1
00:00:06,168 --> 00:00:09,084
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Cho xem bụng nào!
3
00:01:58,876 --> 00:02:00,376
Ngoan lắm, Pugsley.
4
00:02:03,418 --> 00:02:04,876
Nào. Đi thôi.
5
00:02:10,209 --> 00:02:12,668
Ôi trời. Đó là ông.
6
00:02:13,584 --> 00:02:17,168
- Ông chết chưa?
- Chưa ạ. Bị đóng băng thôi.
7
00:02:17,668 --> 00:02:20,084
Ở sinh nhật của mình nữa.
8
00:02:20,168 --> 00:02:22,376
- "Ngày đặc biệt".
- Ngày đặc biệt.
9
00:02:22,459 --> 00:02:25,168
Và trông trên ảnh rất hạnh phúc.
10
00:02:25,251 --> 00:02:26,668
Khoan, đúng rồi!
11
00:02:26,751 --> 00:02:29,668
Ảnh bắt lấy linh hồn của đối tượng.
12
00:02:29,751 --> 00:02:34,918
Câu hỏi duy nhất là,
làm sao đưa hồn ông trở về với ông?
13
00:02:35,001 --> 00:02:37,084
"NGÕ CỤT"
14
00:02:38,751 --> 00:02:41,959
Mẹ. Hỏi điểm yếu lớn nhất của con đi.
15
00:02:42,043 --> 00:02:43,001
Da dầu?
16
00:02:43,084 --> 00:02:44,251
Nghiêm túc đấy.
17
00:02:44,334 --> 00:02:48,126
Con định nói là:
"sợ cứng người khi phải đối đầu".
18
00:02:48,209 --> 00:02:53,376
- Con muốn biết làm gì?
- Phỏng vấn xin việc ở Công viên Phoenix.
19
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
Tối nay? Con kể với mẹ rồi.
20
00:02:55,959 --> 00:03:00,001
Tối nay bà đến ăn tối đấy.
Mẹ làm mì không phô mai!
21
00:03:00,084 --> 00:03:02,251
Mẹ nói con sẽ ở đó chưa?
22
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Rồi. Tất nhiên.
23
00:03:04,293 --> 00:03:06,543
Mẹ nói Barney sẽ ở đó chưa?
24
00:03:07,209 --> 00:03:12,168
- Thôi nào. Có nhiều điều bà không hiểu.
- Không phải mỗi bà đâu.
25
00:03:20,793 --> 00:03:25,751
Xin lỗi. Cậu không đi được.
Nếu tớ được nhận, ta có thể ở riêng.
26
00:03:25,834 --> 00:03:29,459
Chỉ tớ và cậu.
Không mẹ. Không bố. Không bà.
27
00:03:32,001 --> 00:03:34,251
Thôi được. Đi nào.
28
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Dừng lại đi.
29
00:03:42,293 --> 00:03:46,834
Con gái yêu quý của mẹ!
Đi phỏng vấn xin việc lần đầu tiên!
30
00:03:46,918 --> 00:03:48,293
Mẹ!
31
00:03:49,793 --> 00:03:53,834
Gọi mẹ trước và sau khi vào nhé.
Cả trong lúc đó nữa.
32
00:03:53,918 --> 00:03:55,376
Chào mẹ.
33
00:03:58,584 --> 00:04:00,668
Kiểm tra con cầm máy chưa!
34
00:04:08,918 --> 00:04:11,126
CÔNG VIÊN PHOENIX
35
00:04:14,626 --> 00:04:17,334
Tè trong túi nữa là tớ cho về đấy.
36
00:04:17,418 --> 00:04:18,668
Ôi trời.
37
00:04:18,751 --> 00:04:22,376
Người kỳ lạ nói một mình.
38
00:04:22,459 --> 00:04:28,418
Có lẽ mẹ đúng. Mình không nên ra ngoài
hay ít nhất mình nghĩ mẹ muốn nói thế.
39
00:04:28,501 --> 00:04:32,334
- Cậu mới nói một mình, Norma.
- Sao biết tên tôi?
40
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
- Tớ, Barney.
- Nhớ tên kém lắm!
41
00:04:35,001 --> 00:04:38,584
Ta ở cùng phố, cùng trường,
cùng thí nghiệm.
42
00:04:38,668 --> 00:04:41,043
Tớ… nhớ mặt kém lắm!
43
00:04:43,459 --> 00:04:46,293
Xin chào. Tôi là Pauline Phoenix.
44
00:04:46,376 --> 00:04:52,043
Chỉ trong vài giây nữa,
ta sẽ đến công viên giải trí của tôi.
45
00:04:52,126 --> 00:04:56,709
Cảm ơn. Nơi niềm vui không bao giờ
dừng lại, trừ từ tháng 11 đến tháng Ba.
46
00:04:56,793 --> 00:05:02,918
Có năm khu vực để thăm quan, dựa trên
phim, nhạc, phim truyền hình của tôi.
47
00:05:03,001 --> 00:05:07,584
Hãy nhớ, không được ăn và uống
đồ mang bên ngoài vào.
48
00:05:07,668 --> 00:05:13,543
Nếu thấy gì có vẻ hơi bất thường,
đáng nghi hay siêu nhiên,
49
00:05:13,626 --> 00:05:16,251
chà, đừng nói với ai nhé cưng.
50
00:05:17,251 --> 00:05:19,959
CÔNG VIÊN PHOENIX
51
00:05:20,834 --> 00:05:23,251
- Cậu xem chưa?
- Gần đến rồi.
52
00:05:26,126 --> 00:05:30,501
CHƯƠNG 1
CÔNG VIỆC
53
00:05:30,584 --> 00:05:31,834
CÔNG VIÊN PHOENIX
54
00:05:32,293 --> 00:05:38,334
Cảm ơn đã đến với công viên Phoenix!
Bạn sẽ được thư giãn, mà không thì thôi.
55
00:05:38,834 --> 00:05:40,543
Mong bạn sớm quay lại.
56
00:05:41,043 --> 00:05:42,376
Chúc đi an toàn!
57
00:05:42,459 --> 00:05:43,918
Bảo trọng nhé!
58
00:05:44,001 --> 00:05:45,126
Đừng kiện!
59
00:05:50,834 --> 00:05:55,959
- Ngừng bám theo tớ đi, đồ biến thái.
- Đâu có, tớ không biến thái.
60
00:05:56,043 --> 00:05:57,626
Tớ có phỏng vấn.
61
00:05:57,709 --> 00:06:02,543
Khoan. "Cơ hội ở Công viên Phoenix,
khu vui chơi Ngõ Cụt".
62
00:06:02,626 --> 00:06:04,168
"Đến lúc hoàng hôn".
63
00:06:04,251 --> 00:06:07,501
"Cơ hội hiếm có
cho một ứng viên hoàn hảo".
64
00:06:08,084 --> 00:06:09,959
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn!
65
00:06:10,043 --> 00:06:10,876
Khoan!
66
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
ĐANG CHIẾU
PAULINE PHOENIX Ở NGÕ CỤT
67
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
Sẵn sàng chưa nhóc?
68
00:06:19,918 --> 00:06:21,501
Tên lửa chó!
69
00:06:25,334 --> 00:06:26,168
Giỏi lắm!
70
00:06:33,543 --> 00:06:36,001
Cái gì? Sao lại thế được?
71
00:06:36,084 --> 00:06:38,418
- Tớ đi đường nhân viên.
- Ồ.
72
00:06:44,876 --> 00:06:46,668
MẤT TÍCH
AI CÓ THÔNG TIN
73
00:06:46,751 --> 00:06:49,376
HÃY LIÊN LẠC ĐỒN CẢNH SÁT AUBREY
74
00:06:50,834 --> 00:06:53,334
Ma quỷ ơi!
75
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Tuyệt quá đi mất.
76
00:06:55,168 --> 00:06:57,709
Cả năm rồi không ai đến đây!
77
00:06:57,793 --> 00:07:01,293
- Kể từ sự cố Jennifer Swan!
- Jennifer Swan?
78
00:07:01,376 --> 00:07:06,584
Vào hôm như hôm nay, trừ việc trời mưa.
Thật ra là sáng thứ Năm.
79
00:07:06,668 --> 00:07:10,126
Một người đóng giả Pauline đi vào Ngõ Cụt,
80
00:07:10,834 --> 00:07:13,168
và không bao giờ đi ra.
81
00:07:13,251 --> 00:07:15,876
Cô ấy chết à? Trong này?
82
00:07:15,959 --> 00:07:18,584
Oa! Không, tớ chỉ nói là không ra.
83
00:07:18,668 --> 00:07:20,668
Cô ấy "biến mất".
84
00:07:21,293 --> 00:07:24,168
- Không thể tin cậu không biết.
- Rồi.
85
00:07:26,418 --> 00:07:30,293
Không biết về nó à?
Rõ ràng tớ là ứng viên tốt hơn.
86
00:07:30,376 --> 00:07:34,251
Không quan trọng bằng
làm nhân viên có trách nhiệm.
87
00:07:34,334 --> 00:07:38,793
- Chó của cậu đang tè lên đồ.
- Pugsley. Không!
88
00:07:39,293 --> 00:07:43,584
- Hỏi tớ bất cứ điều gì đi.
- Làm sao tẩy nước tiểu chó?
89
00:07:43,668 --> 00:07:49,584
Về Pauline, Ngõ Cụt, công viên này!
Tớ biết mọi thứ. Mọi diễn viên, tập phim,
90
00:07:49,668 --> 00:07:52,293
chân tơ kẽ tóc khu giải trí này!
91
00:07:52,376 --> 00:07:53,459
Kia là ai?
92
00:07:55,543 --> 00:07:58,459
Dễ! Charlie Bonaparte. Tên đầy đủ…
93
00:07:58,543 --> 00:08:00,043
Chào, người trần!
94
00:08:09,501 --> 00:08:13,001
Tấm ảnh đẹp của bạn đã in xong!
95
00:08:13,084 --> 00:08:16,459
…vào đêm trăng tròn, ông là người sói.
96
00:08:16,543 --> 00:08:20,043
Họ chính thức hóa mãi ở phần…
Có nghe không?
97
00:08:20,918 --> 00:08:24,209
Đi làm mà ngồi ỳ! May mình không phải sếp.
98
00:08:24,709 --> 00:08:27,834
Chào, cháu là Norma Khan, đến xin việc.
99
00:08:27,918 --> 00:08:29,418
Còn cháu là Barney!
100
00:08:29,501 --> 00:08:32,251
Chắc ngài là quản lý. Thích bộ đó.
101
00:08:32,334 --> 00:08:36,793
Chắc hai đứa là vật tế.
Ta không biết là được chọn đấy.
102
00:08:36,876 --> 00:08:40,084
Đâu có. Hồ sơ của cháu đây, giới thiệu,
103
00:08:40,168 --> 00:08:43,376
xác nhận đến thăm mỗi năm từ 7-15 tuổi.
104
00:08:43,459 --> 00:08:46,293
Nếu thế chưa đủ, hãy xem lá thư
105
00:08:46,376 --> 00:08:50,126
của thực tập thư ký
văn phòng Pauline Phoenix.
106
00:08:50,793 --> 00:08:52,376
Pauline Phoenix là?
107
00:08:53,501 --> 00:08:55,959
Còn ngươi, tàn nhang?
108
00:08:56,043 --> 00:08:59,376
Điều gì khiến ngươi nghĩ
sẽ là thân xác tốt?
109
00:08:59,918 --> 00:09:01,668
- Đây?
- Hoàn hảo. Đi.
110
00:09:01,751 --> 00:09:03,418
Gì? Không công bằng!
111
00:09:05,376 --> 00:09:09,293
Được rồi, mọi người, chuẩn bị đi.
Ngài đang đến.
112
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Norma, chắc đây không phải như ta nghĩ.
113
00:09:35,126 --> 00:09:39,043
Biết rồi, phỏng vấn nhóm.
Lẽ ra phải báo trước.
114
00:09:39,126 --> 00:09:41,668
Xin lỗi. Việc này có phúc lợi gì?
115
00:09:42,668 --> 00:09:45,334
Cánh? Có máu là lửa? Bất tử?
116
00:09:45,418 --> 00:09:46,834
Thế còn khám răng?
117
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
- Xin lỗi, cháu nói với ngài đó!
- Norma!
118
00:09:55,168 --> 00:09:58,126
Ngài chưa trả lời. Đừng làm phiền?
119
00:09:58,209 --> 00:09:59,668
Ngài đến rồi!
120
00:10:00,376 --> 00:10:03,626
Quỷ Vương sẽ sủng ái ta
vì đưa đến hai đứa!
121
00:10:04,209 --> 00:10:06,959
- Quỷ Vương? Đây là tập mấy?
- Đây!
122
00:10:22,501 --> 00:10:26,668
Thưa Temeluchus vĩ đại,
chắc hôm nay có khuyến mãi.
123
00:10:26,751 --> 00:10:30,251
Thần mang đến
không chỉ một, mà hai thân xác!
124
00:10:33,959 --> 00:10:36,459
Tớ rút đơn. Nhường cho cậu!
125
00:10:47,543 --> 00:10:50,459
Cả hai đều là thân xác mới tuyệt vời.
126
00:10:51,043 --> 00:10:52,168
Là ai đây nhỉ?
127
00:10:54,959 --> 00:10:58,251
Tập tầm vông, tay không tay có
128
00:10:58,334 --> 00:11:02,501
Tập tầm vó, tay có tay không
Tay nào có, tay nào không!
129
00:11:02,584 --> 00:11:03,876
Hay. Nhiều thịt.
130
00:11:31,209 --> 00:11:33,293
Pugsley!
131
00:11:44,918 --> 00:11:49,418
Các thần dân quỷ, hãy nắm tay,
móng vuốt, xúc tu của nhau.
132
00:11:50,001 --> 00:11:54,293
Niêm phong cái xác đi!
133
00:11:54,376 --> 00:11:57,959
Kéo, kéo, đập, đập, đập!
134
00:12:05,084 --> 00:12:06,251
Pugsley?
135
00:12:07,668 --> 00:12:09,751
Không. Pugsley! Thôi nào!
136
00:12:09,834 --> 00:12:10,709
Mở mắt ra.
137
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
Pugsley? Làm ơn!
138
00:12:13,418 --> 00:12:17,293
Cấm ra lệnh cho Temeluchus vĩ đại!
139
00:12:17,376 --> 00:12:22,209
Giờ hãy run sợ đi,
vì Temeluchus đã hồi sinh!
140
00:12:38,501 --> 00:12:42,584
- Ta đã đặc biệt yêu cầu không chụp ảnh.
- Xin lỗi ạ.
141
00:12:42,668 --> 00:12:46,626
Thần tự hỏi,
vì thần đem đến hai thân xác tuyệt vời
142
00:12:46,709 --> 00:12:51,501
và hoàn thành giao kèo,
xin hóa giải lời nguyền và cho thần về?
143
00:12:53,043 --> 00:12:54,084
Không!
144
00:12:55,043 --> 00:12:56,793
Ta đã nói rất cụ thể.
145
00:12:57,293 --> 00:13:00,168
Con người, ai là vua vương quốc này?
146
00:13:00,251 --> 00:13:01,793
Không có vua đâu ạ.
147
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
Kẻ cai trị, chỉ huy.
148
00:13:03,834 --> 00:13:07,043
Ta rất muốn ăn thịt chúng.
149
00:13:07,126 --> 00:13:10,126
Có nhà trắng cách đây hơn 3.000km.
150
00:13:10,209 --> 00:13:14,084
Đủ rồi! Ta sẽ tìm
và lấy ngai vàng cho mình.
151
00:13:16,168 --> 00:13:18,709
Không, đợi đã! Thưa ngài, đợi đã!
152
00:13:18,793 --> 00:13:22,918
Còn thần thì sao, làm ơn?
Còn thần thì sao?
153
00:13:24,001 --> 00:13:25,793
Mình chỉ muốn về nhà.
154
00:13:28,918 --> 00:13:31,543
Norma. Cậu gọi ai đấy, trại chó à?
155
00:13:31,626 --> 00:13:33,751
Không, mẹ tớ. Gọi đến đón.
156
00:13:34,668 --> 00:13:37,709
Chó của tớ bị chiếm xác bởi Temeluch…
157
00:13:37,793 --> 00:13:40,376
Teme… Temelu… Con quỷ!
158
00:13:40,459 --> 00:13:44,501
Nó bị. Đâu phải bọn mình.
Hãy trốn khi còn có thể.
159
00:13:45,418 --> 00:13:47,751
Pugsley như người thân của tớ.
160
00:13:48,418 --> 00:13:52,626
Nó luôn đứng về phía tớ,
và tớ không thể để mất nó.
161
00:13:52,709 --> 00:13:54,501
Cưng à? Thế nào?
162
00:13:54,584 --> 00:13:56,084
Được nhận không?
163
00:13:56,168 --> 00:13:59,459
- Ôi, không được, đúng không?
- Pugsley!
164
00:13:59,543 --> 00:14:04,251
Có cần mẹ đến nói giúp không?
Mẹ sẽ nói, con yêu, nếu…
165
00:14:04,834 --> 00:14:06,251
Pauline sẽ làm gì?
166
00:14:06,751 --> 00:14:11,293
Bà sẽ cứu con chó và công viên
khỏi một vụ kiện tiềm tàng.
167
00:14:11,793 --> 00:14:14,501
- Ngươi!
- Chào. Courtney. Khỏe chứ?
168
00:14:14,584 --> 00:14:19,168
- Làm sao ngăn nó?
- Không ngăn được đâu. Ngài chết rồi.
169
00:14:19,251 --> 00:14:22,459
Nên vài trăm năm lại cần thân xác mới.
170
00:14:22,543 --> 00:14:24,876
Cần gì? Vòng muối? Nước thánh?
171
00:14:24,959 --> 00:14:28,126
- Máy hút bụi?
- Ta đã làm phép phong ấn.
172
00:14:28,209 --> 00:14:33,751
Giờ linh hồn ngài ở trong con chó mãi mãi.
Cách duy nhất là giết con chó!
173
00:14:34,334 --> 00:14:35,459
Không đâu nhé.
174
00:14:35,543 --> 00:14:38,126
Hoặc tìm thân xác khác cho ngài.
175
00:14:38,209 --> 00:14:40,418
Phương án một vui hơn nhiều.
176
00:14:54,084 --> 00:14:56,501
Ta đã yêu cầu không chụp ảnh.
177
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
Ảnh bắt lấy linh hồn của đối tượng.
178
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
Pugsley? Pugs?
179
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
ĐÀI NGẮM TRĂNG
180
00:15:07,084 --> 00:15:10,084
Ngai vàng. Hắn đi tìm ngai vàng.
181
00:15:10,168 --> 00:15:12,418
Đúng! Đến Camelot!
182
00:15:12,918 --> 00:15:14,459
NGÀI LOGS A LOT
183
00:15:21,668 --> 00:15:24,668
- Cậu đây rồi.
- Đến thách đấu ta à?
184
00:15:24,751 --> 00:15:29,168
- Tớ không muốn đấu với cậu, Pugsley.
- Đừng gọi thế nữa!
185
00:15:29,251 --> 00:15:32,251
Hãy quỳ xuống trước mặt Temeluchus!
186
00:15:33,376 --> 00:15:37,751
Ngoan lắm. Thân xác ngươi
là lựa chọn đầu tiên của ta.
187
00:15:37,834 --> 00:15:40,543
Có lẽ khi đã dùng hết thân xác này,
188
00:15:40,626 --> 00:15:44,418
ta sẽ chuyển sang hình dạng
ít nhăn nheo kỳ lạ đó.
189
00:15:44,501 --> 00:15:46,751
Ta đã có nhiều thân xác.
190
00:15:46,834 --> 00:15:49,584
- Đây không phải chó…
- Chụp ảnh.
191
00:15:49,668 --> 00:15:53,834
- Nhớ mà, cần gì chụp.
- Bố mẹ ta quen nhau ở Ám Chiến…
192
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
Không! Ảnh bắt lấy linh hồn!
193
00:15:57,126 --> 00:15:58,126
Như tập 105,
194
00:15:58,209 --> 00:16:02,001
khi Pauline phát hiện
ông mình bị hóa đá dưới sàn!
195
00:16:02,084 --> 00:16:06,084
- Hiểu rồi. Chụp ảnh!
- Mẹ nói chỉ dùng máy lúc khẩn!
196
00:16:06,168 --> 00:16:08,293
- Đây mà không khẩn?
- Được.
197
00:16:08,376 --> 00:16:11,376
- Nhưng với ta…
- Cười lên nào!
198
00:16:12,293 --> 00:16:13,293
Không!
199
00:16:14,043 --> 00:16:16,834
Không chụp ảnh!
200
00:16:20,334 --> 00:16:23,584
Xem ta nghĩ gì về món đồ chơi thảm hại đó!
201
00:16:24,126 --> 00:16:26,668
Thế à? Tôi cũng định lên đời rồi!
202
00:16:27,876 --> 00:16:31,001
Đồ ngu! Nghĩ ngươi mưu trí hơn ta?
203
00:16:31,084 --> 00:16:35,043
Giờ đến lượt ngươi bị nghiền nát!
204
00:16:38,959 --> 00:16:40,668
Nhanh! Lên thuyền!
205
00:16:44,168 --> 00:16:46,668
Nếu muốn thì nhào vô đây!
206
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
Norma, cứu!
207
00:17:05,418 --> 00:17:08,918
Tớ có kế hoạch!
Cầm chân hắn đến chỗ dốc đứng!
208
00:17:09,418 --> 00:17:11,418
Đừng lo! Hắn bận rồi!
209
00:17:16,876 --> 00:17:18,043
Có cố gắng đấy!
210
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
Cúi xuống!
211
00:17:25,668 --> 00:17:26,501
Oa.
212
00:17:27,501 --> 00:17:33,709
- Pugsley đang kháng cự từ bên trong!
- Ngươi vừa làm gì với ta? Thần chú à?
213
00:17:33,793 --> 00:17:35,126
Pugsley, ngồi!
214
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Phù thủy? Biết ngay mà!
215
00:17:41,376 --> 00:17:42,709
Này chó ngoan!
216
00:17:43,293 --> 00:17:44,459
Bắt lấy!
217
00:17:48,876 --> 00:17:51,959
Ta biết kế hoạch của ngươi, vô ích thôi!
218
00:17:59,543 --> 00:18:00,918
Norma!
219
00:18:29,709 --> 00:18:31,668
Trăn trối gì không?
220
00:18:33,043 --> 00:18:34,834
Cho xem bụng nào!
221
00:18:36,918 --> 00:18:39,793
Ai là bé ngoan nào?
222
00:18:42,209 --> 00:18:45,918
- Không!
- Ai là bé ngoan nào?
223
00:18:46,001 --> 00:18:48,334
- Nào, Norma!
- Đang cố đây!
224
00:18:48,418 --> 00:18:50,543
- Không!
- Cho xem bụng nào!
225
00:18:52,418 --> 00:18:53,709
Ngoan lắm!
226
00:18:53,793 --> 00:18:55,251
Norma, làm đi!
227
00:19:04,168 --> 00:19:07,001
Pugsley? Pugsley, tỉnh dậy đi!
228
00:19:08,751 --> 00:19:11,043
Pugsley! Tỉnh dậy đi!
229
00:19:12,043 --> 00:19:13,001
Tỉnh dậy đi!
230
00:19:15,293 --> 00:19:16,209
Pugsley?
231
00:19:16,293 --> 00:19:19,043
Pugsley, cậu còn sống? Ôi Pugsley!
232
00:19:19,584 --> 00:19:21,501
Ôi, cảm ơn, Norma!
233
00:19:22,543 --> 00:19:25,959
- Cậu tốt quá.
- Không. Tớ làm vì Pauline.
234
00:19:26,043 --> 00:19:29,501
Ảnh đẹp của bạn đã in xong!
235
00:19:31,043 --> 00:19:36,209
- Đừng lo. Tất cả kết thúc rồi.
- Còn một việc nữa ta phải làm.
236
00:19:38,459 --> 00:19:40,168
Cho ta vào!
237
00:19:42,293 --> 00:19:45,043
Khoan. Các ngươi còn sống à?
238
00:19:45,126 --> 00:19:47,168
Temeluchus sao rồi?
239
00:19:48,459 --> 00:19:51,876
- Chơi công viên rất vui.
- Có nhiều kỷ niệm.
240
00:19:57,918 --> 00:20:01,459
Làm sao để ta thoát ra được đây?
241
00:20:03,126 --> 00:20:05,001
Tớ mừng vì ta còn sống,
242
00:20:05,084 --> 00:20:07,834
nhưng tớ vẫn rất muốn công việc đó.
243
00:20:07,918 --> 00:20:12,543
Tớ cũng thế. Chắc sẽ mất 15 năm nữa
dồn sức cho việc khác.
244
00:20:12,626 --> 00:20:16,626
- Khoan! Con người!
- Giờ còn muốn gì?
245
00:20:16,709 --> 00:20:20,626
- Muốn biết ai được nhận không?
- Lừa! Chả có việc!
246
00:20:20,709 --> 00:20:23,251
Nơi này luôn tuyển người.
247
00:20:23,334 --> 00:20:27,876
Ta hay dọa bảo vệ chạy mất dép.
Đeo vào. Hòa nhập ngay thôi.
248
00:20:30,209 --> 00:20:34,459
Các ngươi là chuyên gia bắt quỷ.
Ta cần các ngươi.
249
00:20:34,543 --> 00:20:37,084
Chẳng phải nên tránh xa bọn tôi?
250
00:20:37,168 --> 00:20:41,334
Không phải quỷ nào
cũng thân thiện và dễ bỏ qua như ta.
251
00:20:41,834 --> 00:20:45,876
Sau chuyện hôm nay,
ta sẽ cần bảo vệ nghiêm ngặt.
252
00:20:45,959 --> 00:20:47,709
Sao nào?
253
00:20:48,501 --> 00:20:52,293
- Nói thật nhé…
- Con được nhận rồi!
254
00:20:52,376 --> 00:20:54,584
Mẹ sẽ đến đón con ngay!
255
00:20:54,668 --> 00:20:57,959
- Norma.
- Mẹ, đợi đã. Hẹn gặp mẹ.
256
00:20:58,043 --> 00:20:59,543
Tin được nó chứ?
257
00:21:00,543 --> 00:21:04,418
- Đó là quỷ.
- Tớ cố không đánh giá qua ngoại hình.
258
00:21:04,501 --> 00:21:08,168
- Nó đã tìm cách hiến tế ta.
- Hay kinh nghiệm.
259
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
Hay trực giác mách bảo.
260
00:21:10,751 --> 00:21:14,293
Mẹ sẽ đến đón tớ
đi ăn mừng bằng bánh taco.
261
00:21:16,084 --> 00:21:19,126
- Đi không, Barney?
- Cậu nhớ tên tớ!
262
00:21:19,209 --> 00:21:22,751
Đừng gây khó xử. Sao nào?
263
00:21:22,834 --> 00:21:27,251
Cả gia đình tớ sẽ ra ngoài ăn tối,
kể cả bà tớ. Đi không?
264
00:21:28,626 --> 00:21:31,501
Tớ sẽ ở lại đây một lát.
265
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
Có lẽ làm luôn, kiếm tiền tăng ca.
266
00:21:35,168 --> 00:21:37,043
Chúc vui vẻ, cộng sự.
267
00:21:45,834 --> 00:21:48,418
Nơi này có phòng ngủ không?
268
00:22:09,126 --> 00:22:10,293
Oa!
269
00:22:25,418 --> 00:22:28,418
Vậy là, thưa chủ nhân.
270
00:22:29,626 --> 00:22:33,918
Xin lỗi vì chuyện đó. Không thù dai nhé.
271
00:22:35,418 --> 00:22:37,126
Ngài còn thiếu gì đó.
272
00:22:38,126 --> 00:22:39,543
Nó đi đâu rồi nhỉ?
273
00:22:42,709 --> 00:22:45,043
Hoàn hảo. Ít nhất cho tối nay.
274
00:22:46,626 --> 00:22:48,793
Ôi! Tớ vô ý quá.
275
00:22:49,876 --> 00:22:50,709
Đây.
276
00:22:55,084 --> 00:22:57,668
Ra ở riêng, như tớ đã nói.
277
00:22:59,709 --> 00:23:01,126
Ngủ ngon, Pugsley.
278
00:23:02,418 --> 00:23:03,751
Ngủ ngon, Barney.
279
00:24:06,626 --> 00:24:09,501
Biên dịch: TH