1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Покажи животик!
3
00:01:58,918 --> 00:02:00,418
Молодець, Мопслі.
4
00:02:03,043 --> 00:02:04,876
Ходімо, хлопче.
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
Боже. Це дідусь.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,209
-Він мертвий?
-Ні.
7
00:02:15,293 --> 00:02:17,168
Він просто заціпенів.
8
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
І на власному святі.
9
00:02:20,168 --> 00:02:22,418
-«Особливий день».
-Особливий день.
10
00:02:22,501 --> 00:02:25,168
На фото він такий щасливий.
11
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
Це воно!
12
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
Фотографії захоплюють душу.
13
00:02:29,751 --> 00:02:33,376
Але як ми повернемо дідуся
14
00:02:33,459 --> 00:02:34,918
в дідуся?
15
00:02:35,001 --> 00:02:37,084
«ГЛУХИЙ КУТ»
16
00:02:38,751 --> 00:02:39,709
Добре, ма.
17
00:02:39,793 --> 00:02:42,001
Спитай про моє слабке місце.
18
00:02:42,084 --> 00:02:44,168
-Жирна шкіра?
-Я серйозно.
19
00:02:44,251 --> 00:02:48,126
Я хотів сказати
«страх конфронтації, що паралізує».
20
00:02:48,209 --> 00:02:50,834
Навіщо тобі знати слабке місце?
21
00:02:50,918 --> 00:02:52,959
Співбесіда в парку Фенікс.
22
00:02:53,459 --> 00:02:55,793
Сьогодні. Я ж казав.
23
00:02:55,876 --> 00:03:00,001
Але на вечерю прийде Бабуня.
Будуть макарони без сиру!
24
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
Ти сказала їй, що я буду?
25
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Так. Звісно.
26
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
Ти сказала їй, що буде Барні?
27
00:03:07,209 --> 00:03:10,584
Годі тобі. Вона багато чого не розуміє.
28
00:03:11,168 --> 00:03:12,501
І не тільки вона.
29
00:03:20,751 --> 00:03:22,959
Вибач. Зі мною не можна.
30
00:03:23,043 --> 00:03:25,751
Як отримаю роботу, житимемо окремо.
31
00:03:25,834 --> 00:03:26,834
Лише ти і я.
32
00:03:26,918 --> 00:03:29,459
Ні мами. Ні тата. Ні Бабуні.
33
00:03:32,001 --> 00:03:33,959
Ну гаразд. Ходімо.
34
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Припини.
35
00:03:42,293 --> 00:03:44,668
Моя дорога дівчинка!
36
00:03:44,751 --> 00:03:46,834
Іде на першу співбесіду!
37
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Мамо!
38
00:03:49,793 --> 00:03:52,293
Дзвони, перш ніж зайти. І після.
39
00:03:52,376 --> 00:03:53,834
І, може, під час.
40
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
Бувай, мамо.
41
00:03:58,584 --> 00:04:00,501
Перевіряю, чи є телефон!
42
00:04:09,043 --> 00:04:11,001
ПАРК ФЕНІКС
43
00:04:14,709 --> 00:04:17,334
Надзюриш у сумку — підеш додому.
44
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Господи.
45
00:04:18,751 --> 00:04:21,959
Дивний чувак розмовляє сам із собою.
46
00:04:22,459 --> 00:04:25,209
Казала мама не виходити з дому.
47
00:04:25,293 --> 00:04:28,418
Здається, це вона мала на увазі.
48
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
-Це ти говориш до себе, Нормо.
-Звідки ти мене знаєш?
49
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
-Це я, Барні.
-Не пам'ятаю імен!
50
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Ми живемо на одній вулиці.
Вчимося в одній школі.
51
00:04:38,668 --> 00:04:39,709
Я не пам'ятаю
52
00:04:40,501 --> 00:04:41,376
облич!
53
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Привіт. Я Полін Фенікс.
54
00:04:46,376 --> 00:04:52,001
За кілька секунд ми будемо
в моєму власному парку розваг.
55
00:04:52,084 --> 00:04:56,709
Дякую. Де розваги не припиняються,
окрім з листопада по березень.
56
00:04:56,793 --> 00:04:59,418
У нас є п'ять зон для відпочинку
57
00:04:59,501 --> 00:05:02,918
на основі моїх фільмів,
музики та серіалів.
58
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Пам'ятайте: споживання їжі
та напоїв ззовні — ні-ні.
59
00:05:07,668 --> 00:05:10,459
А якщо побачите щось дивне,
60
00:05:10,543 --> 00:05:13,543
підозріле чи надприродне,
61
00:05:13,626 --> 00:05:16,251
мовчіть, кицюні.
62
00:05:17,251 --> 00:05:19,959
ПАРК ФЕНІКС
63
00:05:20,793 --> 00:05:23,251
-Ти бачив?
-Ми майже на місці.
64
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
ГЛАВА 1
РОБОТА
65
00:05:30,584 --> 00:05:31,834
ПАРК ФЕНІКС
66
00:05:32,293 --> 00:05:34,626
Дякую, що відвідали парк!
67
00:05:35,584 --> 00:05:38,334
Насолоджуйтеся, або начувайтеся.
68
00:05:38,834 --> 00:05:40,543
І приходьте ще.
69
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
Щасливої дороги!
70
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
Бережіться!
71
00:05:44,001 --> 00:05:45,126
І не судіться!
72
00:05:50,834 --> 00:05:53,251
Не переслідуй мене, збоченцю.
73
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
Я не переслідую, і я не збоченець.
74
00:05:56,043 --> 00:05:57,626
У мене співбесіда.
75
00:05:57,709 --> 00:06:02,626
Чекай. «Робота в парку Фенікс,
атракціон «Глухий кут».
76
00:06:02,709 --> 00:06:04,168
Час: захід сонця».
77
00:06:04,251 --> 00:06:07,418
«Рідкісна нагода для одного кандидата».
78
00:06:08,168 --> 00:06:09,876
-Що ж, успіху.
-Дякую!
79
00:06:09,959 --> 00:06:10,876
Чекай!
80
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
ПОЛІН ФЕНІКС У «ГЛУХОМУ КУТІ»
81
00:06:16,001 --> 00:06:17,834
КОТЯЧА ХИЖКА
82
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Ти готовий?
83
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
Торпедопес!
84
00:06:22,168 --> 00:06:23,293
ФРЕНКИ
85
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
Молодець!
86
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
Що? Як так вийшло?
87
00:06:36,084 --> 00:06:38,709
-Я ішла стежкою для персоналу.
-Ой.
88
00:06:44,918 --> 00:06:46,668
РОЗШУКУЄТЬСЯ
89
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
ТЕЛЕФОНУЙТЕ В ПОЛІЦІЮ ОБРІ
90
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
Умерти не встати!
91
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Це так круто.
92
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
Тут цілий рік нікого не було!
93
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
-Після випадку з Дженніфер Свон!
-Дженніфер Свон?
94
00:07:01,376 --> 00:07:04,918
Це сталося вночі, як сьогодні,
але йшов дощ.
95
00:07:05,001 --> 00:07:06,584
І був ранок четверга.
96
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
Одна з імітаторок Полін
зайшла в «Глухий кут»
97
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
і вже не вийшла.
98
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
Вона померла? Тут?
99
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
Ні, я сказала, що вона не вийшла.
100
00:07:18,668 --> 00:07:20,751
Вона просто «зникла».
101
00:07:21,293 --> 00:07:24,126
-Не віриться, що ти не знав.
-Гаразд.
102
00:07:26,418 --> 00:07:30,418
Ти нічого не знаєш про «Глухий кут»?
Я краща кандидатка.
103
00:07:30,501 --> 00:07:34,251
Це не має значення.
Важливо бути відповідальним.
104
00:07:34,334 --> 00:07:38,793
-Твій пес дзюрить на меблі.
-Мопслі. Ні!
105
00:07:39,293 --> 00:07:40,959
Запитай мене будь-що.
106
00:07:41,501 --> 00:07:43,584
Як вивести сечу з павутини?
107
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
Про Полін, «Глухий кут», цей парк!
108
00:07:46,834 --> 00:07:49,584
Я знаю все. Усіх акторів, епізоди,
109
00:07:49,668 --> 00:07:52,293
геть усе про це місце!
110
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
Хто це?
111
00:07:55,543 --> 00:07:57,168
Та це Чарлі Бонапарт.
112
00:07:57,251 --> 00:07:58,459
Тобто Чарльз…
113
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
Вітаю, смертні!
114
00:08:04,043 --> 00:08:05,376
…дідусь забрав…
115
00:08:07,543 --> 00:08:09,418
Та він був не лише…
116
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
Ваше чарівне фото готове!
117
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…у повний місяць, він же вовкулака.
118
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
Але про це не знали до сезону… Ти слухаєш?
119
00:08:20,918 --> 00:08:22,668
Сидить на роботі!
120
00:08:22,751 --> 00:08:24,626
Добре, що я не його бос.
121
00:08:24,709 --> 00:08:27,834
Привіт, я Норма Хан. Я з приводу роботи.
122
00:08:27,918 --> 00:08:29,418
Привіт, а я Барні!
123
00:08:29,501 --> 00:08:32,251
А ти менеджерка? Класний костюм.
124
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
А ви, мабуть, жертви.
Не знала, що буде вибір.
125
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
Не буде. Ось моє резюме, рекомендації,
126
00:08:40,168 --> 00:08:43,418
докази щорічних візитів від 7 до 15 років.
127
00:08:43,501 --> 00:08:46,293
Якщо це не переконає, ось лист
128
00:08:46,376 --> 00:08:48,793
від інтерна секретарки
129
00:08:48,876 --> 00:08:50,126
Полін Фенікс.
130
00:08:50,751 --> 00:08:52,376
Що за Полін Фенікс?
131
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
А ти, Веснянкуватий?
132
00:08:56,043 --> 00:08:59,334
Чому думаєш, що будеш хорошою плоттю?
133
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
-Плоть?
-Клас. Ходімо.
134
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
Що? Так нечесно!
135
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Гаразд, готуйтеся. Він уже йде.
136
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Нормо, здається, це не те, що ми думаємо.
137
00:09:35,126 --> 00:09:38,626
Знаю, групова співбесіда.
Могли б попередити.
138
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Пробач. А робота має бонуси?
139
00:09:42,668 --> 00:09:45,334
Крила. Вогняна кров. Безсмертя.
140
00:09:45,418 --> 00:09:46,834
А стоматолог?
141
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
-Агов, я до тебе звертаюся!
-Нормо!
142
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
Я не почула відповіді. Чого тобі?
143
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
Ось і він!
144
00:10:00,293 --> 00:10:03,626
Королю демонів сподобається, що їх двоє!
145
00:10:04,209 --> 00:10:06,001
А це з якого епізоду?
146
00:10:06,084 --> 00:10:06,959
Із цього!
147
00:10:22,501 --> 00:10:24,459
О, Великий Темелукасе,
148
00:10:24,543 --> 00:10:26,668
сьогодні фірмове меню —
149
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
дві плоті замість однієї!
150
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
Я забираю заяву. Робота твоя!
151
00:10:47,501 --> 00:10:50,459
В обох чудові нові тіла, Темелукасе.
152
00:10:51,043 --> 00:10:52,043
Яке обираєте?
153
00:10:54,959 --> 00:10:58,293
Раз, два три, у песика грип.
154
00:10:58,376 --> 00:11:02,501
У котика вітрянка, тож це будеш ти!
155
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Клас. М'ясистий.
156
00:11:31,209 --> 00:11:33,168
Мопслі!
157
00:11:44,918 --> 00:11:47,959
Друзяки-демони, візьмімося за руки,
158
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
кігті, щупальця.
159
00:11:50,001 --> 00:11:54,293
Тіло замикай!
160
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Тягни, тягни, товчи, товчи!
161
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
Мопслі?
162
00:12:07,668 --> 00:12:09,751
О ні. Мопслі? Давай, друже!
163
00:12:09,834 --> 00:12:10,959
Розплющ очі.
164
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
Мопслі? Будь ласка!
165
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Не наказуй великому Темелукасу!
166
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Тремтіть, бо Темелукас знову живий!
167
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
-Я ж просив не фотографувати.
-Так, перепрошую.
168
00:12:42,668 --> 00:12:46,668
Оскільки я знайшла два чудові тіла
169
00:12:46,751 --> 00:12:48,501
й свою роботу зробила,
170
00:12:48,584 --> 00:12:51,501
знімете прокляття
і дозволите піти додому?
171
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
Ні!
172
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Я чітко висловився.
173
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Люди, хто король цього світу?
174
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
У нас немає короля.
175
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
Ваш правитель, командир.
176
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Я б дуже хотів їх з'їсти.
177
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Є маленький білий дім за 3000 км.
178
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
Годі! Я знайду й займу свій трон.
179
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
Ні, зачекайте! Сір, зачекайте!
180
00:13:18,793 --> 00:13:21,918
А як же я?
181
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Я просто хочу додому.
182
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
Нормо. Дзвониш у собачий притулок?
183
00:13:31,626 --> 00:13:33,959
Мамі. Вона відвезе нас додому.
184
00:13:34,668 --> 00:13:37,293
Мого пса захопив Темелу…
185
00:13:37,876 --> 00:13:40,376
Темеле… Темела… Демон!
186
00:13:40,459 --> 00:13:44,501
Так. Захопив твого пса. Не нас.
Тікаймо, поки можемо.
187
00:13:45,418 --> 00:13:47,918
Мопслі не просто пес. Він сім'я.
188
00:13:48,418 --> 00:13:52,626
Єдиний, хто мене підтримував.
Я не можу його втратити.
189
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
Сонечко! Як усе було?
190
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
Отримала роботу?
191
00:13:56,168 --> 00:13:58,959
-О ні, не взяли?
-Мопслі!
192
00:13:59,501 --> 00:14:03,876
Хочеш, щоб я втрутилася?
Я приїду, моя квіточко…
193
00:14:04,834 --> 00:14:06,584
Що б зробила Полін?
194
00:14:06,668 --> 00:14:09,293
Вона б урятувала пса й парк
195
00:14:09,376 --> 00:14:11,084
від імовірних позовів.
196
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
-Ти!
-Привіт. Кортні. Як справи?
197
00:14:14,584 --> 00:14:15,834
Як його спинити?
198
00:14:16,834 --> 00:14:19,168
Не зупиниш. Він мертвий.
199
00:14:19,251 --> 00:14:22,501
Кожні кількасот років
йому треба нове тіло.
200
00:14:22,584 --> 00:14:24,751
То що? Сіль? Свята вода?
201
00:14:24,834 --> 00:14:28,126
-Пилосмок?
-Ну, було закляття замикання.
202
00:14:28,209 --> 00:14:32,626
Душа Темелукаса в тій собаці.
Щоб зупинити його, треба
203
00:14:32,709 --> 00:14:33,751
вбити собаку!
204
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Цього не буде.
205
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Або знайти йому інше тіло.
206
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
Та перший варіант веселіший.
207
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Я ж просив не фотографувати.
208
00:14:56,584 --> 00:14:59,251
Фотографії захоплюють душу.
209
00:15:03,334 --> 00:15:06,084
Мопслі! Мопсе?
210
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
МІСЯЦЬ
211
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Трон. Він шукає трон.
212
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
Так! У «Камелот»!
213
00:15:12,918 --> 00:15:14,459
СЕР ЛОҐС Е ЛОТ
214
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
-Ось ти де.
-Хочеш кинути мені виклик?
215
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
-Я не хочу з тобою битися, Мопслі.
-Не називай мене так!
216
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
На коліна перед Темелукасом!
217
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
Молодець. Спершу я обрав твоє тіло.
218
00:15:37,834 --> 00:15:40,584
Як утомлюся від цієї сильної плоті,
219
00:15:40,668 --> 00:15:44,001
перейду у твою
на диво не зморшкувату форму.
220
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
У мене було багато тіл.
221
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
-Це не перший мій пес.
-Зроби фотку.
222
00:15:49,668 --> 00:15:53,834
-Я запам'ятаю.
-Батьки зустрілися на війні з привидами…
223
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
Ні! Фотографії захоплюють душу!
224
00:15:57,126 --> 00:15:58,126
Епізод 105,
225
00:15:58,209 --> 00:16:01,918
де Полін знаходить діда
заціпенілим на підлозі!
226
00:16:02,001 --> 00:16:06,084
-Ясно. Фоткай!
-Але телефон для екстрених випадків!
227
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
-А це що?
-Добре.
228
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
-Але це було зі мною…
-Скажи «сир»!
229
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
Ні!
230
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
Жодних фотографій!
231
00:16:20,334 --> 00:16:23,584
Ось що я думаю про ваші жалюгідні іграшки!
232
00:16:24,126 --> 00:16:26,751
Так? Усе одно мені потрібен новий!
233
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
Дурень! Гадаєш, зможеш мене перехитрити?
234
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
Тепер твоя черга. Готуйся до знищення!
235
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
Швидко! Сідай у човен!
236
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Я тобі потрібен? То впіймай!
237
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Нормо, допоможи!
238
00:17:05,418 --> 00:17:08,168
У мене план! Займи його до спуску!
239
00:17:09,418 --> 00:17:11,418
Не хвилюйся. Він зайнятий.
240
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
Гарна спроба!
241
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
Лягай!
242
00:17:25,668 --> 00:17:26,501
Ого.
243
00:17:27,501 --> 00:17:29,876
Мопслі опирається зсередини!
244
00:17:30,584 --> 00:17:33,709
Що ти зі мною зробив? Якесь закляття?
245
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Мопслі, сидіти!
246
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Відьми? Я так і знав!
247
00:17:41,459 --> 00:17:42,709
Гей, песику!
248
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
Лови.
249
00:17:48,876 --> 00:17:51,793
Я розкусив ваш план, він не спрацює!
250
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
Нормо!
251
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
Останні слова?
252
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
Покажи животик!
253
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
Хто хороший хлопчик?
254
00:18:42,209 --> 00:18:45,209
-Ні!
-Хто хороший хлопчик?
255
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
-Швидше, Нормо!
-Намагаюся!
256
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
-Ні!
-Покажи животик!
257
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
Молодчина!
258
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Нормо, зараз!
259
00:19:04,168 --> 00:19:05,084
Мопслі?
260
00:19:05,959 --> 00:19:06,876
Прокидайся!
261
00:19:08,418 --> 00:19:11,043
Мопслі! Прокинься!
262
00:19:12,043 --> 00:19:12,918
Прокинься!
263
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
Мопслі?
264
00:19:16,293 --> 00:19:17,918
Мопслі, ти живий?
265
00:19:18,001 --> 00:19:19,043
О, Мопслі!
266
00:19:19,543 --> 00:19:21,501
Дякую тобі, Нормо!
267
00:19:22,543 --> 00:19:25,959
-Ти не мусила.
-Я зробила це для Полін.
268
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
Ваше чарівне фото готове!
269
00:19:31,043 --> 00:19:35,834
-Не хвилюйся, друже. Усе скінчено.
-Залишилося зробити ще дещо.
270
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
Впустіть мене!
271
00:19:42,293 --> 00:19:45,001
Хвилиночку. Ви живі?
272
00:19:45,084 --> 00:19:47,168
Що сталося з Темелукасом?
273
00:19:48,459 --> 00:19:51,959
-Чудово розважився в парку.
-Стільки спогадів.
274
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
Як мені тепер повернутися з вигнання?
275
00:20:03,126 --> 00:20:05,001
Я радий, що ми живі,
276
00:20:05,084 --> 00:20:07,834
але я дуже хотів цю роботу.
277
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
Я теж. Мабуть,
ще на 15 років зациклюся на чомусь.
278
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
-Чекайте! Люди!
-Чого тобі?
279
00:20:16,709 --> 00:20:20,626
-Сказати, хто отримав роботу?
-Брехня! Нема роботи!
280
00:20:20,709 --> 00:20:23,418
У цьому місці завжди є робота.
281
00:20:23,501 --> 00:20:27,876
Я відлякую охоронців.
Одягніть це — і ви в команді.
282
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Ви наче винищувачі демонів.
Ви мені тут потрібні.
283
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
Ти ж мала б нас ненавидіти.
284
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
Не всі демони такі доброзичливі, як я.
285
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
Після сьогоднішнього
мені знадобиться охорона.
286
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
То що скажете?
287
00:20:48,418 --> 00:20:52,293
-Чесно кажучи…
-Я отримала роботу!
288
00:20:52,376 --> 00:20:54,793
Зараз приїду й заберу тебе!
289
00:20:54,876 --> 00:20:57,959
-Нормо.
-Ма, чекай. До зустрічі.
290
00:20:58,043 --> 00:20:59,584
А їй можна довіряти?
291
00:21:00,543 --> 00:21:04,376
-Вона демон.
-Намагаюся не судити за зовнішністю.
292
00:21:04,459 --> 00:21:08,168
-Вона хотіла нами пожертвувати.
-Або досвідом.
293
00:21:08,251 --> 00:21:10,209
Чи глибокими інстинктами.
294
00:21:10,751 --> 00:21:14,084
Ми з мамою їдемо на тако,
щоб відсвяткувати.
295
00:21:16,001 --> 00:21:19,126
-Хочеш, Барні?
-Ти запам'ятала моє ім'я!
296
00:21:19,209 --> 00:21:22,334
Не роби із цього казна-що. То що скажеш?
297
00:21:22,834 --> 00:21:26,084
Уся моя сім'я іде на вечерю,
навіть бабуся.
298
00:21:26,584 --> 00:21:27,418
Підеш?
299
00:21:28,584 --> 00:21:31,501
Я ще трохи побуду тут.
300
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
Може, візьму понаднормові.
301
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Розважся, напарнице.
302
00:21:45,834 --> 00:21:47,834
А тут є спальні?
303
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
Ого!
304
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
Отже, володарю.
305
00:22:29,626 --> 00:22:30,793
Пробачте за це.
306
00:22:30,876 --> 00:22:33,459
Без образ.
307
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Шматочка не вистачає.
308
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
Куди він подівся?
309
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
Чудово. Принаймні на сьогодні.
310
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
Ой! Не подумав.
311
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Тримай.
312
00:22:55,084 --> 00:22:57,751
Наше власне місце, як я і казав.
313
00:22:59,751 --> 00:23:01,126
Добраніч, Мопслі.
314
00:23:02,418 --> 00:23:03,668
Добраніч, Барні.
315
00:24:06,626 --> 00:24:09,459
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин