1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Покажи животик! 3 00:01:58,918 --> 00:02:00,418 Молодець, Мопслі. 4 00:02:03,043 --> 00:02:04,876 Ходімо, хлопче. 5 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 Боже. Це дідусь. 6 00:02:13,584 --> 00:02:15,209 -Він мертвий? -Ні. 7 00:02:15,293 --> 00:02:17,168 Він просто заціпенів. 8 00:02:17,668 --> 00:02:20,084 І на власному святі. 9 00:02:20,168 --> 00:02:22,418 -«Особливий день». -Особливий день. 10 00:02:22,501 --> 00:02:25,168 На фото він такий щасливий. 11 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 Це воно! 12 00:02:26,751 --> 00:02:29,668 Фотографії захоплюють душу. 13 00:02:29,751 --> 00:02:33,376 Але як ми повернемо дідуся 14 00:02:33,459 --> 00:02:34,918 в дідуся? 15 00:02:35,001 --> 00:02:37,084 «ГЛУХИЙ КУТ» 16 00:02:38,751 --> 00:02:39,709 Добре, ма. 17 00:02:39,793 --> 00:02:42,001 Спитай про моє слабке місце. 18 00:02:42,084 --> 00:02:44,168 -Жирна шкіра? -Я серйозно. 19 00:02:44,251 --> 00:02:48,126 Я хотів сказати «страх конфронтації, що паралізує». 20 00:02:48,209 --> 00:02:50,834 Навіщо тобі знати слабке місце? 21 00:02:50,918 --> 00:02:52,959 Співбесіда в парку Фенікс. 22 00:02:53,459 --> 00:02:55,793 Сьогодні. Я ж казав. 23 00:02:55,876 --> 00:03:00,001 Але на вечерю прийде Бабуня. Будуть макарони без сиру! 24 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 Ти сказала їй, що я буду? 25 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Так. Звісно. 26 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 Ти сказала їй, що буде Барні? 27 00:03:07,209 --> 00:03:10,584 Годі тобі. Вона багато чого не розуміє. 28 00:03:11,168 --> 00:03:12,501 І не тільки вона. 29 00:03:20,751 --> 00:03:22,959 Вибач. Зі мною не можна. 30 00:03:23,043 --> 00:03:25,751 Як отримаю роботу, житимемо окремо. 31 00:03:25,834 --> 00:03:26,834 Лише ти і я. 32 00:03:26,918 --> 00:03:29,459 Ні мами. Ні тата. Ні Бабуні. 33 00:03:32,001 --> 00:03:33,959 Ну гаразд. Ходімо. 34 00:03:38,793 --> 00:03:40,293 Припини. 35 00:03:42,293 --> 00:03:44,668 Моя дорога дівчинка! 36 00:03:44,751 --> 00:03:46,834 Іде на першу співбесіду! 37 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Мамо! 38 00:03:49,793 --> 00:03:52,293 Дзвони, перш ніж зайти. І після. 39 00:03:52,376 --> 00:03:53,834 І, може, під час. 40 00:03:53,918 --> 00:03:55,376 Бувай, мамо. 41 00:03:58,584 --> 00:04:00,501 Перевіряю, чи є телефон! 42 00:04:09,043 --> 00:04:11,001 ПАРК ФЕНІКС 43 00:04:14,709 --> 00:04:17,334 Надзюриш у сумку — підеш додому. 44 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Господи. 45 00:04:18,751 --> 00:04:21,959 Дивний чувак розмовляє сам із собою. 46 00:04:22,459 --> 00:04:25,209 Казала мама не виходити з дому. 47 00:04:25,293 --> 00:04:28,418 Здається, це вона мала на увазі. 48 00:04:28,501 --> 00:04:32,334 -Це ти говориш до себе, Нормо. -Звідки ти мене знаєш? 49 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 -Це я, Барні. -Не пам'ятаю імен! 50 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Ми живемо на одній вулиці. Вчимося в одній школі. 51 00:04:38,668 --> 00:04:39,709 Я не пам'ятаю 52 00:04:40,501 --> 00:04:41,376 облич! 53 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Привіт. Я Полін Фенікс. 54 00:04:46,376 --> 00:04:52,001 За кілька секунд ми будемо в моєму власному парку розваг. 55 00:04:52,084 --> 00:04:56,709 Дякую. Де розваги не припиняються, окрім з листопада по березень. 56 00:04:56,793 --> 00:04:59,418 У нас є п'ять зон для відпочинку 57 00:04:59,501 --> 00:05:02,918 на основі моїх фільмів, музики та серіалів. 58 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Пам'ятайте: споживання їжі та напоїв ззовні — ні-ні. 59 00:05:07,668 --> 00:05:10,459 А якщо побачите щось дивне, 60 00:05:10,543 --> 00:05:13,543 підозріле чи надприродне, 61 00:05:13,626 --> 00:05:16,251 мовчіть, кицюні. 62 00:05:17,251 --> 00:05:19,959 ПАРК ФЕНІКС 63 00:05:20,793 --> 00:05:23,251 -Ти бачив? -Ми майже на місці. 64 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 ГЛАВА 1 РОБОТА 65 00:05:30,584 --> 00:05:31,834 ПАРК ФЕНІКС 66 00:05:32,293 --> 00:05:34,626 Дякую, що відвідали парк! 67 00:05:35,584 --> 00:05:38,334 Насолоджуйтеся, або начувайтеся. 68 00:05:38,834 --> 00:05:40,543 І приходьте ще. 69 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 Щасливої дороги! 70 00:05:42,459 --> 00:05:43,918 Бережіться! 71 00:05:44,001 --> 00:05:45,126 І не судіться! 72 00:05:50,834 --> 00:05:53,251 Не переслідуй мене, збоченцю. 73 00:05:53,334 --> 00:05:55,959 Я не переслідую, і я не збоченець. 74 00:05:56,043 --> 00:05:57,626 У мене співбесіда. 75 00:05:57,709 --> 00:06:02,626 Чекай. «Робота в парку Фенікс, атракціон «Глухий кут». 76 00:06:02,709 --> 00:06:04,168 Час: захід сонця». 77 00:06:04,251 --> 00:06:07,418 «Рідкісна нагода для одного кандидата». 78 00:06:08,168 --> 00:06:09,876 -Що ж, успіху. -Дякую! 79 00:06:09,959 --> 00:06:10,876 Чекай! 80 00:06:13,376 --> 00:06:15,918 ПОЛІН ФЕНІКС У «ГЛУХОМУ КУТІ» 81 00:06:16,001 --> 00:06:17,834 КОТЯЧА ХИЖКА 82 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Ти готовий? 83 00:06:19,918 --> 00:06:21,501 Торпедопес! 84 00:06:22,168 --> 00:06:23,293 ФРЕНКИ 85 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 Молодець! 86 00:06:33,543 --> 00:06:36,001 Що? Як так вийшло? 87 00:06:36,084 --> 00:06:38,709 -Я ішла стежкою для персоналу. -Ой. 88 00:06:44,918 --> 00:06:46,668 РОЗШУКУЄТЬСЯ 89 00:06:46,751 --> 00:06:49,376 ТЕЛЕФОНУЙТЕ В ПОЛІЦІЮ ОБРІ 90 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 Умерти не встати! 91 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Це так круто. 92 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 Тут цілий рік нікого не було! 93 00:06:57,793 --> 00:07:01,293 -Після випадку з Дженніфер Свон! -Дженніфер Свон? 94 00:07:01,376 --> 00:07:04,918 Це сталося вночі, як сьогодні, але йшов дощ. 95 00:07:05,001 --> 00:07:06,584 І був ранок четверга. 96 00:07:06,668 --> 00:07:10,126 Одна з імітаторок Полін зайшла в «Глухий кут» 97 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 і вже не вийшла. 98 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 Вона померла? Тут? 99 00:07:15,959 --> 00:07:18,584 Ні, я сказала, що вона не вийшла. 100 00:07:18,668 --> 00:07:20,751 Вона просто «зникла». 101 00:07:21,293 --> 00:07:24,126 -Не віриться, що ти не знав. -Гаразд. 102 00:07:26,418 --> 00:07:30,418 Ти нічого не знаєш про «Глухий кут»? Я краща кандидатка. 103 00:07:30,501 --> 00:07:34,251 Це не має значення. Важливо бути відповідальним. 104 00:07:34,334 --> 00:07:38,793 -Твій пес дзюрить на меблі. -Мопслі. Ні! 105 00:07:39,293 --> 00:07:40,959 Запитай мене будь-що. 106 00:07:41,501 --> 00:07:43,584 Як вивести сечу з павутини? 107 00:07:43,668 --> 00:07:46,751 Про Полін, «Глухий кут», цей парк! 108 00:07:46,834 --> 00:07:49,584 Я знаю все. Усіх акторів, епізоди, 109 00:07:49,668 --> 00:07:52,293 геть усе про це місце! 110 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Хто це? 111 00:07:55,543 --> 00:07:57,168 Та це Чарлі Бонапарт. 112 00:07:57,251 --> 00:07:58,459 Тобто Чарльз… 113 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Вітаю, смертні! 114 00:08:04,043 --> 00:08:05,376 …дідусь забрав… 115 00:08:07,543 --> 00:08:09,418 Та він був не лише… 116 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 Ваше чарівне фото готове! 117 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 …у повний місяць, він же вовкулака. 118 00:08:16,543 --> 00:08:20,043 Але про це не знали до сезону… Ти слухаєш? 119 00:08:20,918 --> 00:08:22,668 Сидить на роботі! 120 00:08:22,751 --> 00:08:24,626 Добре, що я не його бос. 121 00:08:24,709 --> 00:08:27,834 Привіт, я Норма Хан. Я з приводу роботи. 122 00:08:27,918 --> 00:08:29,418 Привіт, а я Барні! 123 00:08:29,501 --> 00:08:32,251 А ти менеджерка? Класний костюм. 124 00:08:32,334 --> 00:08:36,793 А ви, мабуть, жертви. Не знала, що буде вибір. 125 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Не буде. Ось моє резюме, рекомендації, 126 00:08:40,168 --> 00:08:43,418 докази щорічних візитів від 7 до 15 років. 127 00:08:43,501 --> 00:08:46,293 Якщо це не переконає, ось лист 128 00:08:46,376 --> 00:08:48,793 від інтерна секретарки 129 00:08:48,876 --> 00:08:50,126 Полін Фенікс. 130 00:08:50,751 --> 00:08:52,376 Що за Полін Фенікс? 131 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 А ти, Веснянкуватий? 132 00:08:56,043 --> 00:08:59,334 Чому думаєш, що будеш хорошою плоттю? 133 00:08:59,918 --> 00:09:01,668 -Плоть? -Клас. Ходімо. 134 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 Що? Так нечесно! 135 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Гаразд, готуйтеся. Він уже йде. 136 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Нормо, здається, це не те, що ми думаємо. 137 00:09:35,126 --> 00:09:38,626 Знаю, групова співбесіда. Могли б попередити. 138 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Пробач. А робота має бонуси? 139 00:09:42,668 --> 00:09:45,334 Крила. Вогняна кров. Безсмертя. 140 00:09:45,418 --> 00:09:46,834 А стоматолог? 141 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 -Агов, я до тебе звертаюся! -Нормо! 142 00:09:55,168 --> 00:09:58,126 Я не почула відповіді. Чого тобі? 143 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 Ось і він! 144 00:10:00,293 --> 00:10:03,626 Королю демонів сподобається, що їх двоє! 145 00:10:04,209 --> 00:10:06,001 А це з якого епізоду? 146 00:10:06,084 --> 00:10:06,959 Із цього! 147 00:10:22,501 --> 00:10:24,459 О, Великий Темелукасе, 148 00:10:24,543 --> 00:10:26,668 сьогодні фірмове меню — 149 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 дві плоті замість однієї! 150 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Я забираю заяву. Робота твоя! 151 00:10:47,501 --> 00:10:50,459 В обох чудові нові тіла, Темелукасе. 152 00:10:51,043 --> 00:10:52,043 Яке обираєте? 153 00:10:54,959 --> 00:10:58,293 Раз, два три, у песика грип. 154 00:10:58,376 --> 00:11:02,501 У котика вітрянка, тож це будеш ти! 155 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Клас. М'ясистий. 156 00:11:31,209 --> 00:11:33,168 Мопслі! 157 00:11:44,918 --> 00:11:47,959 Друзяки-демони, візьмімося за руки, 158 00:11:48,043 --> 00:11:49,418 кігті, щупальця. 159 00:11:50,001 --> 00:11:54,293 Тіло замикай! 160 00:11:54,376 --> 00:11:57,959 Тягни, тягни, товчи, товчи! 161 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 Мопслі? 162 00:12:07,668 --> 00:12:09,751 О ні. Мопслі? Давай, друже! 163 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Розплющ очі. 164 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Мопслі? Будь ласка! 165 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Не наказуй великому Темелукасу! 166 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Тремтіть, бо Темелукас знову живий! 167 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 -Я ж просив не фотографувати. -Так, перепрошую. 168 00:12:42,668 --> 00:12:46,668 Оскільки я знайшла два чудові тіла 169 00:12:46,751 --> 00:12:48,501 й свою роботу зробила, 170 00:12:48,584 --> 00:12:51,501 знімете прокляття і дозволите піти додому? 171 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Ні! 172 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Я чітко висловився. 173 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Люди, хто король цього світу? 174 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 У нас немає короля. 175 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 Ваш правитель, командир. 176 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Я б дуже хотів їх з'їсти. 177 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Є маленький білий дім за 3000 км. 178 00:13:10,209 --> 00:13:14,084 Годі! Я знайду й займу свій трон. 179 00:13:16,168 --> 00:13:18,709 Ні, зачекайте! Сір, зачекайте! 180 00:13:18,793 --> 00:13:21,918 А як же я? 181 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Я просто хочу додому. 182 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Нормо. Дзвониш у собачий притулок? 183 00:13:31,626 --> 00:13:33,959 Мамі. Вона відвезе нас додому. 184 00:13:34,668 --> 00:13:37,293 Мого пса захопив Темелу… 185 00:13:37,876 --> 00:13:40,376 Темеле… Темела… Демон! 186 00:13:40,459 --> 00:13:44,501 Так. Захопив твого пса. Не нас. Тікаймо, поки можемо. 187 00:13:45,418 --> 00:13:47,918 Мопслі не просто пес. Він сім'я. 188 00:13:48,418 --> 00:13:52,626 Єдиний, хто мене підтримував. Я не можу його втратити. 189 00:13:52,709 --> 00:13:54,501 Сонечко! Як усе було? 190 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 Отримала роботу? 191 00:13:56,168 --> 00:13:58,959 -О ні, не взяли? -Мопслі! 192 00:13:59,501 --> 00:14:03,876 Хочеш, щоб я втрутилася? Я приїду, моя квіточко… 193 00:14:04,834 --> 00:14:06,584 Що б зробила Полін? 194 00:14:06,668 --> 00:14:09,293 Вона б урятувала пса й парк 195 00:14:09,376 --> 00:14:11,084 від імовірних позовів. 196 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 -Ти! -Привіт. Кортні. Як справи? 197 00:14:14,584 --> 00:14:15,834 Як його спинити? 198 00:14:16,834 --> 00:14:19,168 Не зупиниш. Він мертвий. 199 00:14:19,251 --> 00:14:22,501 Кожні кількасот років йому треба нове тіло. 200 00:14:22,584 --> 00:14:24,751 То що? Сіль? Свята вода? 201 00:14:24,834 --> 00:14:28,126 -Пилосмок? -Ну, було закляття замикання. 202 00:14:28,209 --> 00:14:32,626 Душа Темелукаса в тій собаці. Щоб зупинити його, треба 203 00:14:32,709 --> 00:14:33,751 вбити собаку! 204 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Цього не буде. 205 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Або знайти йому інше тіло. 206 00:14:38,209 --> 00:14:40,418 Та перший варіант веселіший. 207 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Я ж просив не фотографувати. 208 00:14:56,584 --> 00:14:59,251 Фотографії захоплюють душу. 209 00:15:03,334 --> 00:15:06,084 Мопслі! Мопсе? 210 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 МІСЯЦЬ 211 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Трон. Він шукає трон. 212 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 Так! У «Камелот»! 213 00:15:12,918 --> 00:15:14,459 СЕР ЛОҐС Е ЛОТ 214 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 -Ось ти де. -Хочеш кинути мені виклик? 215 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 -Я не хочу з тобою битися, Мопслі. -Не називай мене так! 216 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 На коліна перед Темелукасом! 217 00:15:33,376 --> 00:15:37,751 Молодець. Спершу я обрав твоє тіло. 218 00:15:37,834 --> 00:15:40,584 Як утомлюся від цієї сильної плоті, 219 00:15:40,668 --> 00:15:44,001 перейду у твою на диво не зморшкувату форму. 220 00:15:44,501 --> 00:15:46,751 У мене було багато тіл. 221 00:15:46,834 --> 00:15:49,584 -Це не перший мій пес. -Зроби фотку. 222 00:15:49,668 --> 00:15:53,834 -Я запам'ятаю. -Батьки зустрілися на війні з привидами… 223 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 Ні! Фотографії захоплюють душу! 224 00:15:57,126 --> 00:15:58,126 Епізод 105, 225 00:15:58,209 --> 00:16:01,918 де Полін знаходить діда заціпенілим на підлозі! 226 00:16:02,001 --> 00:16:06,084 -Ясно. Фоткай! -Але телефон для екстрених випадків! 227 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 -А це що? -Добре. 228 00:16:08,376 --> 00:16:11,376 -Але це було зі мною… -Скажи «сир»! 229 00:16:12,293 --> 00:16:13,293 Ні! 230 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 Жодних фотографій! 231 00:16:20,334 --> 00:16:23,584 Ось що я думаю про ваші жалюгідні іграшки! 232 00:16:24,126 --> 00:16:26,751 Так? Усе одно мені потрібен новий! 233 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 Дурень! Гадаєш, зможеш мене перехитрити? 234 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 Тепер твоя черга. Готуйся до знищення! 235 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 Швидко! Сідай у човен! 236 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Я тобі потрібен? То впіймай! 237 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Нормо, допоможи! 238 00:17:05,418 --> 00:17:08,168 У мене план! Займи його до спуску! 239 00:17:09,418 --> 00:17:11,418 Не хвилюйся. Він зайнятий. 240 00:17:16,876 --> 00:17:18,043 Гарна спроба! 241 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 Лягай! 242 00:17:25,668 --> 00:17:26,501 Ого. 243 00:17:27,501 --> 00:17:29,876 Мопслі опирається зсередини! 244 00:17:30,584 --> 00:17:33,709 Що ти зі мною зробив? Якесь закляття? 245 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Мопслі, сидіти! 246 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Відьми? Я так і знав! 247 00:17:41,459 --> 00:17:42,709 Гей, песику! 248 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 Лови. 249 00:17:48,876 --> 00:17:51,793 Я розкусив ваш план, він не спрацює! 250 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 Нормо! 251 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 Останні слова? 252 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 Покажи животик! 253 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 Хто хороший хлопчик? 254 00:18:42,209 --> 00:18:45,209 -Ні! -Хто хороший хлопчик? 255 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 -Швидше, Нормо! -Намагаюся! 256 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 -Ні! -Покажи животик! 257 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 Молодчина! 258 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Нормо, зараз! 259 00:19:04,168 --> 00:19:05,084 Мопслі? 260 00:19:05,959 --> 00:19:06,876 Прокидайся! 261 00:19:08,418 --> 00:19:11,043 Мопслі! Прокинься! 262 00:19:12,043 --> 00:19:12,918 Прокинься! 263 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Мопслі? 264 00:19:16,293 --> 00:19:17,918 Мопслі, ти живий? 265 00:19:18,001 --> 00:19:19,043 О, Мопслі! 266 00:19:19,543 --> 00:19:21,501 Дякую тобі, Нормо! 267 00:19:22,543 --> 00:19:25,959 -Ти не мусила. -Я зробила це для Полін. 268 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 Ваше чарівне фото готове! 269 00:19:31,043 --> 00:19:35,834 -Не хвилюйся, друже. Усе скінчено. -Залишилося зробити ще дещо. 270 00:19:38,459 --> 00:19:40,168 Впустіть мене! 271 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Хвилиночку. Ви живі? 272 00:19:45,084 --> 00:19:47,168 Що сталося з Темелукасом? 273 00:19:48,459 --> 00:19:51,959 -Чудово розважився в парку. -Стільки спогадів. 274 00:19:57,918 --> 00:20:01,459 Як мені тепер повернутися з вигнання? 275 00:20:03,126 --> 00:20:05,001 Я радий, що ми живі, 276 00:20:05,084 --> 00:20:07,834 але я дуже хотів цю роботу. 277 00:20:07,918 --> 00:20:12,543 Я теж. Мабуть, ще на 15 років зациклюся на чомусь. 278 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 -Чекайте! Люди! -Чого тобі? 279 00:20:16,709 --> 00:20:20,626 -Сказати, хто отримав роботу? -Брехня! Нема роботи! 280 00:20:20,709 --> 00:20:23,418 У цьому місці завжди є робота. 281 00:20:23,501 --> 00:20:27,876 Я відлякую охоронців. Одягніть це — і ви в команді. 282 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Ви наче винищувачі демонів. Ви мені тут потрібні. 283 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 Ти ж мала б нас ненавидіти. 284 00:20:37,168 --> 00:20:41,334 Не всі демони такі доброзичливі, як я. 285 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 Після сьогоднішнього мені знадобиться охорона. 286 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 То що скажете? 287 00:20:48,418 --> 00:20:52,293 -Чесно кажучи… -Я отримала роботу! 288 00:20:52,376 --> 00:20:54,793 Зараз приїду й заберу тебе! 289 00:20:54,876 --> 00:20:57,959 -Нормо. -Ма, чекай. До зустрічі. 290 00:20:58,043 --> 00:20:59,584 А їй можна довіряти? 291 00:21:00,543 --> 00:21:04,376 -Вона демон. -Намагаюся не судити за зовнішністю. 292 00:21:04,459 --> 00:21:08,168 -Вона хотіла нами пожертвувати. -Або досвідом. 293 00:21:08,251 --> 00:21:10,209 Чи глибокими інстинктами. 294 00:21:10,751 --> 00:21:14,084 Ми з мамою їдемо на тако, щоб відсвяткувати. 295 00:21:16,001 --> 00:21:19,126 -Хочеш, Барні? -Ти запам'ятала моє ім'я! 296 00:21:19,209 --> 00:21:22,334 Не роби із цього казна-що. То що скажеш? 297 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Уся моя сім'я іде на вечерю, навіть бабуся. 298 00:21:26,584 --> 00:21:27,418 Підеш? 299 00:21:28,584 --> 00:21:31,501 Я ще трохи побуду тут. 300 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 Може, візьму понаднормові. 301 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Розважся, напарнице. 302 00:21:45,834 --> 00:21:47,834 А тут є спальні? 303 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 Ого! 304 00:22:25,418 --> 00:22:28,418 Отже, володарю. 305 00:22:29,626 --> 00:22:30,793 Пробачте за це. 306 00:22:30,876 --> 00:22:33,459 Без образ. 307 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Шматочка не вистачає. 308 00:22:38,126 --> 00:22:39,543 Куди він подівся? 309 00:22:42,709 --> 00:22:45,043 Чудово. Принаймні на сьогодні. 310 00:22:46,626 --> 00:22:48,793 Ой! Не подумав. 311 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Тримай. 312 00:22:55,084 --> 00:22:57,751 Наше власне місце, як я і казав. 313 00:22:59,751 --> 00:23:01,126 Добраніч, Мопслі. 314 00:23:02,418 --> 00:23:03,668 Добраніч, Барні. 315 00:24:06,626 --> 00:24:09,459 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин