1 00:00:06,168 --> 00:00:09,084 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Cho xem bụng nào! 3 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Ngoan lắm, Pugsley. 4 00:02:03,418 --> 00:02:04,876 Nào. Đi thôi. 5 00:02:10,209 --> 00:02:12,668 Ôi trời. Đó là ông. 6 00:02:13,584 --> 00:02:17,168 - Ông chết chưa? - Chưa ạ. Bị đóng băng thôi. 7 00:02:17,668 --> 00:02:20,084 Ở sinh nhật của mình nữa. 8 00:02:20,168 --> 00:02:22,376 - "Ngày đặc biệt". - Ngày đặc biệt. 9 00:02:22,459 --> 00:02:25,168 Và trông trên ảnh rất hạnh phúc. 10 00:02:25,251 --> 00:02:26,668 Khoan, đúng rồi! 11 00:02:26,751 --> 00:02:29,668 Ảnh bắt lấy linh hồn của đối tượng. 12 00:02:29,751 --> 00:02:34,918 Câu hỏi duy nhất là, làm sao đưa hồn ông trở về với ông? 13 00:02:35,001 --> 00:02:37,084 "NGÕ CỤT" 14 00:02:38,751 --> 00:02:41,959 Mẹ. Hỏi điểm yếu lớn nhất của con đi. 15 00:02:42,043 --> 00:02:43,001 Da dầu? 16 00:02:43,084 --> 00:02:44,251 Nghiêm túc đấy. 17 00:02:44,334 --> 00:02:48,126 Con định nói là: "sợ cứng người khi phải đối đầu". 18 00:02:48,209 --> 00:02:53,376 - Con muốn biết làm gì? - Phỏng vấn xin việc ở Công viên Phoenix. 19 00:02:53,459 --> 00:02:55,876 Tối nay? Con kể với mẹ rồi. 20 00:02:55,959 --> 00:03:00,001 Tối nay bà đến ăn tối đấy. Mẹ làm mì không phô mai! 21 00:03:00,084 --> 00:03:02,251 Mẹ nói con sẽ ở đó chưa? 22 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Rồi. Tất nhiên. 23 00:03:04,293 --> 00:03:06,543 Mẹ nói Barney sẽ ở đó chưa? 24 00:03:07,209 --> 00:03:12,168 - Thôi nào. Có nhiều điều bà không hiểu. - Không phải mỗi bà đâu. 25 00:03:20,793 --> 00:03:25,751 Xin lỗi. Cậu không đi được. Nếu tớ được nhận, ta có thể ở riêng. 26 00:03:25,834 --> 00:03:29,459 Chỉ tớ và cậu. Không mẹ. Không bố. Không bà. 27 00:03:32,001 --> 00:03:34,251 Thôi được. Đi nào. 28 00:03:38,793 --> 00:03:40,293 Dừng lại đi. 29 00:03:42,293 --> 00:03:46,834 Con gái yêu quý của mẹ! Đi phỏng vấn xin việc lần đầu tiên! 30 00:03:46,918 --> 00:03:48,293 Mẹ! 31 00:03:49,793 --> 00:03:53,834 Gọi mẹ trước và sau khi vào nhé. Cả trong lúc đó nữa. 32 00:03:53,918 --> 00:03:55,376 Chào mẹ. 33 00:03:58,584 --> 00:04:00,668 Kiểm tra con cầm máy chưa! 34 00:04:08,918 --> 00:04:11,126 CÔNG VIÊN PHOENIX 35 00:04:14,626 --> 00:04:17,334 Tè trong túi nữa là tớ cho về đấy. 36 00:04:17,418 --> 00:04:18,668 Ôi trời. 37 00:04:18,751 --> 00:04:22,376 Người kỳ lạ nói một mình. 38 00:04:22,459 --> 00:04:28,418 Có lẽ mẹ đúng. Mình không nên ra ngoài hay ít nhất mình nghĩ mẹ muốn nói thế. 39 00:04:28,501 --> 00:04:32,334 - Cậu mới nói một mình, Norma. - Sao biết tên tôi? 40 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 - Tớ, Barney. - Nhớ tên kém lắm! 41 00:04:35,001 --> 00:04:38,584 Ta ở cùng phố, cùng trường, cùng thí nghiệm. 42 00:04:38,668 --> 00:04:41,043 Tớ… nhớ mặt kém lắm! 43 00:04:43,459 --> 00:04:46,293 Xin chào. Tôi là Pauline Phoenix. 44 00:04:46,376 --> 00:04:52,043 Chỉ trong vài giây nữa, ta sẽ đến công viên giải trí của tôi. 45 00:04:52,126 --> 00:04:56,709 Cảm ơn. Nơi niềm vui không bao giờ dừng lại, trừ từ tháng 11 đến tháng Ba. 46 00:04:56,793 --> 00:05:02,918 Có năm khu vực để thăm quan, dựa trên phim, nhạc, phim truyền hình của tôi. 47 00:05:03,001 --> 00:05:07,584 Hãy nhớ, không được ăn và uống đồ mang bên ngoài vào. 48 00:05:07,668 --> 00:05:13,543 Nếu thấy gì có vẻ hơi bất thường, đáng nghi hay siêu nhiên, 49 00:05:13,626 --> 00:05:16,251 chà, đừng nói với ai nhé cưng. 50 00:05:17,251 --> 00:05:19,959 CÔNG VIÊN PHOENIX 51 00:05:20,834 --> 00:05:23,251 - Cậu xem chưa? - Gần đến rồi. 52 00:05:26,126 --> 00:05:30,501 CHƯƠNG 1 CÔNG VIỆC 53 00:05:30,584 --> 00:05:31,834 CÔNG VIÊN PHOENIX 54 00:05:32,293 --> 00:05:38,334 Cảm ơn đã đến với công viên Phoenix! Bạn sẽ được thư giãn, mà không thì thôi. 55 00:05:38,834 --> 00:05:40,543 Mong bạn sớm quay lại. 56 00:05:41,043 --> 00:05:42,376 Chúc đi an toàn! 57 00:05:42,459 --> 00:05:43,918 Bảo trọng nhé! 58 00:05:44,001 --> 00:05:45,126 Đừng kiện! 59 00:05:50,834 --> 00:05:55,959 - Ngừng bám theo tớ đi, đồ biến thái. - Đâu có, tớ không biến thái. 60 00:05:56,043 --> 00:05:57,626 Tớ có phỏng vấn. 61 00:05:57,709 --> 00:06:02,543 Khoan. "Cơ hội ở Công viên Phoenix, khu vui chơi Ngõ Cụt". 62 00:06:02,626 --> 00:06:04,168 "Đến lúc hoàng hôn". 63 00:06:04,251 --> 00:06:07,501 "Cơ hội hiếm có cho một ứng viên hoàn hảo". 64 00:06:08,084 --> 00:06:09,959 - Chúc may mắn. - Cảm ơn! 65 00:06:10,043 --> 00:06:10,876 Khoan! 66 00:06:13,376 --> 00:06:15,918 ĐANG CHIẾU PAULINE PHOENIX Ở NGÕ CỤT 67 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 Sẵn sàng chưa nhóc? 68 00:06:19,918 --> 00:06:21,501 Tên lửa chó! 69 00:06:25,334 --> 00:06:26,168 Giỏi lắm! 70 00:06:33,543 --> 00:06:36,001 Cái gì? Sao lại thế được? 71 00:06:36,084 --> 00:06:38,418 - Tớ đi đường nhân viên. - Ồ. 72 00:06:44,876 --> 00:06:46,668 MẤT TÍCH AI CÓ THÔNG TIN 73 00:06:46,751 --> 00:06:49,376 HÃY LIÊN LẠC ĐỒN CẢNH SÁT AUBREY 74 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 Ma quỷ ơi! 75 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Tuyệt quá đi mất. 76 00:06:55,168 --> 00:06:57,709 Cả năm rồi không ai đến đây! 77 00:06:57,793 --> 00:07:01,293 - Kể từ sự cố Jennifer Swan! - Jennifer Swan? 78 00:07:01,376 --> 00:07:06,584 Vào hôm như hôm nay, trừ việc trời mưa. Thật ra là sáng thứ Năm. 79 00:07:06,668 --> 00:07:10,126 Một người đóng giả Pauline đi vào Ngõ Cụt, 80 00:07:10,834 --> 00:07:13,168 và không bao giờ đi ra. 81 00:07:13,251 --> 00:07:15,876 Cô ấy chết à? Trong này? 82 00:07:15,959 --> 00:07:18,584 Oa! Không, tớ chỉ nói là không ra. 83 00:07:18,668 --> 00:07:20,668 Cô ấy "biến mất". 84 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 - Không thể tin cậu không biết. - Rồi. 85 00:07:26,418 --> 00:07:30,293 Không biết về nó à? Rõ ràng tớ là ứng viên tốt hơn. 86 00:07:30,376 --> 00:07:34,251 Không quan trọng bằng làm nhân viên có trách nhiệm. 87 00:07:34,334 --> 00:07:38,793 - Chó của cậu đang tè lên đồ. - Pugsley. Không! 88 00:07:39,293 --> 00:07:43,584 - Hỏi tớ bất cứ điều gì đi. - Làm sao tẩy nước tiểu chó? 89 00:07:43,668 --> 00:07:49,584 Về Pauline, Ngõ Cụt, công viên này! Tớ biết mọi thứ. Mọi diễn viên, tập phim, 90 00:07:49,668 --> 00:07:52,293 chân tơ kẽ tóc khu giải trí này! 91 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Kia là ai? 92 00:07:55,543 --> 00:07:58,459 Dễ! Charlie Bonaparte. Tên đầy đủ… 93 00:07:58,543 --> 00:08:00,043 Chào, người trần! 94 00:08:09,501 --> 00:08:13,001 Tấm ảnh đẹp của bạn đã in xong! 95 00:08:13,084 --> 00:08:16,459 …vào đêm trăng tròn, ông là người sói. 96 00:08:16,543 --> 00:08:20,043 Họ chính thức hóa mãi ở phần… Có nghe không? 97 00:08:20,918 --> 00:08:24,209 Đi làm mà ngồi ỳ! May mình không phải sếp. 98 00:08:24,709 --> 00:08:27,834 Chào, cháu là Norma Khan, đến xin việc. 99 00:08:27,918 --> 00:08:29,418 Còn cháu là Barney! 100 00:08:29,501 --> 00:08:32,251 Chắc ngài là quản lý. Thích bộ đó. 101 00:08:32,334 --> 00:08:36,793 Chắc hai đứa là vật tế. Ta không biết là được chọn đấy. 102 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Đâu có. Hồ sơ của cháu đây, giới thiệu, 103 00:08:40,168 --> 00:08:43,376 xác nhận đến thăm mỗi năm từ 7-15 tuổi. 104 00:08:43,459 --> 00:08:46,293 Nếu thế chưa đủ, hãy xem lá thư 105 00:08:46,376 --> 00:08:50,126 của thực tập thư ký văn phòng Pauline Phoenix. 106 00:08:50,793 --> 00:08:52,376 Pauline Phoenix là? 107 00:08:53,501 --> 00:08:55,959 Còn ngươi, tàn nhang? 108 00:08:56,043 --> 00:08:59,376 Điều gì khiến ngươi nghĩ sẽ là thân xác tốt? 109 00:08:59,918 --> 00:09:01,668 - Đây? - Hoàn hảo. Đi. 110 00:09:01,751 --> 00:09:03,418 Gì? Không công bằng! 111 00:09:05,376 --> 00:09:09,293 Được rồi, mọi người, chuẩn bị đi. Ngài đang đến. 112 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Norma, chắc đây không phải như ta nghĩ. 113 00:09:35,126 --> 00:09:39,043 Biết rồi, phỏng vấn nhóm. Lẽ ra phải báo trước. 114 00:09:39,126 --> 00:09:41,668 Xin lỗi. Việc này có phúc lợi gì? 115 00:09:42,668 --> 00:09:45,334 Cánh? Có máu là lửa? Bất tử? 116 00:09:45,418 --> 00:09:46,834 Thế còn khám răng? 117 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 - Xin lỗi, cháu nói với ngài đó! - Norma! 118 00:09:55,168 --> 00:09:58,126 Ngài chưa trả lời. Đừng làm phiền? 119 00:09:58,209 --> 00:09:59,668 Ngài đến rồi! 120 00:10:00,376 --> 00:10:03,626 Quỷ Vương sẽ sủng ái ta vì đưa đến hai đứa! 121 00:10:04,209 --> 00:10:06,959 - Quỷ Vương? Đây là tập mấy? - Đây! 122 00:10:22,501 --> 00:10:26,668 Thưa Temeluchus vĩ đại, chắc hôm nay có khuyến mãi. 123 00:10:26,751 --> 00:10:30,251 Thần mang đến không chỉ một, mà hai thân xác! 124 00:10:33,959 --> 00:10:36,459 Tớ rút đơn. Nhường cho cậu! 125 00:10:47,543 --> 00:10:50,459 Cả hai đều là thân xác mới tuyệt vời. 126 00:10:51,043 --> 00:10:52,168 Là ai đây nhỉ? 127 00:10:54,959 --> 00:10:58,251 Tập tầm vông, tay không tay có 128 00:10:58,334 --> 00:11:02,501 Tập tầm vó, tay có tay không Tay nào có, tay nào không! 129 00:11:02,584 --> 00:11:03,876 Hay. Nhiều thịt. 130 00:11:31,209 --> 00:11:33,293 Pugsley! 131 00:11:44,918 --> 00:11:49,418 Các thần dân quỷ, hãy nắm tay, móng vuốt, xúc tu của nhau. 132 00:11:50,001 --> 00:11:54,293 Niêm phong cái xác đi! 133 00:11:54,376 --> 00:11:57,959 Kéo, kéo, đập, đập, đập! 134 00:12:05,084 --> 00:12:06,251 Pugsley? 135 00:12:07,668 --> 00:12:09,751 Không. Pugsley! Thôi nào! 136 00:12:09,834 --> 00:12:10,709 Mở mắt ra. 137 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Pugsley? Làm ơn! 138 00:12:13,418 --> 00:12:17,293 Cấm ra lệnh cho Temeluchus vĩ đại! 139 00:12:17,376 --> 00:12:22,209 Giờ hãy run sợ đi, vì Temeluchus đã hồi sinh! 140 00:12:38,501 --> 00:12:42,584 - Ta đã đặc biệt yêu cầu không chụp ảnh. - Xin lỗi ạ. 141 00:12:42,668 --> 00:12:46,626 Thần tự hỏi, vì thần đem đến hai thân xác tuyệt vời 142 00:12:46,709 --> 00:12:51,501 và hoàn thành giao kèo, xin hóa giải lời nguyền và cho thần về? 143 00:12:53,043 --> 00:12:54,084 Không! 144 00:12:55,043 --> 00:12:56,793 Ta đã nói rất cụ thể. 145 00:12:57,293 --> 00:13:00,168 Con người, ai là vua vương quốc này? 146 00:13:00,251 --> 00:13:01,793 Không có vua đâu ạ. 147 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 Kẻ cai trị, chỉ huy. 148 00:13:03,834 --> 00:13:07,043 Ta rất muốn ăn thịt chúng. 149 00:13:07,126 --> 00:13:10,126 Có nhà trắng cách đây hơn 3.000km. 150 00:13:10,209 --> 00:13:14,084 Đủ rồi! Ta sẽ tìm và lấy ngai vàng cho mình. 151 00:13:16,168 --> 00:13:18,709 Không, đợi đã! Thưa ngài, đợi đã! 152 00:13:18,793 --> 00:13:22,918 Còn thần thì sao, làm ơn? Còn thần thì sao? 153 00:13:24,001 --> 00:13:25,793 Mình chỉ muốn về nhà. 154 00:13:28,918 --> 00:13:31,543 Norma. Cậu gọi ai đấy, trại chó à? 155 00:13:31,626 --> 00:13:33,751 Không, mẹ tớ. Gọi đến đón. 156 00:13:34,668 --> 00:13:37,709 Chó của tớ bị chiếm xác bởi Temeluch… 157 00:13:37,793 --> 00:13:40,376 Teme… Temelu… Con quỷ! 158 00:13:40,459 --> 00:13:44,501 Nó bị. Đâu phải bọn mình. Hãy trốn khi còn có thể. 159 00:13:45,418 --> 00:13:47,751 Pugsley như người thân của tớ. 160 00:13:48,418 --> 00:13:52,626 Nó luôn đứng về phía tớ, và tớ không thể để mất nó. 161 00:13:52,709 --> 00:13:54,501 Cưng à? Thế nào? 162 00:13:54,584 --> 00:13:56,084 Được nhận không? 163 00:13:56,168 --> 00:13:59,459 - Ôi, không được, đúng không? - Pugsley! 164 00:13:59,543 --> 00:14:04,251 Có cần mẹ đến nói giúp không? Mẹ sẽ nói, con yêu, nếu… 165 00:14:04,834 --> 00:14:06,251 Pauline sẽ làm gì? 166 00:14:06,751 --> 00:14:11,293 Bà sẽ cứu con chó và công viên khỏi một vụ kiện tiềm tàng. 167 00:14:11,793 --> 00:14:14,501 - Ngươi! - Chào. Courtney. Khỏe chứ? 168 00:14:14,584 --> 00:14:19,168 - Làm sao ngăn nó? - Không ngăn được đâu. Ngài chết rồi. 169 00:14:19,251 --> 00:14:22,459 Nên vài trăm năm lại cần thân xác mới. 170 00:14:22,543 --> 00:14:24,876 Cần gì? Vòng muối? Nước thánh? 171 00:14:24,959 --> 00:14:28,126 - Máy hút bụi? - Ta đã làm phép phong ấn. 172 00:14:28,209 --> 00:14:33,751 Giờ linh hồn ngài ở trong con chó mãi mãi. Cách duy nhất là giết con chó! 173 00:14:34,334 --> 00:14:35,459 Không đâu nhé. 174 00:14:35,543 --> 00:14:38,126 Hoặc tìm thân xác khác cho ngài. 175 00:14:38,209 --> 00:14:40,418 Phương án một vui hơn nhiều. 176 00:14:54,084 --> 00:14:56,501 Ta đã yêu cầu không chụp ảnh. 177 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 Ảnh bắt lấy linh hồn của đối tượng. 178 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Pugsley? Pugs? 179 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ĐÀI NGẮM TRĂNG 180 00:15:07,084 --> 00:15:10,084 Ngai vàng. Hắn đi tìm ngai vàng. 181 00:15:10,168 --> 00:15:12,418 Đúng! Đến Camelot! 182 00:15:12,918 --> 00:15:14,459 NGÀI LOGS A LOT 183 00:15:21,668 --> 00:15:24,668 - Cậu đây rồi. - Đến thách đấu ta à? 184 00:15:24,751 --> 00:15:29,168 - Tớ không muốn đấu với cậu, Pugsley. - Đừng gọi thế nữa! 185 00:15:29,251 --> 00:15:32,251 Hãy quỳ xuống trước mặt Temeluchus! 186 00:15:33,376 --> 00:15:37,751 Ngoan lắm. Thân xác ngươi là lựa chọn đầu tiên của ta. 187 00:15:37,834 --> 00:15:40,543 Có lẽ khi đã dùng hết thân xác này, 188 00:15:40,626 --> 00:15:44,418 ta sẽ chuyển sang hình dạng ít nhăn nheo kỳ lạ đó. 189 00:15:44,501 --> 00:15:46,751 Ta đã có nhiều thân xác. 190 00:15:46,834 --> 00:15:49,584 - Đây không phải chó… - Chụp ảnh. 191 00:15:49,668 --> 00:15:53,834 - Nhớ mà, cần gì chụp. - Bố mẹ ta quen nhau ở Ám Chiến… 192 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 Không! Ảnh bắt lấy linh hồn! 193 00:15:57,126 --> 00:15:58,126 Như tập 105, 194 00:15:58,209 --> 00:16:02,001 khi Pauline phát hiện ông mình bị hóa đá dưới sàn! 195 00:16:02,084 --> 00:16:06,084 - Hiểu rồi. Chụp ảnh! - Mẹ nói chỉ dùng máy lúc khẩn! 196 00:16:06,168 --> 00:16:08,293 - Đây mà không khẩn? - Được. 197 00:16:08,376 --> 00:16:11,376 - Nhưng với ta… - Cười lên nào! 198 00:16:12,293 --> 00:16:13,293 Không! 199 00:16:14,043 --> 00:16:16,834 Không chụp ảnh! 200 00:16:20,334 --> 00:16:23,584 Xem ta nghĩ gì về món đồ chơi thảm hại đó! 201 00:16:24,126 --> 00:16:26,668 Thế à? Tôi cũng định lên đời rồi! 202 00:16:27,876 --> 00:16:31,001 Đồ ngu! Nghĩ ngươi mưu trí hơn ta? 203 00:16:31,084 --> 00:16:35,043 Giờ đến lượt ngươi bị nghiền nát! 204 00:16:38,959 --> 00:16:40,668 Nhanh! Lên thuyền! 205 00:16:44,168 --> 00:16:46,668 Nếu muốn thì nhào vô đây! 206 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Norma, cứu! 207 00:17:05,418 --> 00:17:08,918 Tớ có kế hoạch! Cầm chân hắn đến chỗ dốc đứng! 208 00:17:09,418 --> 00:17:11,418 Đừng lo! Hắn bận rồi! 209 00:17:16,876 --> 00:17:18,043 Có cố gắng đấy! 210 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 Cúi xuống! 211 00:17:25,668 --> 00:17:26,501 Oa. 212 00:17:27,501 --> 00:17:33,709 - Pugsley đang kháng cự từ bên trong! - Ngươi vừa làm gì với ta? Thần chú à? 213 00:17:33,793 --> 00:17:35,126 Pugsley, ngồi! 214 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Phù thủy? Biết ngay mà! 215 00:17:41,376 --> 00:17:42,709 Này chó ngoan! 216 00:17:43,293 --> 00:17:44,459 Bắt lấy! 217 00:17:48,876 --> 00:17:51,959 Ta biết kế hoạch của ngươi, vô ích thôi! 218 00:17:59,543 --> 00:18:00,918 Norma! 219 00:18:29,709 --> 00:18:31,668 Trăn trối gì không? 220 00:18:33,043 --> 00:18:34,834 Cho xem bụng nào! 221 00:18:36,918 --> 00:18:39,793 Ai là bé ngoan nào? 222 00:18:42,209 --> 00:18:45,918 - Không! - Ai là bé ngoan nào? 223 00:18:46,001 --> 00:18:48,334 - Nào, Norma! - Đang cố đây! 224 00:18:48,418 --> 00:18:50,543 - Không! - Cho xem bụng nào! 225 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 Ngoan lắm! 226 00:18:53,793 --> 00:18:55,251 Norma, làm đi! 227 00:19:04,168 --> 00:19:07,001 Pugsley? Pugsley, tỉnh dậy đi! 228 00:19:08,751 --> 00:19:11,043 Pugsley! Tỉnh dậy đi! 229 00:19:12,043 --> 00:19:13,001 Tỉnh dậy đi! 230 00:19:15,293 --> 00:19:16,209 Pugsley? 231 00:19:16,293 --> 00:19:19,043 Pugsley, cậu còn sống? Ôi Pugsley! 232 00:19:19,584 --> 00:19:21,501 Ôi, cảm ơn, Norma! 233 00:19:22,543 --> 00:19:25,959 - Cậu tốt quá. - Không. Tớ làm vì Pauline. 234 00:19:26,043 --> 00:19:29,501 Ảnh đẹp của bạn đã in xong! 235 00:19:31,043 --> 00:19:36,209 - Đừng lo. Tất cả kết thúc rồi. - Còn một việc nữa ta phải làm. 236 00:19:38,459 --> 00:19:40,168 Cho ta vào! 237 00:19:42,293 --> 00:19:45,043 Khoan. Các ngươi còn sống à? 238 00:19:45,126 --> 00:19:47,168 Temeluchus sao rồi? 239 00:19:48,459 --> 00:19:51,876 - Chơi công viên rất vui. - Có nhiều kỷ niệm. 240 00:19:57,918 --> 00:20:01,459 Làm sao để ta thoát ra được đây? 241 00:20:03,126 --> 00:20:05,001 Tớ mừng vì ta còn sống, 242 00:20:05,084 --> 00:20:07,834 nhưng tớ vẫn rất muốn công việc đó. 243 00:20:07,918 --> 00:20:12,543 Tớ cũng thế. Chắc sẽ mất 15 năm nữa dồn sức cho việc khác. 244 00:20:12,626 --> 00:20:16,626 - Khoan! Con người! - Giờ còn muốn gì? 245 00:20:16,709 --> 00:20:20,626 - Muốn biết ai được nhận không? - Lừa! Chả có việc! 246 00:20:20,709 --> 00:20:23,251 Nơi này luôn tuyển người. 247 00:20:23,334 --> 00:20:27,876 Ta hay dọa bảo vệ chạy mất dép. Đeo vào. Hòa nhập ngay thôi. 248 00:20:30,209 --> 00:20:34,459 Các ngươi là chuyên gia bắt quỷ. Ta cần các ngươi. 249 00:20:34,543 --> 00:20:37,084 Chẳng phải nên tránh xa bọn tôi? 250 00:20:37,168 --> 00:20:41,334 Không phải quỷ nào cũng thân thiện và dễ bỏ qua như ta. 251 00:20:41,834 --> 00:20:45,876 Sau chuyện hôm nay, ta sẽ cần bảo vệ nghiêm ngặt. 252 00:20:45,959 --> 00:20:47,709 Sao nào? 253 00:20:48,501 --> 00:20:52,293 - Nói thật nhé… - Con được nhận rồi! 254 00:20:52,376 --> 00:20:54,584 Mẹ sẽ đến đón con ngay! 255 00:20:54,668 --> 00:20:57,959 - Norma. - Mẹ, đợi đã. Hẹn gặp mẹ. 256 00:20:58,043 --> 00:20:59,543 Tin được nó chứ? 257 00:21:00,543 --> 00:21:04,418 - Đó là quỷ. - Tớ cố không đánh giá qua ngoại hình. 258 00:21:04,501 --> 00:21:08,168 - Nó đã tìm cách hiến tế ta. - Hay kinh nghiệm. 259 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 Hay trực giác mách bảo. 260 00:21:10,751 --> 00:21:14,293 Mẹ sẽ đến đón tớ đi ăn mừng bằng bánh taco. 261 00:21:16,084 --> 00:21:19,126 - Đi không, Barney? - Cậu nhớ tên tớ! 262 00:21:19,209 --> 00:21:22,751 Đừng gây khó xử. Sao nào? 263 00:21:22,834 --> 00:21:27,251 Cả gia đình tớ sẽ ra ngoài ăn tối, kể cả bà tớ. Đi không? 264 00:21:28,626 --> 00:21:31,501 Tớ sẽ ở lại đây một lát. 265 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 Có lẽ làm luôn, kiếm tiền tăng ca. 266 00:21:35,168 --> 00:21:37,043 Chúc vui vẻ, cộng sự. 267 00:21:45,834 --> 00:21:48,418 Nơi này có phòng ngủ không? 268 00:22:09,126 --> 00:22:10,293 Oa! 269 00:22:25,418 --> 00:22:28,418 Vậy là, thưa chủ nhân. 270 00:22:29,626 --> 00:22:33,918 Xin lỗi vì chuyện đó. Không thù dai nhé. 271 00:22:35,418 --> 00:22:37,126 Ngài còn thiếu gì đó. 272 00:22:38,126 --> 00:22:39,543 Nó đi đâu rồi nhỉ? 273 00:22:42,709 --> 00:22:45,043 Hoàn hảo. Ít nhất cho tối nay. 274 00:22:46,626 --> 00:22:48,793 Ôi! Tớ vô ý quá. 275 00:22:49,876 --> 00:22:50,709 Đây. 276 00:22:55,084 --> 00:22:57,668 Ra ở riêng, như tớ đã nói. 277 00:22:59,709 --> 00:23:01,126 Ngủ ngon, Pugsley. 278 00:23:02,418 --> 00:23:03,751 Ngủ ngon, Barney. 279 00:24:06,626 --> 00:24:09,501 Biên dịch: TH