1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:55,918 --> 00:01:57,459 Mostra-me a barriga! 3 00:01:58,876 --> 00:02:00,418 Lindo menino, Pugsley. 4 00:02:03,418 --> 00:02:04,876 Vá, rapaz. Vamos. 5 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 Céus! É o avô. 6 00:02:13,543 --> 00:02:17,168 - Morreu? - Não, menina. Está só congelado. 7 00:02:17,668 --> 00:02:20,084 E logo no seu aniversário. 8 00:02:20,168 --> 00:02:22,418 "O grande dia especial dele." 9 00:02:22,501 --> 00:02:25,168 E ele parece tão feliz nas fotos. 10 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 Espere, é isso! 11 00:02:26,751 --> 00:02:29,668 As fotos capturam a alma do sujeito. 12 00:02:29,751 --> 00:02:33,376 A única questão é: como vamos trazer o avô 13 00:02:33,459 --> 00:02:34,918 de volta ao avô? 14 00:02:35,001 --> 00:02:37,084 DEAD END 15 00:02:38,751 --> 00:02:39,709 Pronto, mãe. 16 00:02:39,793 --> 00:02:41,959 Pergunta pela minha maior fraqueza. 17 00:02:42,043 --> 00:02:43,001 Pele oleosa? 18 00:02:43,084 --> 00:02:44,168 A sério. 19 00:02:44,251 --> 00:02:48,126 Eu ia dizer "o medo paralisante do confronto". 20 00:02:48,209 --> 00:02:50,834 Docinho, porque queres saber? 21 00:02:50,918 --> 00:02:53,376 A minha entrevista no Phoenix Parks. 22 00:02:53,459 --> 00:02:55,876 Esta noite? Eu disse-te. 23 00:02:55,959 --> 00:03:00,001 A avozinha vem jantar. Fiz macarrão com queijo sem queijo! 24 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 Disseste-lhe que eu ia jantar? 25 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Sim. Claro. 26 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 Que o Barney ia jantar? 27 00:03:07,209 --> 00:03:10,584 Vá lá. Há muita coisa que ela não entende. 28 00:03:11,168 --> 00:03:12,709 Ela não é a única. 29 00:03:20,793 --> 00:03:21,668 Desculpa. 30 00:03:21,751 --> 00:03:25,751 Não podes vir. Mas se for contratado, arranjamos uma casa. 31 00:03:25,834 --> 00:03:26,834 Só tu e eu. 32 00:03:26,918 --> 00:03:29,459 Sem mãe. Sem pai. Sem avozinha. 33 00:03:32,001 --> 00:03:34,251 Pronto, está bem. Anda. 34 00:03:39,043 --> 00:03:40,293 Para. 35 00:03:42,293 --> 00:03:44,668 Minha rica menina! 36 00:03:44,751 --> 00:03:46,834 A primeira entrevista de emprego! 37 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Mãe! 38 00:03:49,793 --> 00:03:52,376 Liga-me antes e depois. 39 00:03:52,459 --> 00:03:53,834 E talvez durante. 40 00:03:53,918 --> 00:03:55,376 Adeus, mãe. 41 00:03:58,584 --> 00:04:00,668 Quis ver se tinhas o telemóvel! 42 00:04:14,709 --> 00:04:17,334 Se fizeres chichi aí, vais para casa. 43 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Chiça. 44 00:04:18,751 --> 00:04:22,376 Um tipo estranho a falar sozinho. 45 00:04:22,459 --> 00:04:25,209 Talvez a mãe tivesse razão. Nunca devia sair 46 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 ou, ao menos, acho que foi isso que ela quis dizer. 47 00:04:28,501 --> 00:04:32,334 - Estás a falar sozinha, Norma. - Como sabes o meu nome? 48 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 - Sou eu, o Barney. - Sou má com nomes! 49 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Somos vizinhos e colegas de turma na mesma escola. 50 00:04:38,668 --> 00:04:40,001 Sou má 51 00:04:40,501 --> 00:04:41,376 com caras! 52 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Olá. Sou a Pauline Phoenix. 53 00:04:46,376 --> 00:04:52,043 Daqui a uns segundos, estaremos no meu parque temático. 54 00:04:52,126 --> 00:04:56,709 Obrigada. Onde a diversão nunca acaba, exceto de novembro a março. 55 00:04:56,793 --> 00:04:59,418 Podem usufruir de cinco zonas 56 00:04:59,501 --> 00:05:02,918 baseadas nos meus filmes, música e programas de TV. 57 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Lembrem-se, consumir comida e bebida de fora é proibido. 58 00:05:07,668 --> 00:05:10,459 Se vires algo que pareça estranho, 59 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 algo suspeito ou sobrenatural, 60 00:05:13,626 --> 00:05:16,668 bem, não contes a ninguém, lindeza. 61 00:05:20,834 --> 00:05:23,251 - Viste aquilo? - Estamos quase. 62 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 CAPÍTULO 1 O TRABALHO 63 00:05:32,293 --> 00:05:34,626 Obrigada por visitarem o Phoenix Parks! 64 00:05:35,584 --> 00:05:38,334 Divirtam-se, senão… 65 00:05:38,834 --> 00:05:40,543 Espero que voltem em breve. 66 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 Boa viagem! 67 00:05:42,459 --> 00:05:43,918 Fiquem bem! 68 00:05:44,001 --> 00:05:45,418 Não nos processem! 69 00:05:50,834 --> 00:05:53,251 Podes parar de me seguir, tarado. 70 00:05:53,334 --> 00:05:55,959 Não estou a seguir-te nem sou tarado. 71 00:05:56,043 --> 00:05:57,626 Tenho uma entrevista. 72 00:05:57,709 --> 00:05:58,543 Espera. 73 00:05:59,543 --> 00:06:02,626 "Oportunidade no Phoenix Parks, atração Dead End. 74 00:06:02,709 --> 00:06:04,168 Chega ao pôr do sol." 75 00:06:04,251 --> 00:06:07,376 "Vaga rara para o candidato perfeito." 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,834 - Boa sorte. - Obrigada! 77 00:06:09,918 --> 00:06:10,876 Espera! 78 00:06:13,376 --> 00:06:15,918 EM EXIBIÇÃO PAULINE PHOENIX EM DEAD END 79 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Estás pronto, rapaz? 80 00:06:19,918 --> 00:06:21,501 Cão torpedo! 81 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 Lindo menino! 82 00:06:33,543 --> 00:06:36,001 O quê? Como é possível? 83 00:06:36,084 --> 00:06:37,543 Segui a fila do pessoal. 84 00:06:44,876 --> 00:06:46,668 DESAPARECIDA 85 00:06:46,751 --> 00:06:49,376 CONTACTEM A ESQUADRA DE AUBREY 86 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 Ai, fantasmas! 87 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Isto é tão fixe. 88 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 Ninguém vem cá há um ano! 89 00:06:57,793 --> 00:07:01,293 - Desde o incidente com a Jennifer Swan! - Jennifer Swan? 90 00:07:01,376 --> 00:07:04,918 Foi numa noite como esta, mas estava a chover. 91 00:07:05,001 --> 00:07:06,584 Era quinta, de manhã. 92 00:07:06,668 --> 00:07:10,126 Uma das imitadoras da Pauline entrou em Dead End 93 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 e nunca mais saiu. 94 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 Ela morreu? Aqui? 95 00:07:15,959 --> 00:07:18,584 Calma! Não, só disse que ela não saiu. 96 00:07:18,668 --> 00:07:21,209 Ela simplesmente "desapareceu". 97 00:07:21,293 --> 00:07:24,126 - Não acredito que não sabias. - Certo. 98 00:07:26,459 --> 00:07:30,501 Não sabes nada sobre o Dead End? Sou a melhor candidata. 99 00:07:30,584 --> 00:07:34,251 Isso não importa. O importante é seres responsável. 100 00:07:34,334 --> 00:07:38,793 - O teu cão está a fazer chichi no tapete. - Pugsley. Não! 101 00:07:39,293 --> 00:07:41,418 Pergunta-me o que quiseres. 102 00:07:41,501 --> 00:07:43,584 Como se tira chichi das teias? 103 00:07:43,668 --> 00:07:46,751 Sobre a Pauline, o Dead End, este parque! 104 00:07:46,834 --> 00:07:49,584 Eu sei tudo. Membros do elenco, episódios, 105 00:07:49,668 --> 00:07:52,293 todos os recantos desta atração! 106 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Quem é? 107 00:07:55,543 --> 00:07:57,168 Fácil! Charlie Bonaparte. 108 00:07:57,251 --> 00:07:58,459 Ou Charles… 109 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Bem-vindos, mortais! 110 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 A tua linda foto está pronta a recolher! 111 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 … na lua cheia, ou seja, é um lobisomem. 112 00:08:16,543 --> 00:08:20,043 Só se soube isso na temporada… Estás a ouvir? 113 00:08:20,918 --> 00:08:24,209 Já estás sentado! Ainda bem que não sou chefe dele. 114 00:08:24,709 --> 00:08:27,834 Olá, sou a Norma Khan. Estou aqui pelo trabalho. 115 00:08:27,918 --> 00:08:29,418 Olá, sou o Barney! 116 00:08:29,501 --> 00:08:32,251 Deve ser a gerente. Adoro o disfarce. 117 00:08:32,334 --> 00:08:36,793 E vocês devem ser as oferendas. Não sabia que podia escolher. 118 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Não pode. Tome o meu currículo, referências 119 00:08:40,168 --> 00:08:43,376 e provas de visitas anuais entre os 7 e os 15 anos. 120 00:08:43,459 --> 00:08:46,293 Se isso não a convence, veja esta carta 121 00:08:46,376 --> 00:08:48,793 do escritório da Pauline Phoenix… 122 00:08:48,876 --> 00:08:50,126 Da estagiária dela. 123 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 Quem é a Pauline Phoenix? 124 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 E tu, Sardas? 125 00:08:56,043 --> 00:08:59,418 Porque achas que serias um bom recipiente de carne? 126 00:08:59,918 --> 00:09:01,668 - Carne? - Perfeito. Vamos. 127 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 O quê? Não é justo! 128 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Muito bem, preparem-se. Ele está a caminho. 129 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Norma, acho que isto não é o que pensamos. 130 00:09:35,126 --> 00:09:39,043 Pois, entrevista de grupo. Podiam ter-nos avisado. 131 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Desculpe. Este trabalho tem benefícios? 132 00:09:42,626 --> 00:09:45,334 Asas? Sangue feito de fogo? Imortalidade? 133 00:09:45,418 --> 00:09:46,834 E seguro dentário? 134 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 - Desculpe, estou a falar consigo! - Norma! 135 00:09:55,168 --> 00:09:58,126 Não me respondeu. Importas-te? 136 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 Aí vem ele! 137 00:10:00,293 --> 00:10:03,626 O Rei Demónio vai adorar-me por trazer dois humanos! 138 00:10:04,209 --> 00:10:06,001 Em que episódio aparece? 139 00:10:06,084 --> 00:10:06,959 Este! 140 00:10:22,501 --> 00:10:24,251 Grande Temeluchus, 141 00:10:24,334 --> 00:10:26,668 deve ser dia de promoção. 142 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 Trouxe não um, mas dois recipientes de carne! 143 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Retiro a candidatura. O trabalho é teu! 144 00:10:47,501 --> 00:10:50,459 Seriam corpos excelentes, Temeluchus. 145 00:10:51,043 --> 00:10:52,168 Qual será? 146 00:10:54,959 --> 00:10:58,293 Um, dó, li, tá, cara de amendoá. 147 00:10:58,376 --> 00:11:02,501 Um soleto coloreto, quem está livre, livre não está! 148 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Boa escolha. Carnudo. 149 00:11:31,209 --> 00:11:33,293 Pugsley! 150 00:11:44,918 --> 00:11:47,959 Caros demónios, vamos dar as mãos, 151 00:11:48,043 --> 00:11:49,543 garras, tentáculos. 152 00:11:50,043 --> 00:11:54,293 Selem o corpo! 153 00:11:54,376 --> 00:11:57,959 Puxa, puxa, bate, bate, bate! 154 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 Pugsley? 155 00:12:07,668 --> 00:12:09,751 Não. Pugsley? Vá lá, amigo! 156 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Abre os olhos. 157 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Pugsley? Por favor! 158 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Não dês ordens ao grande Temeluchus! 159 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Agora, tremam, pois o Temeluchus está vivo outra vez! 160 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 - Disse que não queria fotos. - Sim, desculpe. 161 00:12:42,668 --> 00:12:46,668 Mas, já que lhe dei dois excelentes recipientes 162 00:12:46,751 --> 00:12:48,501 e cumpri o meu acordo, 163 00:12:48,584 --> 00:12:51,501 livre-me da maldição e deixe-me voltar para casa. 164 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Não! 165 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Fui específico. 166 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Humanos, digam-me, quem é o rei deste reino? 167 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 Não temos rei. 168 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 O governante, o comandante. 169 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Gostava muito de comê-lo. 170 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Há uma casinha branca a cerca de 3000 km. 171 00:13:10,209 --> 00:13:14,168 Chega! Vou encontrar e reclamar o meu próprio trono. 172 00:13:16,168 --> 00:13:18,709 Não, espere! Majestade, espere! 173 00:13:18,793 --> 00:13:22,376 E eu, por favor? E eu? 174 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Só quero ir para casa. 175 00:13:28,918 --> 00:13:31,501 Norma. Estás a ligar ao canil? 176 00:13:31,584 --> 00:13:34,084 À minha mãe. Ela vem buscar-nos. 177 00:13:34,668 --> 00:13:37,709 O meu cão está possuído pelo Temeluch… 178 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 Teme… Temelu… O demónio! 179 00:13:40,459 --> 00:13:44,501 Sim. Possuiu o teu cão. Não nós. Fujamos enquanto podemos. 180 00:13:45,418 --> 00:13:47,918 Ele não é só o meu cão. É família. 181 00:13:48,418 --> 00:13:52,626 A única família que sempre me apoiou e não posso perdê-lo. 182 00:13:52,709 --> 00:13:54,501 Querida! Como correu? 183 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 Conseguiste? 184 00:13:56,168 --> 00:13:59,459 - Não conseguiste, pois não? - Pugsley! 185 00:13:59,543 --> 00:14:04,251 Queres que eu dê uma palavrinha? Eu dou, minha flor, se… 186 00:14:04,876 --> 00:14:06,251 O que faria a Pauline? 187 00:14:06,751 --> 00:14:11,293 Ela salvaria o cão e o parque de possíveis processos judiciais. 188 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 - Tu! - Olá. Sou a Courtney. Tudo bem? 189 00:14:14,584 --> 00:14:15,834 Como o travamos? 190 00:14:16,876 --> 00:14:19,168 Não travas. Ele está morto. 191 00:14:19,251 --> 00:14:22,459 Daí ele precisar de um recipiente a cada cem anos. 192 00:14:22,543 --> 00:14:24,709 E? Círculo de sal? Água benta? 193 00:14:24,793 --> 00:14:28,084 - Aspirador? - Bem, fiz o feitiço de selar. 194 00:14:28,168 --> 00:14:31,209 A alma do Temeluchus está no cão para sempre. 195 00:14:31,293 --> 00:14:32,626 Só o podes travar 196 00:14:32,709 --> 00:14:33,751 matando o cão! 197 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Não vai acontecer. 198 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Ou arranjas outro recipiente para ele. 199 00:14:38,209 --> 00:14:40,418 Mas a primeira opção tem mais piada. 200 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Disse que não queria fotos. 201 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 As fotos capturam a alma do sujeito. 202 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Pugsley! Pugs? 203 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 MIRADOURO LUNA 204 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Trono. Ele procura um trono. 205 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 Sim! Para Camelot! 206 00:15:12,918 --> 00:15:14,459 MIL TRONCOS 207 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 - Aí estás tu. - Vieste desafiar-me? 208 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 - Não quero lutar contigo, Pugsley. - Para de me chamar isso! 209 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 Ajoelha-te perante o Temeluchus! 210 00:15:33,376 --> 00:15:37,751 Lindo menino. O teu corpo era a minha primeira escolha. 211 00:15:37,834 --> 00:15:40,626 Talvez depois de esgotar este recipiente, 212 00:15:40,709 --> 00:15:44,418 passe para a tua forma estranhamente sem rugas. 213 00:15:44,501 --> 00:15:46,751 Já tive muitos corpos. 214 00:15:46,834 --> 00:15:49,584 - Não é o meu primeiro canino. - Tira uma foto. 215 00:15:49,668 --> 00:15:53,834 - Não, vou lembrar-me disto. - Os meus pais conheceram-se durante… 216 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 Não! As fotos capturam a alma! 217 00:15:57,126 --> 00:15:58,126 No episódio 105, 218 00:15:58,209 --> 00:16:01,918 em que a Pauline encontra o avô petrificado no chão! 219 00:16:02,001 --> 00:16:06,084 - Percebi. Tira a foto! - A mãe diz que é só para emergências! 220 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 - O que chamas a isto? - Certo. 221 00:16:08,376 --> 00:16:11,376 - Mas foi comigo… - Sorri! 222 00:16:12,293 --> 00:16:13,293 Não! 223 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 Nada de fotos! 224 00:16:20,334 --> 00:16:23,334 Isto é o que acho dos vossos brinquedos patéticos! 225 00:16:24,126 --> 00:16:26,626 Sim? Eu ia comprar um novo! 226 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 Tolo! Achas que me consegues enganar? 227 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 Agora é a tua vez de ficares em mil pedaços! 228 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 Depressa! Entra no tronco! 229 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Se me queres, vem buscar-me! 230 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Norma, ajuda-me! 231 00:17:05,418 --> 00:17:08,751 Tenho um plano! Mantém-no ocupado até chegarmos à queda! 232 00:17:09,376 --> 00:17:11,459 Acredita, ele está ocupado! 233 00:17:16,876 --> 00:17:18,043 Boa tentativa! 234 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 Baixa-te! 235 00:17:27,501 --> 00:17:29,876 O Pugsley está a dar luta! 236 00:17:30,584 --> 00:17:33,709 O que me fizeste? Um feitiço manhoso? 237 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Pugsley, senta! 238 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Bruxos? Eu sabia! 239 00:17:41,376 --> 00:17:42,709 Cãozinho! 240 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 Apanha! 241 00:17:48,834 --> 00:17:51,793 Sei qual é o vosso plano e não vai resultar! 242 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 Norma! 243 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 Últimas palavras? 244 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 Mostra-me a barriga! 245 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 Quem é um lindo menino? 246 00:18:42,209 --> 00:18:45,918 - Não! - Quem é um lindo menino? 247 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 - Vá lá, Norma! - Estou a tentar! 248 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 - Não! - Mostra-me a barriga! 249 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 Cachorrinho lindo! 250 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Norma, agora! 251 00:19:04,168 --> 00:19:05,084 Pugsley? 252 00:19:05,959 --> 00:19:07,084 Pugsley, acorda! 253 00:19:08,418 --> 00:19:11,043 Pugsley! Acorda! 254 00:19:12,043 --> 00:19:12,918 Acorda! 255 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Pugsley? 256 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Pugsley, estás vivo? 257 00:19:18,001 --> 00:19:19,043 Pugsley! 258 00:19:20,793 --> 00:19:22,084 Obrigado, Norma! 259 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 - Não tinhas de nos ajudar. - Não. Fi-lo pela Pauline. 260 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 A tua linda foto está pronta a recolher! 261 00:19:31,043 --> 00:19:36,209 - Não te preocupes. Já acabou. - Falta-nos fazer mais uma coisa. 262 00:19:38,459 --> 00:19:40,334 Bolas! Deixem-me entrar! 263 00:19:42,293 --> 00:19:45,043 Esperem. Estão vivos? 264 00:19:45,126 --> 00:19:47,168 O que aconteceu ao Temeluchus? 265 00:19:48,459 --> 00:19:52,168 - Divertiu-se muito no parque. - Criou muitas memórias. 266 00:19:57,918 --> 00:20:01,459 Como é que eu vou sair daqui agora? 267 00:20:03,126 --> 00:20:05,001 Ainda bem que estamos vivos, 268 00:20:05,084 --> 00:20:07,834 mas eu queria mesmo o trabalho. 269 00:20:07,918 --> 00:20:12,543 Eu também. Vou passar mais 15 anos obcecada por outra coisa. 270 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 - Esperem! Humanos! - O que queres agora? 271 00:20:16,709 --> 00:20:20,626 - Querem saber quem contratámos? - Enganaste-nos! Não há trabalho! 272 00:20:20,709 --> 00:20:23,334 Aqui, há sempre trabalhos. 273 00:20:23,418 --> 00:20:27,876 Costumo afugentar os seguranças. Vistam isto. Vão passar despercebidos. 274 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Vocês são caçadores de demónios. Preciso de vocês por perto. 275 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 Não somos quem menos quererias cá? 276 00:20:37,168 --> 00:20:41,334 Nem todos os demónios são tão amigáveis e clementes como eu. 277 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 Após o que aconteceu hoje, vou precisar de muita segurança. 278 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 Então, o que me dizem? 279 00:20:48,293 --> 00:20:52,293 - Para ser sincero… - Consegui o trabalho! Consegui! 280 00:20:52,376 --> 00:20:54,584 Vou já buscar-te! 281 00:20:55,168 --> 00:20:57,959 - Norma. - Mãe, espera. Até já. 282 00:20:58,043 --> 00:20:59,793 Podemos confiar nela? 283 00:21:00,543 --> 00:21:04,418 - Ela é um demónio. - Tento não julgar pela aparência. 284 00:21:04,501 --> 00:21:08,168 - Ela tentou sacrificar-nos. - Ou pela experiência. 285 00:21:08,251 --> 00:21:10,209 Ou pelo instinto enraizado. 286 00:21:10,751 --> 00:21:14,293 Enfim, vou comer tacos para celebrar. 287 00:21:16,084 --> 00:21:19,126 - Queres vir, Barney? - Lembras-te do meu nome! 288 00:21:19,209 --> 00:21:22,751 Não tornes isto estranho. O que me dizes? 289 00:21:22,834 --> 00:21:26,501 A minha família vai toda, até a minha avó. 290 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Queres vir? 291 00:21:28,626 --> 00:21:31,501 Vou ficar aqui um pouco. 292 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 Talvez faça um turno, pelas horas extras. 293 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Diverte-te, colega. 294 00:21:45,793 --> 00:21:48,418 Por acaso, este sítio tem quartos? 295 00:22:25,418 --> 00:22:28,418 Então, meu senhor. 296 00:22:29,626 --> 00:22:30,793 Peço desculpa. 297 00:22:30,876 --> 00:22:33,918 Sem ressentimentos. 298 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Falta um pouco de si. 299 00:22:38,126 --> 00:22:39,543 Para onde foi? 300 00:22:42,709 --> 00:22:45,043 É perfeito. Pelo menos, esta noite. 301 00:22:46,626 --> 00:22:48,793 Que imprudente da minha parte. 302 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Aqui tens. 303 00:22:55,084 --> 00:22:58,084 Uma casa só nossa, como eu disse. 304 00:22:59,751 --> 00:23:01,126 Boa noite, Pugsley. 305 00:23:02,418 --> 00:23:03,751 Boa noite, Barney. 306 00:24:06,626 --> 00:24:09,501 Legendas: Lara Brito