1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,459
Mostra-me a barriga!
3
00:01:58,876 --> 00:02:00,418
Lindo menino, Pugsley.
4
00:02:03,418 --> 00:02:04,876
Vá, rapaz. Vamos.
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
Céus! É o avô.
6
00:02:13,543 --> 00:02:17,168
- Morreu?
- Não, menina. Está só congelado.
7
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
E logo no seu aniversário.
8
00:02:20,168 --> 00:02:22,418
"O grande dia especial dele."
9
00:02:22,501 --> 00:02:25,168
E ele parece tão feliz nas fotos.
10
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
Espere, é isso!
11
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
As fotos capturam a alma do sujeito.
12
00:02:29,751 --> 00:02:33,376
A única questão é: como vamos trazer o avô
13
00:02:33,459 --> 00:02:34,918
de volta ao avô?
14
00:02:35,001 --> 00:02:37,084
DEAD END
15
00:02:38,751 --> 00:02:39,709
Pronto, mãe.
16
00:02:39,793 --> 00:02:41,959
Pergunta pela minha maior fraqueza.
17
00:02:42,043 --> 00:02:43,001
Pele oleosa?
18
00:02:43,084 --> 00:02:44,168
A sério.
19
00:02:44,251 --> 00:02:48,126
Eu ia dizer
"o medo paralisante do confronto".
20
00:02:48,209 --> 00:02:50,834
Docinho, porque queres saber?
21
00:02:50,918 --> 00:02:53,376
A minha entrevista no Phoenix Parks.
22
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
Esta noite? Eu disse-te.
23
00:02:55,959 --> 00:03:00,001
A avozinha vem jantar.
Fiz macarrão com queijo sem queijo!
24
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
Disseste-lhe que eu ia jantar?
25
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Sim. Claro.
26
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
Que o Barney ia jantar?
27
00:03:07,209 --> 00:03:10,584
Vá lá. Há muita coisa que ela não entende.
28
00:03:11,168 --> 00:03:12,709
Ela não é a única.
29
00:03:20,793 --> 00:03:21,668
Desculpa.
30
00:03:21,751 --> 00:03:25,751
Não podes vir. Mas se for contratado,
arranjamos uma casa.
31
00:03:25,834 --> 00:03:26,834
Só tu e eu.
32
00:03:26,918 --> 00:03:29,459
Sem mãe. Sem pai. Sem avozinha.
33
00:03:32,001 --> 00:03:34,251
Pronto, está bem. Anda.
34
00:03:39,043 --> 00:03:40,293
Para.
35
00:03:42,293 --> 00:03:44,668
Minha rica menina!
36
00:03:44,751 --> 00:03:46,834
A primeira entrevista de emprego!
37
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Mãe!
38
00:03:49,793 --> 00:03:52,376
Liga-me antes e depois.
39
00:03:52,459 --> 00:03:53,834
E talvez durante.
40
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
Adeus, mãe.
41
00:03:58,584 --> 00:04:00,668
Quis ver se tinhas o telemóvel!
42
00:04:14,709 --> 00:04:17,334
Se fizeres chichi aí, vais para casa.
43
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Chiça.
44
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
Um tipo estranho a falar sozinho.
45
00:04:22,459 --> 00:04:25,209
Talvez a mãe tivesse razão.
Nunca devia sair
46
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
ou, ao menos,
acho que foi isso que ela quis dizer.
47
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
- Estás a falar sozinha, Norma.
- Como sabes o meu nome?
48
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
- Sou eu, o Barney.
- Sou má com nomes!
49
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Somos vizinhos
e colegas de turma na mesma escola.
50
00:04:38,668 --> 00:04:40,001
Sou má
51
00:04:40,501 --> 00:04:41,376
com caras!
52
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Olá. Sou a Pauline Phoenix.
53
00:04:46,376 --> 00:04:52,043
Daqui a uns segundos,
estaremos no meu parque temático.
54
00:04:52,126 --> 00:04:56,709
Obrigada. Onde a diversão nunca acaba,
exceto de novembro a março.
55
00:04:56,793 --> 00:04:59,418
Podem usufruir de cinco zonas
56
00:04:59,501 --> 00:05:02,918
baseadas nos meus filmes,
música e programas de TV.
57
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Lembrem-se, consumir comida
e bebida de fora é proibido.
58
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
Se vires algo que pareça estranho,
59
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
algo suspeito ou sobrenatural,
60
00:05:13,626 --> 00:05:16,668
bem, não contes a ninguém, lindeza.
61
00:05:20,834 --> 00:05:23,251
- Viste aquilo?
- Estamos quase.
62
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
CAPÍTULO 1
O TRABALHO
63
00:05:32,293 --> 00:05:34,626
Obrigada por visitarem o Phoenix Parks!
64
00:05:35,584 --> 00:05:38,334
Divirtam-se, senão…
65
00:05:38,834 --> 00:05:40,543
Espero que voltem em breve.
66
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
Boa viagem!
67
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
Fiquem bem!
68
00:05:44,001 --> 00:05:45,418
Não nos processem!
69
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
Podes parar de me seguir, tarado.
70
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
Não estou a seguir-te nem sou tarado.
71
00:05:56,043 --> 00:05:57,626
Tenho uma entrevista.
72
00:05:57,709 --> 00:05:58,543
Espera.
73
00:05:59,543 --> 00:06:02,626
"Oportunidade no Phoenix Parks,
atração Dead End.
74
00:06:02,709 --> 00:06:04,168
Chega ao pôr do sol."
75
00:06:04,251 --> 00:06:07,376
"Vaga rara para o candidato perfeito."
76
00:06:08,126 --> 00:06:09,834
- Boa sorte.
- Obrigada!
77
00:06:09,918 --> 00:06:10,876
Espera!
78
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
EM EXIBIÇÃO
PAULINE PHOENIX EM DEAD END
79
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Estás pronto, rapaz?
80
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
Cão torpedo!
81
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
Lindo menino!
82
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
O quê? Como é possível?
83
00:06:36,084 --> 00:06:37,543
Segui a fila do pessoal.
84
00:06:44,876 --> 00:06:46,668
DESAPARECIDA
85
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
CONTACTEM A ESQUADRA DE AUBREY
86
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
Ai, fantasmas!
87
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Isto é tão fixe.
88
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
Ninguém vem cá há um ano!
89
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
- Desde o incidente com a Jennifer Swan!
- Jennifer Swan?
90
00:07:01,376 --> 00:07:04,918
Foi numa noite como esta,
mas estava a chover.
91
00:07:05,001 --> 00:07:06,584
Era quinta, de manhã.
92
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
Uma das imitadoras da Pauline
entrou em Dead End
93
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
e nunca mais saiu.
94
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
Ela morreu? Aqui?
95
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
Calma! Não, só disse que ela não saiu.
96
00:07:18,668 --> 00:07:21,209
Ela simplesmente "desapareceu".
97
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
- Não acredito que não sabias.
- Certo.
98
00:07:26,459 --> 00:07:30,501
Não sabes nada sobre o Dead End?
Sou a melhor candidata.
99
00:07:30,584 --> 00:07:34,251
Isso não importa.
O importante é seres responsável.
100
00:07:34,334 --> 00:07:38,793
- O teu cão está a fazer chichi no tapete.
- Pugsley. Não!
101
00:07:39,293 --> 00:07:41,418
Pergunta-me o que quiseres.
102
00:07:41,501 --> 00:07:43,584
Como se tira chichi das teias?
103
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
Sobre a Pauline, o Dead End, este parque!
104
00:07:46,834 --> 00:07:49,584
Eu sei tudo. Membros do elenco, episódios,
105
00:07:49,668 --> 00:07:52,293
todos os recantos desta atração!
106
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
Quem é?
107
00:07:55,543 --> 00:07:57,168
Fácil! Charlie Bonaparte.
108
00:07:57,251 --> 00:07:58,459
Ou Charles…
109
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
Bem-vindos, mortais!
110
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
A tua linda foto está pronta a recolher!
111
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
… na lua cheia, ou seja, é um lobisomem.
112
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
Só se soube isso na temporada…
Estás a ouvir?
113
00:08:20,918 --> 00:08:24,209
Já estás sentado!
Ainda bem que não sou chefe dele.
114
00:08:24,709 --> 00:08:27,834
Olá, sou a Norma Khan.
Estou aqui pelo trabalho.
115
00:08:27,918 --> 00:08:29,418
Olá, sou o Barney!
116
00:08:29,501 --> 00:08:32,251
Deve ser a gerente. Adoro o disfarce.
117
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
E vocês devem ser as oferendas.
Não sabia que podia escolher.
118
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
Não pode.
Tome o meu currículo, referências
119
00:08:40,168 --> 00:08:43,376
e provas de visitas anuais
entre os 7 e os 15 anos.
120
00:08:43,459 --> 00:08:46,293
Se isso não a convence, veja esta carta
121
00:08:46,376 --> 00:08:48,793
do escritório da Pauline Phoenix…
122
00:08:48,876 --> 00:08:50,126
Da estagiária dela.
123
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
Quem é a Pauline Phoenix?
124
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
E tu, Sardas?
125
00:08:56,043 --> 00:08:59,418
Porque achas
que serias um bom recipiente de carne?
126
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
- Carne?
- Perfeito. Vamos.
127
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
O quê? Não é justo!
128
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Muito bem, preparem-se.
Ele está a caminho.
129
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Norma, acho que isto não é o que pensamos.
130
00:09:35,126 --> 00:09:39,043
Pois, entrevista de grupo.
Podiam ter-nos avisado.
131
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Desculpe. Este trabalho tem benefícios?
132
00:09:42,626 --> 00:09:45,334
Asas? Sangue feito de fogo? Imortalidade?
133
00:09:45,418 --> 00:09:46,834
E seguro dentário?
134
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
- Desculpe, estou a falar consigo!
- Norma!
135
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
Não me respondeu. Importas-te?
136
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
Aí vem ele!
137
00:10:00,293 --> 00:10:03,626
O Rei Demónio vai adorar-me
por trazer dois humanos!
138
00:10:04,209 --> 00:10:06,001
Em que episódio aparece?
139
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
Este!
140
00:10:22,501 --> 00:10:24,251
Grande Temeluchus,
141
00:10:24,334 --> 00:10:26,668
deve ser dia de promoção.
142
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
Trouxe não um,
mas dois recipientes de carne!
143
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
Retiro a candidatura. O trabalho é teu!
144
00:10:47,501 --> 00:10:50,459
Seriam corpos excelentes, Temeluchus.
145
00:10:51,043 --> 00:10:52,168
Qual será?
146
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
Um, dó, li, tá, cara de amendoá.
147
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
Um soleto coloreto,
quem está livre, livre não está!
148
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Boa escolha. Carnudo.
149
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
Pugsley!
150
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
Caros demónios, vamos dar as mãos,
151
00:11:48,043 --> 00:11:49,543
garras, tentáculos.
152
00:11:50,043 --> 00:11:54,293
Selem o corpo!
153
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Puxa, puxa, bate, bate, bate!
154
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
Pugsley?
155
00:12:07,668 --> 00:12:09,751
Não. Pugsley? Vá lá, amigo!
156
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
Abre os olhos.
157
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
Pugsley? Por favor!
158
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Não dês ordens ao grande Temeluchus!
159
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Agora, tremam,
pois o Temeluchus está vivo outra vez!
160
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
- Disse que não queria fotos.
- Sim, desculpe.
161
00:12:42,668 --> 00:12:46,668
Mas, já que lhe dei
dois excelentes recipientes
162
00:12:46,751 --> 00:12:48,501
e cumpri o meu acordo,
163
00:12:48,584 --> 00:12:51,501
livre-me da maldição
e deixe-me voltar para casa.
164
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
Não!
165
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Fui específico.
166
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Humanos, digam-me,
quem é o rei deste reino?
167
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
Não temos rei.
168
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
O governante, o comandante.
169
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Gostava muito de comê-lo.
170
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Há uma casinha branca a cerca de 3000 km.
171
00:13:10,209 --> 00:13:14,168
Chega! Vou encontrar
e reclamar o meu próprio trono.
172
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
Não, espere! Majestade, espere!
173
00:13:18,793 --> 00:13:22,376
E eu, por favor? E eu?
174
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Só quero ir para casa.
175
00:13:28,918 --> 00:13:31,501
Norma. Estás a ligar ao canil?
176
00:13:31,584 --> 00:13:34,084
À minha mãe. Ela vem buscar-nos.
177
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
O meu cão está possuído pelo Temeluch…
178
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
Teme… Temelu… O demónio!
179
00:13:40,459 --> 00:13:44,501
Sim. Possuiu o teu cão. Não nós.
Fujamos enquanto podemos.
180
00:13:45,418 --> 00:13:47,918
Ele não é só o meu cão. É família.
181
00:13:48,418 --> 00:13:52,626
A única família que sempre me apoiou
e não posso perdê-lo.
182
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
Querida! Como correu?
183
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
Conseguiste?
184
00:13:56,168 --> 00:13:59,459
- Não conseguiste, pois não?
- Pugsley!
185
00:13:59,543 --> 00:14:04,251
Queres que eu dê uma palavrinha?
Eu dou, minha flor, se…
186
00:14:04,876 --> 00:14:06,251
O que faria a Pauline?
187
00:14:06,751 --> 00:14:11,293
Ela salvaria o cão e o parque
de possíveis processos judiciais.
188
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
- Tu!
- Olá. Sou a Courtney. Tudo bem?
189
00:14:14,584 --> 00:14:15,834
Como o travamos?
190
00:14:16,876 --> 00:14:19,168
Não travas. Ele está morto.
191
00:14:19,251 --> 00:14:22,459
Daí ele precisar
de um recipiente a cada cem anos.
192
00:14:22,543 --> 00:14:24,709
E? Círculo de sal? Água benta?
193
00:14:24,793 --> 00:14:28,084
- Aspirador?
- Bem, fiz o feitiço de selar.
194
00:14:28,168 --> 00:14:31,209
A alma do Temeluchus
está no cão para sempre.
195
00:14:31,293 --> 00:14:32,626
Só o podes travar
196
00:14:32,709 --> 00:14:33,751
matando o cão!
197
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Não vai acontecer.
198
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Ou arranjas outro recipiente para ele.
199
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
Mas a primeira opção tem mais piada.
200
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Disse que não queria fotos.
201
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
As fotos capturam a alma do sujeito.
202
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
Pugsley! Pugs?
203
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
MIRADOURO LUNA
204
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Trono. Ele procura um trono.
205
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
Sim! Para Camelot!
206
00:15:12,918 --> 00:15:14,459
MIL TRONCOS
207
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
- Aí estás tu.
- Vieste desafiar-me?
208
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
- Não quero lutar contigo, Pugsley.
- Para de me chamar isso!
209
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
Ajoelha-te perante o Temeluchus!
210
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
Lindo menino.
O teu corpo era a minha primeira escolha.
211
00:15:37,834 --> 00:15:40,626
Talvez depois de esgotar este recipiente,
212
00:15:40,709 --> 00:15:44,418
passe para a tua forma
estranhamente sem rugas.
213
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
Já tive muitos corpos.
214
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
- Não é o meu primeiro canino.
- Tira uma foto.
215
00:15:49,668 --> 00:15:53,834
- Não, vou lembrar-me disto.
- Os meus pais conheceram-se durante…
216
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
Não! As fotos capturam a alma!
217
00:15:57,126 --> 00:15:58,126
No episódio 105,
218
00:15:58,209 --> 00:16:01,918
em que a Pauline
encontra o avô petrificado no chão!
219
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
- Percebi. Tira a foto!
- A mãe diz que é só para emergências!
220
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
- O que chamas a isto?
- Certo.
221
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
- Mas foi comigo…
- Sorri!
222
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
Não!
223
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
Nada de fotos!
224
00:16:20,334 --> 00:16:23,334
Isto é o que acho
dos vossos brinquedos patéticos!
225
00:16:24,126 --> 00:16:26,626
Sim? Eu ia comprar um novo!
226
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
Tolo! Achas que me consegues enganar?
227
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
Agora é a tua vez
de ficares em mil pedaços!
228
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
Depressa! Entra no tronco!
229
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Se me queres, vem buscar-me!
230
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Norma, ajuda-me!
231
00:17:05,418 --> 00:17:08,751
Tenho um plano!
Mantém-no ocupado até chegarmos à queda!
232
00:17:09,376 --> 00:17:11,459
Acredita, ele está ocupado!
233
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
Boa tentativa!
234
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
Baixa-te!
235
00:17:27,501 --> 00:17:29,876
O Pugsley está a dar luta!
236
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
O que me fizeste? Um feitiço manhoso?
237
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Pugsley, senta!
238
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Bruxos? Eu sabia!
239
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
Cãozinho!
240
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
Apanha!
241
00:17:48,834 --> 00:17:51,793
Sei qual é o vosso plano
e não vai resultar!
242
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
Norma!
243
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
Últimas palavras?
244
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
Mostra-me a barriga!
245
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
Quem é um lindo menino?
246
00:18:42,209 --> 00:18:45,918
- Não!
- Quem é um lindo menino?
247
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
- Vá lá, Norma!
- Estou a tentar!
248
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
- Não!
- Mostra-me a barriga!
249
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
Cachorrinho lindo!
250
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Norma, agora!
251
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
Pugsley?
252
00:19:05,959 --> 00:19:07,084
Pugsley, acorda!
253
00:19:08,418 --> 00:19:11,043
Pugsley! Acorda!
254
00:19:12,043 --> 00:19:12,918
Acorda!
255
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
Pugsley?
256
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
Pugsley, estás vivo?
257
00:19:18,001 --> 00:19:19,043
Pugsley!
258
00:19:20,793 --> 00:19:22,084
Obrigado, Norma!
259
00:19:22,584 --> 00:19:25,959
- Não tinhas de nos ajudar.
- Não. Fi-lo pela Pauline.
260
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
A tua linda foto está pronta a recolher!
261
00:19:31,043 --> 00:19:36,209
- Não te preocupes. Já acabou.
- Falta-nos fazer mais uma coisa.
262
00:19:38,459 --> 00:19:40,334
Bolas! Deixem-me entrar!
263
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
Esperem. Estão vivos?
264
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
O que aconteceu ao Temeluchus?
265
00:19:48,459 --> 00:19:52,168
- Divertiu-se muito no parque.
- Criou muitas memórias.
266
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
Como é que eu vou sair daqui agora?
267
00:20:03,126 --> 00:20:05,001
Ainda bem que estamos vivos,
268
00:20:05,084 --> 00:20:07,834
mas eu queria mesmo o trabalho.
269
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
Eu também. Vou passar mais 15 anos
obcecada por outra coisa.
270
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
- Esperem! Humanos!
- O que queres agora?
271
00:20:16,709 --> 00:20:20,626
- Querem saber quem contratámos?
- Enganaste-nos! Não há trabalho!
272
00:20:20,709 --> 00:20:23,334
Aqui, há sempre trabalhos.
273
00:20:23,418 --> 00:20:27,876
Costumo afugentar os seguranças.
Vistam isto. Vão passar despercebidos.
274
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Vocês são caçadores de demónios.
Preciso de vocês por perto.
275
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
Não somos quem menos quererias cá?
276
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
Nem todos os demónios
são tão amigáveis e clementes como eu.
277
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
Após o que aconteceu hoje,
vou precisar de muita segurança.
278
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
Então, o que me dizem?
279
00:20:48,293 --> 00:20:52,293
- Para ser sincero…
- Consegui o trabalho! Consegui!
280
00:20:52,376 --> 00:20:54,584
Vou já buscar-te!
281
00:20:55,168 --> 00:20:57,959
- Norma.
- Mãe, espera. Até já.
282
00:20:58,043 --> 00:20:59,793
Podemos confiar nela?
283
00:21:00,543 --> 00:21:04,418
- Ela é um demónio.
- Tento não julgar pela aparência.
284
00:21:04,501 --> 00:21:08,168
- Ela tentou sacrificar-nos.
- Ou pela experiência.
285
00:21:08,251 --> 00:21:10,209
Ou pelo instinto enraizado.
286
00:21:10,751 --> 00:21:14,293
Enfim, vou comer tacos para celebrar.
287
00:21:16,084 --> 00:21:19,126
- Queres vir, Barney?
- Lembras-te do meu nome!
288
00:21:19,209 --> 00:21:22,751
Não tornes isto estranho. O que me dizes?
289
00:21:22,834 --> 00:21:26,501
A minha família vai toda, até a minha avó.
290
00:21:26,584 --> 00:21:27,584
Queres vir?
291
00:21:28,626 --> 00:21:31,501
Vou ficar aqui um pouco.
292
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
Talvez faça um turno, pelas horas extras.
293
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Diverte-te, colega.
294
00:21:45,793 --> 00:21:48,418
Por acaso, este sítio tem quartos?
295
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
Então, meu senhor.
296
00:22:29,626 --> 00:22:30,793
Peço desculpa.
297
00:22:30,876 --> 00:22:33,918
Sem ressentimentos.
298
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Falta um pouco de si.
299
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
Para onde foi?
300
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
É perfeito. Pelo menos, esta noite.
301
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
Que imprudente da minha parte.
302
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Aqui tens.
303
00:22:55,084 --> 00:22:58,084
Uma casa só nossa, como eu disse.
304
00:22:59,751 --> 00:23:01,126
Boa noite, Pugsley.
305
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
Boa noite, Barney.
306
00:24:06,626 --> 00:24:09,501
Legendas: Lara Brito