
- Sok sikert!
- Köszi!
64
00:06:09,918 --> 00:06:10,876
Várj!
65
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Készen állsz?
66
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
Torpedó!
67
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
Jó fiú!
68
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
Micsoda? Ezt hogy csináltad?
69
00:06:36,084 --> 00:06:38,418
A személyzeti úton jöttem.
70
00:06:44,876 --> 00:06:46,668
ELTŰNT
71
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
HÍVJA AZ AUBREY-I RENDŐRSÉGET!
72
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
Te, jó félsz!
73
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Ez annyira menő!
74
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
Egy éve nem járt itt senki.
75
00:06:57,793 --> 00:07:01,418
- A Jennifer Swan-incidens óta!
- Jennifer Swan?
76
00:07:01,501 --> 00:07:04,918
Egy ilyen estén történt,
csak esett az eső.
77
00:07:05,001 --> 00:07:07,168
És csütörtök reggel volt.
78
00:07:07,251 --> 00:07:10,251
Az egyik Pauline-imitátor belépett ide,
79
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
és többé nem jött elő.
80
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
Meghalt? Itt?
81
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
Nem, csak nem jött elő.
82
00:07:18,668 --> 00:07:21,209
Egyszerűen csak „eltűnt”.
83
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
- Hihetetlen, hogy nem tudtad!
- Oké.
84
00:07:26,459 --> 00:07:30,293
Nem ismered az Út végét?
Én vagyok a jobb jelölt.
85
00:07:30,376 --> 00:07:34,251
Ez mindegy!
A lényeg, hogy megbízható legyél.
86
00:07:34,334 --> 00:07:38,709
- A kutyád lepisili a berendezést.
- Mopszli, nem!
87
00:07:38,793 --> 00:07:40,959
Gyerünk, kérdezz bármit!
88
00:07:41,459 --> 00:07:43,584
A kutyapisi kijön a pókhálóból?
89
00:07:43,668 --> 00:07:46,668
Pauline-ról kérdezz, meg a parkról!
90
00:07:46,751 --> 00:07:52,293
Mindent tudok. Ismerem az összes színészt,
és a park utolsó csavarját is.
91
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
Az meg ki?
92
00:07:55,543 --> 00:07:58,459
Könnyű! Charlie Bonaparte. Más nevén…
93
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
Üdv, halandók!
94
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
Elkészült a gyönyörű fotód!
95
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…teliholdkor, vagyis farkasember.
96
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
De ez csak a későbbi évadban… Figyelsz?
97
00:08:20,918 --> 00:08:24,626
Lazsál meló közben!
Jó, hogy nem vagyok a főnöke.
98
00:08:24,709 --> 00:08:27,918
Norma Khan vagyok, állásinterjúra jöttem.
99
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Én Barney vagyok.
100
00:08:29,459 --> 00:08:32,251
Ön bizonyára a vezető. Remek jelmez!
101
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
Két áldozat is lesz?
Nem tudtam, hogy lehet választani.
102
00:08:36,876 --> 00:08:43,293
Nem lehet. Itt az önéletrajzom,
a referenciáim, a látogatási igazolásaim.
103
00:08:43,376 --> 00:08:45,876
És ha ez sem elég, ezt a levelet
104
00:08:45,959 --> 00:08:49,959
maga Pauline Phoenix
titkárnőjének a gyakornoka írta.
105
00:08:50,751 --> 00:08:52,959
Ki az a Pauline Phoenix?
106
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
És te, szeplős?
107
00:08:56,043 --> 00:08:59,251
Miért lennél jó húsedény?
108
00:08:59,793 --> 00:09:01,668
- Hús?
- Szuper. Menjünk!
109
00:09:01,751 --> 00:09:03,834
Mi? Ez nem igazság!
110
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Jól van, készüljetek, már úton van.
111
00:09:31,459 --> 00:09:34,584
Norma, szerintem ez más, mint gondoltuk.
112
00:09:35,084 --> 00:09:39,043
Igen, szólhattak volna,
hogy csoportos interjú lesz.
113
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Milyen juttatások járnak?
114
00:09:42,501 --> 00:09:45,334
Szárnyak, lángoló vér és halhatatlanság.
115
00:09:45,418 --> 00:09:46,959
A fogorvost fedezik?
116
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
- Kérdeztem valamit!
- Norma!
117
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
Nem válaszolt. Békén hagynál?
118
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
Itt jön!
119
00:10:00,293 --> 00:10:03,626
A Démonkirály örülni fog a két embernek.
120
00:10:04,209 --> 00:10:06,001
Ő melyik epizódban van?
121
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
Ebben!
122
00:10:22,501 --> 00:10:24,251
Nagyságos Temeluchus,
123
00:10:24,334 --> 00:10:26,668
ma duplázó kedd van.
124
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
Egyszerre két húsedényt is szereztem.
125
00:10:33,959 --> 00:10:36,876
Visszalépek, tiéd lehet az állás!
126
00:10:47,501 --> 00:10:52,168
Mindkettő remek új test lenne.
Melyiket választod?
127
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
Ecc-pecc, a kutya tiszta stressz
128
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
Ecc pecc, csak te nyerhetsz
129
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Helyes, a húsosabb.
130
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
Mopszli!
131
00:11:44,918 --> 00:11:49,418
Démontársaim, fogjuk meg
egymás kezét, karmát, csápját!
132
00:11:50,001 --> 00:11:54,293
Zárd be a testet !
133
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Húzd, húzd, puff, puff puff !
134
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
Mopszli?
135
00:12:07,168 --> 00:12:10,959
Jaj, ne! Mopszli!
Gyerünk! Nyisd ki a szemed!
136
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
Mopszli, kérlek!
137
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Ne parancsolgass a nagy Temeluchusnak!
138
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Reszkessetek, Temeluchus újra feltámadt!
139
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
- Mondtam, hogy nincs fotó.
- Nagyon sajnálom.
140
00:12:42,668 --> 00:12:48,501
Most, hogy betartottam az ígéretemet,
és két remek húsedényt találtam,
141
00:12:48,584 --> 00:12:51,501
levennéd rólam az átkot? Hazamennék.
142
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
Nem!
143
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Pontosan fogalmaztam.
144
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Emberek, ki ennek a síknak a királya?
145
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
Nincs királyunk.
146
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
Az uralkodótok, a vezér?
147
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Szeretném megenni.
148
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Van egy fehér ház innen 3000 km-re.
149
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
Elég! Keresek magamnak egy saját trónt.
150
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
Ne! Várj, ne hagyj itt!
151
00:13:18,793 --> 00:13:22,918
Mi lesz velem? Kérlek!
152
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Csak haza akarok menni.
153
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
Kit hívsz? A sintért?
154
00:13:31,626 --> 00:13:33,793
Anyukámat, hogy vigyen haza.
155
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
A kutyámat megszállta Temeluch…
156
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
Teme… Temelu… A démon!
157
00:13:40,459 --> 00:13:44,543
Igen, a kutyádat szállta meg,
nem minket. Meneküljünk!
158
00:13:45,376 --> 00:13:47,918
Ő nem a kutyám, hanem a családom.
159
00:13:48,418 --> 00:13:52,751
Ő az egyetlen, aki mindenben támogat.
Nem veszíthetem el.
160
00:13:52,834 --> 00:13:54,501
Hogy ment, drágám?
161
00:13:54,584 --> 00:13:57,626
Megkaptad? Jaj, nem kaptad meg?
162
00:13:57,709 --> 00:13:59,459
Mopszli!
163
00:13:59,543 --> 00:14:04,251
Beszéljek velük? Odamegyek, galambom…
164
00:14:04,876 --> 00:14:06,293
Mit tenne Pauline?
165
00:14:06,793 --> 00:14:09,293
Megmentené a kutyát és a parkot
166
00:14:09,376 --> 00:14:11,293
a potenciális perektől.
167
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
- Te!
- Courtney vagyok, mizu?
168
00:14:14,584 --> 00:14:16,001
Hogy állítjuk meg?
169
00:14:16,876 --> 00:14:19,168
Sehogy. Temeluchus halott.
170
00:14:19,251 --> 00:14:22,584
Ezért kell neki
új véredény pár száz évente.
171
00:14:22,668 --> 00:14:24,918
Mi kéne? Sókör? Szentelt víz?
172
00:14:25,001 --> 00:14:28,084
- Porszívó?
- Lezártuk a testet.
173
00:14:28,168 --> 00:14:31,459
Temeluchus örökre a kutyába költözött.
174
00:14:31,543 --> 00:14:33,751
Meg kell ölnünk a kutyát!
175
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Ki van zárva.
176
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Találhatsz egy új húsedényt is.
177
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
De az első opció viccesebb.
178
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Mondtam, hogy nincs fotó.
179
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
A fotók rabul ejtik az alanyok lelkét.
180
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
Mopszli? Mopsz?
181
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Trón! Egy trónt keres.
182
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
Ez az! Irány Camelot!
183
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
- Megvagy!
- Párbajra hívsz?
184
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
- Nem akarok harcolni, Mopszli.
- Ne hívj így!
185
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
Térdelj le Temeluchus előtt!
186
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
Ez az, jó fiú!
A te testedet akartam választani.
187
00:15:37,834 --> 00:15:40,709
Talán miután kimerítettem eme edényt,
188
00:15:40,793 --> 00:15:44,418
átlépek a furán ránctalan testedbe.
189
00:15:44,501 --> 00:15:48,126
Sok testet megjártam már.
Nem először vagyok ku…
190
00:15:48,209 --> 00:15:51,418
- Fotózd le!
- Nem akarok erről emléket.
191
00:15:51,501 --> 00:15:53,834
A szüleim megismerkedése…
192
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
Nem! A fotó rabul ejti a lelket.
193
00:15:57,126 --> 00:16:01,918
Mint a 105-ös részben,
amiben Pauline nagyapja megdermed.
194
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
- Oké. Fotózz te!
- A mobilom csak vészhelyzetre van.
195
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
- Miért, ez mi?
- Jogos.
196
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
- De akkoriban én…
- Mosolyogj!
197
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
Ne!
198
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
Nincs fotó!
199
00:16:20,334 --> 00:16:23,334
Ezt gondolom a szánalmas játékaitokról.
200
00:16:24,126 --> 00:16:26,626
Úgyis régi modell volt már.
201
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
Azt hiszitek, túljárhattok az eszemen?
202
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
Most téged zúzlak apró darabokra!
203
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
Gyorsan, a farönkbe!
204
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Akkor gyere, és kapj el!
205
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Norma, segíts!
206
00:17:05,418 --> 00:17:08,751
Van egy ötletem. Foglald le a vízesésig!
207
00:17:09,418 --> 00:17:11,584
Ne aggódj, elfoglalja magát.
208
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
Elvétetted!
209
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
Hasra!
210
00:17:27,501 --> 00:17:29,876
Mopszli küzd a démon ellen.
211
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
Mit műveltél velem? Miféle bűbáj ez?
212
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Mopszli, ül!
213
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Boszorkányok? Tudtam!
214
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
Jó kutyus!
215
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
Hozd vissza!
216
00:17:48,876 --> 00:17:51,876
Tudom, mire készültök. Nem fog működni.
217
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
Norma!
218
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
Mik az utolsó szavaid?
219
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
Mutasd a hasikád!
220
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
Ki a jó fiú?
221
00:18:42,209 --> 00:18:45,918
- Ne!
- Ki a jó fiú?
222
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
- Gyerünk, Norma!
- Igyekszem!
223
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
- Ne!
- Mutasd a hasikád!
224
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
Jó kutyika!
225
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Norma, most!
226
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
Mopszli?
227
00:19:05,959 --> 00:19:11,043
Mopszli, ébresztő! Térj magadhoz!
228
00:19:12,043 --> 00:19:12,918
Ébredj fel!
229
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
Mopszli?
230
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
Életben vagy?
231
00:19:18,001 --> 00:19:19,043
Jaj, Mopszli!
232
00:19:19,584 --> 00:19:21,501
Köszönöm, Norma!
233
00:19:22,334 --> 00:19:25,959
- Kedves, hogy segítettél.
- Pauline-ért tettem.
234
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
Elkészült a gyönyörű fotód!
235
00:19:31,043 --> 00:19:33,626
Ne aggódj, már vége!
236
00:19:33,709 --> 00:19:36,209
Még van egy feladatunk.
237
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
Engedjetek be!
238
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
Várjunk, ti életben vagytok?
239
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
Mi történt Temeluchusszal?
240
00:19:48,459 --> 00:19:52,043
- Remekül érezte magát.
- Sok szép emléke lett.
241
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
Most ki fogja levenni rólam az átkot?
242
00:20:03,126 --> 00:20:07,834
Örülök, hogy élünk,
de nagyon szerettem volna az állást.
243
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
Én is. Most 15 évig
valami másra kell rákattannom.
244
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
- Várjatok!
- Most meg mit akarsz?
245
00:20:16,709 --> 00:20:20,626
- Nem érdekel, kié lett az állás?
- Nincs is állás!
246
00:20:20,709 --> 00:20:23,293
Errefelé mindig van mit csinálni.
247
00:20:23,376 --> 00:20:27,876
Általában elijesztem a biztonsági őröket.
Vegyétek ezt fel!
248
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Profi démonirtók vagytok.
Szükségem van rátok!
249
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
Miért lenne szükséged ránk?
250
00:20:37,168 --> 00:20:41,751
Nem minden démon olyan kedves
és megbocsátó, mint én.
251
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
A mai események után
növelnem kell a biztonságot.
252
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
Mit szóltok hozzá?
253
00:20:48,293 --> 00:20:52,293
- Őszintén szólva…
- Megkaptam az állást!
254
00:20:52,376 --> 00:20:54,584
Máris indulok érted!
255
00:20:54,668 --> 00:20:57,918
- Norma!
- Anya, most leteszem.
256
00:20:58,001 --> 00:20:59,793
Bízhatunk Courtney-ban?
257
00:21:00,543 --> 00:21:04,501
- Ő egy démon.
- Igyekszem nem külső alapján ítélni.
258
00:21:04,584 --> 00:21:08,209
- Fel akart áldozni minket.
- Sem tapasztalat alapján.
259
00:21:08,293 --> 00:21:10,209
Vagy megérzések alapján.
260
00:21:10,751 --> 00:21:14,293
Anyu egy mexikói étterembe visz ünnepelni.
261
00:21:15,959 --> 00:21:19,126
- Velünk tartasz, Barney?
- Tudod a nevem!
262
00:21:19,209 --> 00:21:20,543
Ez olyan kínos!
263
00:21:20,626 --> 00:21:22,751
Van kedved jönni?
264
00:21:22,834 --> 00:21:26,501
Az egész családom ott lesz,
még a nagyim is.
265
00:21:26,584 --> 00:21:27,584
Jössz?
266
00:21:28,626 --> 00:21:31,501
Itt maradok még egy kicsit.
267
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
Inkább egyből munkába állok.
268
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Jó szórakozást, társam!
269
00:21:45,834 --> 00:21:48,418
Van itt esetleg hálószoba?
270
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
Szóval, vezérem!
271
00:22:29,626 --> 00:22:33,918
Sajnálom a történteket.
Remélem, megbocsátasz!
272
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Hiányzik egy darabod.
273
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
Hová tűnhetett?
274
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
Ma estére ez tökéletes lesz.
275
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
Bocs, figyelmetlen vagyok.
276
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Tessék!
277
00:22:55,084 --> 00:22:58,084
Együtt lakhatunk, ahogy mondtam.
278
00:22:59,793 --> 00:23:01,126
Jó éjt, Mopszli!
279
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
Jó éjt, Barney!
280
00:24:06,626 --> 00:24:10,084
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa