1 00:00:06,043 --> 00:00:11,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,584 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 ‫היי!‬ 5 00:00:49,834 --> 00:00:52,584 ‫תודה שביקרתם בפיניקס פארקס.‬ 6 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 ‫אני מקווה שתחזרו בקרוב. נסיעה טובה!‬ 7 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 ‫שמרו על עצמכם. אל תתבעו!‬ 8 00:00:58,459 --> 00:01:00,168 ‫תחייכו בבקשה.‬ 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 ‫הבא בתור.‬ 10 00:01:02,126 --> 00:01:03,501 ‫חיוך גדול.‬ 11 00:01:04,668 --> 00:01:05,501 ‫הבא בתור.‬ 12 00:01:06,376 --> 00:01:09,876 ‫תודה. בסדר. חיוך גדול.‬ 13 00:01:10,376 --> 00:01:13,168 ‫והבא בתור.‬ ‫-קדימה, ילדה קטנה.‬ 14 00:01:14,959 --> 00:01:15,918 ‫בואי.‬ 15 00:01:18,543 --> 00:01:19,668 ‫באמת, נורמה.‬ 16 00:01:21,251 --> 00:01:24,209 ‫נורמה? זה בסדר, פרח שלי.‬ 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,626 ‫באסטר סקראפס רוצה לפגוש אותך!‬ 18 00:01:26,709 --> 00:01:27,668 ‫שלום.‬ 19 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 ‫סליחה, למה התור לא זז? יש בעיה?‬ 20 00:01:37,334 --> 00:01:39,751 ‫מה קרה, ילדה קטנה?‬ 21 00:01:39,834 --> 00:01:42,668 ‫מה קרה?‬ 22 00:02:00,876 --> 00:02:03,334 ‫- פיניקס פארקס 2010 -‬ 23 00:02:03,418 --> 00:02:08,334 ‫- פרק 2 ‬ ‫המנהרה -‬ 24 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 ‫בסדר. עכשיו תגיד "דלת".‬ 25 00:02:20,334 --> 00:02:21,168 ‫דלת.‬ 26 00:02:21,918 --> 00:02:25,501 ‫בסדר. עכשיו תגיד "דלעת".‬ 27 00:02:26,668 --> 00:02:27,834 ‫דלעת.‬ 28 00:02:29,501 --> 00:02:31,918 ‫בסדר. עכשיו תגיד…‬ 29 00:02:33,334 --> 00:02:34,793 ‫"ללא ספק".‬ 30 00:02:41,459 --> 00:02:42,793 ‫טוב, תגיד את זה שוב.‬ 31 00:02:43,376 --> 00:02:46,459 ‫אוי, פאגסלי. עוד ניסיון אחד.‬ ‫-ללא…‬ 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,168 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 33 00:02:51,209 --> 00:02:53,751 ‫למרות מאמצייך להסיר את הקללה,‬ 34 00:02:53,834 --> 00:02:57,084 ‫עדיין יש לי את היכולת לדבר עם אנשים אם…‬ 35 00:02:57,168 --> 00:02:59,168 ‫איך הגעת לפניי?‬ 36 00:03:00,209 --> 00:03:01,709 ‫היית פה כל הלילה?‬ 37 00:03:02,584 --> 00:03:07,418 ‫שאלה טובה, ‬ ‫אבל לא תעדיפי לשאול את פאגסלי שאלה?‬ 38 00:03:07,501 --> 00:03:10,168 ‫למה כלבים מריחים זה לזה את התחת?‬ 39 00:03:10,251 --> 00:03:11,501 ‫הרשו לי להסביר.‬ 40 00:03:11,584 --> 00:03:14,876 ‫עבור כלבים, ריח אחד שווה אלף נביחות.‬ 41 00:03:15,668 --> 00:03:18,543 ‫למשל, נורמה, אכלת ביצים בבוקר.‬ 42 00:03:19,626 --> 00:03:22,709 ‫טעות!‬ ‫-לפני יומיים, עם אבוקדו ו…‬ 43 00:03:23,584 --> 00:03:25,626 ‫פתיתי צ'ילי.‬ ‫-איך אתה…?‬ 44 00:03:27,626 --> 00:03:31,668 ‫תפסיק!‬ ‫-טוב, אני יכול להקשיב לך כל היום.‬ 45 00:03:31,751 --> 00:03:35,959 ‫כל השנים האלה ברברתי לך.‬ ‫הגיע הזמן שתגיד משהו בחזרה.‬ 46 00:03:36,043 --> 00:03:38,626 ‫אתה יודע מה ריח התחת שלך אומר לי?‬ 47 00:03:39,793 --> 00:03:40,959 ‫תפסיקי לעשות את זה!‬ 48 00:03:41,459 --> 00:03:46,709 ‫אלה כל הדברים שהיו על עובדי דד אנד ‬ ‫כשהם מתו…‬ 49 00:03:46,793 --> 00:03:50,043 ‫נעלמו. באופן מסתורי.‬ 50 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 ‫אולי זה יעזור לכם להשתלב.‬ 51 00:04:02,084 --> 00:04:02,959 ‫לא.‬ 52 00:04:07,126 --> 00:04:08,376 ‫תרבוש.‬ 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,501 ‫איזה מזל.‬ ‫-תג פארק! יופי, אנחנו צריכים את זה.‬ 54 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 ‫כן, נכון.‬ 55 00:04:16,584 --> 00:04:18,834 ‫דיברתי על זה.‬ 56 00:04:18,918 --> 00:04:21,251 ‫תערובת אבקת רוטב?‬ 57 00:04:21,334 --> 00:04:22,334 ‫ארוחת צהריים!‬ 58 00:04:27,334 --> 00:04:29,543 ‫בארני, אתה יודע מה זה אומר?‬ 59 00:04:30,043 --> 00:04:32,334 ‫השם החדש שלך הוא ג'ניפר?‬ ‫-לא.‬ 60 00:04:32,418 --> 00:04:36,543 ‫תג זהב פירושו גישה לכל חלקי הפארק.‬ 61 00:04:36,626 --> 00:04:40,834 ‫נוכל לעלות על כל מתקן, ללכת לכל מסעדה‬ ‫ומיקום סודי מתי שנרצה?‬ 62 00:04:40,918 --> 00:04:43,209 ‫כן, אבל קודם כל…‬ 63 00:04:43,293 --> 00:04:45,626 ‫חניכת חובה לעובדים!‬ 64 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 ‫שלום, חדשים. ברוכים הבאים לפיניקס פארקס.‬ 65 00:04:55,168 --> 00:04:59,043 ‫אני באדיה חסן.‬ ‫אני אהיה המדריכה שלכם היום. טוב.‬ 66 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 ‫כן?‬ ‫-מתי נפגוש את פאולין פיניקס?‬ 67 00:05:02,918 --> 00:05:07,418 ‫היא בדרך כלל לא מגיעה לישיבות צוות. ‬ ‫היא אישה עסוקה.‬ 68 00:05:08,043 --> 00:05:11,793 ‫בארני, שמעת את זה? היא עסוקה.‬ ‫זה אומר שיש אלבום חדש.‬ 69 00:05:12,293 --> 00:05:14,293 ‫כמה זמן זה יימשך?‬ 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,834 ‫אני מקווה לגרסה של שלוש שעות.‬ 71 00:05:25,293 --> 00:05:28,584 ‫סליחה על ההמתנה. היי, אני לוגן נואין.‬ 72 00:05:28,668 --> 00:05:32,043 ‫הגרסה של שלוש השעות נשמעת לי נהדר.‬ 73 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 ‫זה כמו יום שלם בשעות של כלבים.‬ 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,251 ‫מגניב. זה קמע חדש?‬ 75 00:05:37,334 --> 00:05:38,834 ‫לא, אני פאגסלי.‬ 76 00:05:38,918 --> 00:05:42,751 ‫כן. נורמה, ‬ ‫בטח יש לך עובדות קמע טובות, נכון?‬ 77 00:05:42,834 --> 00:05:45,876 ‫הפסיקו להשתמש בקמעות המקוריים ‬ ‫לפני עשר שנים.‬ 78 00:05:46,459 --> 00:05:49,626 ‫חשבתי שאתה מתלהב שאני מדבר.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 79 00:05:49,709 --> 00:05:52,959 ‫רק לא כאן, או בפומבי.‬ 80 00:05:53,043 --> 00:05:56,209 ‫נוכל לדבר כמה שבא לך בבית.‬ ‫-בסדר.‬ 81 00:05:56,709 --> 00:06:01,709 ‫תקשיב, אחרי כל מה שקרה אתמול, ‬ ‫הביטחון שלך הוא הדבר הכי חשוב.‬ 82 00:06:01,793 --> 00:06:03,751 ‫אני לא אעזוב אותך לרגע.‬ 83 00:06:03,834 --> 00:06:05,543 ‫מי רוצה להיות השותף שלי?‬ 84 00:06:05,626 --> 00:06:06,793 ‫היי, אני בארני.‬ 85 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 ‫היי, בארני. מה אתה עושה?‬ 86 00:06:11,126 --> 00:06:16,001 ‫אני מתאמן. אני מטייל. אני חובב אוכל.‬ 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,626 ‫לא, התכוונתי בפארק.‬ 88 00:06:20,959 --> 00:06:22,168 ‫כן.‬ 89 00:06:23,918 --> 00:06:27,459 ‫נצא לסיור המתחילים המקורי? ‬ ‫או סיור המתחילים 2.0,‬ 90 00:06:27,543 --> 00:06:29,709 ‫עם סימולטור שירות הלקוחות?‬ 91 00:06:31,084 --> 00:06:33,584 ‫אולי תרצי להדריך את הסיור בעצמך.‬ 92 00:06:34,168 --> 00:06:36,834 ‫בוקר טוב. אני המדריכה שלכם, נורמה.‬ 93 00:06:36,918 --> 00:06:39,543 ‫עוד רגע נעלה על המונורייל.‬ 94 00:06:39,626 --> 00:06:42,084 ‫אני צחקתי, אבל בטח, קדימה.‬ 95 00:06:42,168 --> 00:06:46,084 ‫זהו דגם אס-426 בי, ‬ ‫שנכנס לפעילות לפני 14 שנה.‬ 96 00:06:46,168 --> 00:06:48,334 ‫שימו לב למיזוג האוויר הלקוי.‬ 97 00:06:48,418 --> 00:06:51,959 ‫כולם לעלות על רכבת האקספרס לחניכה!‬ 98 00:06:53,876 --> 00:06:57,543 ‫הדלתות האלה נוראיות. ‬ ‫הן יותר גרועות יותר ממייבשי הידיים‬ 99 00:06:57,626 --> 00:06:59,334 ‫במסעדת "דיינר-זאור".‬ 100 00:06:59,834 --> 00:07:00,834 ‫דבר חלש.‬ 101 00:07:01,334 --> 00:07:04,043 ‫מה זה?‬ ‫-כלום.‬ 102 00:07:04,126 --> 00:07:06,418 ‫לפעמים אני מדבר לעצמי.‬ 103 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 ‫לא בצורה מוזרה. בצורה ממש מגניבה.‬ 104 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 ‫בשר.‬ 105 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 ‫בשר.‬ 106 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 ‫ברוכים הבאים לסיור המתחילים 2.0 החדש, ‬ ‫הגרסה המורחבת.‬ 107 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 ‫בואו נצא לדרך,‬ 108 00:07:27,001 --> 00:07:28,793 ‫או שמא עליי לומר מסילה?‬ 109 00:07:30,126 --> 00:07:33,793 ‫יצאנו לדרך. ‬ ‫בצד שמאל, תראו את השביל המערבי,‬ 110 00:07:33,876 --> 00:07:36,001 ‫בהשראת פאולין…‬ 111 00:07:38,126 --> 00:07:41,793 ‫וזו הסיבה שפאולין ‬ ‫מעולם לא עבדה שוב בהוליווד.‬ 112 00:07:41,876 --> 00:07:45,876 ‫בנימה זו, ‬ ‫הגענו לסופו של סיור המתחילים המורחב 2.0.‬ 113 00:07:45,959 --> 00:07:48,584 ‫אני מקווה שנהניתם. אני נהניתי!‬ 114 00:07:48,668 --> 00:07:53,251 ‫לא הייתי צריכה להרשות את זה.‬ ‫-זה אני, או שזה היה ממש ארוך?‬ 115 00:07:53,334 --> 00:07:56,168 ‫באמת? לא שמתי לב.‬ 116 00:07:58,626 --> 00:07:59,459 ‫טוב.‬ 117 00:08:00,251 --> 00:08:02,668 ‫קדימה, פאגסלי. אתה מסוגל.‬ 118 00:08:04,126 --> 00:08:06,834 ‫בארני.‬ ‫-לסיום, בואו נעשה בוחן פתע.‬ 119 00:08:06,918 --> 00:08:08,668 ‫בארני!‬ 120 00:08:08,751 --> 00:08:14,126 ‫מבקר עולה באש, האם אתה, א', מניח לו. ‬ ‫ב', נותן החזר על הכרטיס…‬ 121 00:08:16,834 --> 00:08:22,876 ‫אני רוצה לרדת!‬ 122 00:08:28,376 --> 00:08:34,001 ‫- פיניקס פארקס ‬ ‫ברוכים הבאים -‬ 123 00:09:01,126 --> 00:09:02,126 ‫מה זה היה?‬ 124 00:09:03,084 --> 00:09:03,959 ‫שלום?‬ 125 00:09:06,834 --> 00:09:07,793 ‫אוי, לא.‬ 126 00:09:09,001 --> 00:09:09,834 ‫בסדר.‬ 127 00:09:15,168 --> 00:09:18,043 ‫בסדר. אוי לא. בסדר.‬ 128 00:09:20,209 --> 00:09:21,543 ‫זה לא בסדר.‬ 129 00:09:32,001 --> 00:09:36,209 ‫תזכרו, כמו שפאולין תמיד אומרת,‬ ‫"אם אתם רואים משהו מעורר חשד…‬ 130 00:09:36,293 --> 00:09:38,584 ‫תשמרו את זה לעצמכם, דארלינז".‬ 131 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 ‫בשר!‬ 132 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 ‫הוא תפס את ג'וש!‬ 133 00:09:49,751 --> 00:09:50,876 ‫בארני, מהר!‬ 134 00:09:51,501 --> 00:09:52,918 ‫אבל הוא תפס את ג'וש.‬ 135 00:09:54,584 --> 00:09:55,834 ‫ברני, קדימה!‬ 136 00:10:03,459 --> 00:10:06,418 ‫רגע, איפה פאגסלי?‬ ‫אני צריך לחזור ולקחת אותו.‬ 137 00:10:06,501 --> 00:10:08,251 ‫בארני, אנחנו חייבים להמשיך.‬ 138 00:10:08,334 --> 00:10:10,209 ‫לא! פאגסלי עלול להיות בסכנה!‬ 139 00:10:10,293 --> 00:10:12,334 ‫אם נחזור, אנחנו נהיה בסכנה!‬ 140 00:10:12,418 --> 00:10:13,626 ‫הוא נעלם.‬ ‫-בארני.‬ 141 00:10:13,709 --> 00:10:18,043 ‫אם אתה רוצה למצוא את פאגסלי, ‬ ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן איכשהו.‬ 142 00:10:30,001 --> 00:10:31,709 ‫מה זה המקום הזה?‬ 143 00:10:31,793 --> 00:10:33,168 ‫זה הפארק התחתי,‬ 144 00:10:33,251 --> 00:10:36,751 ‫רשת של מנהרות עם כניסות שחבויות בכל מקום!‬ 145 00:10:36,834 --> 00:10:38,334 ‫איך את מכירה את כל זה?‬ 146 00:10:38,418 --> 00:10:42,251 ‫לא סתם ביליתי עשר שנים ‬ ‫בקריאה אובססיבית של מפות פארק ישנות.‬ 147 00:10:43,126 --> 00:10:45,668 ‫אני מבין למה זה לא חלק מהסיור.‬ 148 00:11:06,834 --> 00:11:08,376 ‫היי, בני תמותה.‬ 149 00:11:09,126 --> 00:11:10,293 ‫קורטני?‬ 150 00:11:11,876 --> 00:11:13,834 ‫איך הולך היום הראשון?‬ 151 00:11:13,918 --> 00:11:16,543 ‫מפלצת אוכלת בשר רודפת אחרינו.‬ 152 00:11:17,043 --> 00:11:18,876 ‫אז די טוב, נכון?‬ 153 00:11:18,959 --> 00:11:23,334 ‫רגע, זה הכובע של פאגסלי?‬ ‫-אני לא יודעת. מצאתי אותו שם.‬ 154 00:11:24,043 --> 00:11:25,209 ‫תראי לי.‬ 155 00:11:44,418 --> 00:11:46,834 ‫בבקשה, תאכל אותי מהר.‬ 156 00:11:48,334 --> 00:11:50,751 ‫מה? רגע, אתם…‬ 157 00:11:51,376 --> 00:11:52,459 ‫אתם קמעות?‬ 158 00:11:52,959 --> 00:11:55,084 ‫בשר!‬ 159 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 ‫בשר!‬ 160 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 ‫לא. אל תאכל ילדים.‬ 161 00:12:02,584 --> 00:12:05,001 ‫אם אתה רעב, אביא לך אוכל לכלבים.‬ 162 00:12:05,084 --> 00:12:06,168 ‫יש בו 5 אחוז בשר.‬ 163 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 ‫בשר!‬ 164 00:12:15,709 --> 00:12:17,084 ‫אה!‬ 165 00:12:19,626 --> 00:12:20,834 ‫הנה.‬ 166 00:12:20,918 --> 00:12:25,543 ‫כאן מצאתי את הכובע.‬ ‫אל תגידו שאני לא לוקחת אתכם למקומות יפים.‬ 167 00:12:26,251 --> 00:12:28,168 ‫נכון שהמקום הזה מדהים?‬ 168 00:12:32,959 --> 00:12:35,543 ‫וואו! לא חשבתי שאזכה לראות את זה.‬ 169 00:12:35,626 --> 00:12:38,293 ‫כל כך חכם, כל כך שימושי.‬ 170 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 ‫בשר.‬ 171 00:12:41,501 --> 00:12:42,876 ‫אוי, פאגסלי.‬ 172 00:12:42,959 --> 00:12:44,793 ‫מה אם לא אראה אותו שוב לעולם?‬ 173 00:12:44,876 --> 00:12:46,626 ‫אתם חייבים לראות את זה.‬ 174 00:12:46,709 --> 00:12:50,543 ‫בשר.‬ ‫-בשר.‬ 175 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 ‫זהו זה. אין צורך לדחוף. יש מקום לכולם.‬ 176 00:12:55,709 --> 00:12:57,293 ‫פאגסלי, כאן.‬ 177 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 ‫היי, בארני, איך…‬ 178 00:13:00,543 --> 00:13:01,668 ‫מאחוריך.‬ 179 00:13:02,793 --> 00:13:06,376 ‫כן. אני יודע. אני עוזר להם להשיג ‬ ‫מה שהם באמת רוצים.‬ 180 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 ‫מה אתה עושה?‬ 181 00:13:07,834 --> 00:13:12,001 ‫כן, כרגע אמרתי לך.‬ ‫כל מה שהקמעות רוצים זה לצאת ו…‬ 182 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 ‫זה נורא, פאגסלי. פאגסלי רע!‬ 183 00:13:15,251 --> 00:13:18,251 ‫אני, רע? נטשת אותי.‬ 184 00:13:18,334 --> 00:13:19,834 ‫בארני רע!‬ ‫-פאגסלי רע!‬ 185 00:13:19,918 --> 00:13:21,668 ‫בארני רע!‬ ‫-פאגסלי רע!‬ 186 00:13:21,751 --> 00:13:22,876 ‫בארני רע!‬ 187 00:13:22,959 --> 00:13:23,918 ‫לא, פאגסלי רע!‬ 188 00:13:24,001 --> 00:13:27,293 ‫בארני רע!‬ ‫-פאגסלי רע!‬ 189 00:13:27,376 --> 00:13:28,668 ‫אתה בלתי נסבל!‬ 190 00:13:28,751 --> 00:13:32,751 ‫למה אתה לא יכול להיות כמו פעם?‬ 191 00:13:34,001 --> 00:13:35,626 ‫אתה יודע מה, בארני?‬ 192 00:13:35,709 --> 00:13:38,001 ‫אתה נשמע בדיוק כמו סבתי-סבת.‬ 193 00:13:50,126 --> 00:13:53,001 ‫טוב, חבר'ה, הגיע הזמן לקאמבק שלכם!‬ 194 00:13:53,084 --> 00:13:55,918 ‫בשר!‬ 195 00:13:57,751 --> 00:14:00,376 ‫ג'ניפר סוואן הצטרפה לקבוצת תיאטרון.‬ 196 00:14:01,168 --> 00:14:04,668 ‫אני ראיתי אותה עובדת ‬ ‫ב"טרקטורונים של פרנק".‬ 197 00:14:08,751 --> 00:14:10,584 ‫טוב…‬ 198 00:14:16,543 --> 00:14:19,209 ‫תראה, סבא! זה הדוב בארף.‬ 199 00:14:19,959 --> 00:14:22,876 ‫אני זוכר את הקמעות הישנים עוד מימיי.‬ 200 00:14:23,668 --> 00:14:24,543 ‫שלום.‬ 201 00:14:24,626 --> 00:14:27,376 ‫- עכשיו בבתי הקולנוע‬ ‫פאולין פיניקס ב"דד אנד" -‬ 202 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 ‫בשר!‬ 203 00:14:30,376 --> 00:14:32,376 ‫אני לא זוכר שהם עשו את זה.‬ 204 00:14:36,668 --> 00:14:37,918 ‫מה תרצה?‬ 205 00:14:38,418 --> 00:14:40,043 ‫בשר.‬ 206 00:14:42,376 --> 00:14:46,459 ‫בשר.‬ 207 00:14:47,876 --> 00:14:50,376 ‫אופס. פאגסלי רע.‬ 208 00:14:59,251 --> 00:15:02,626 ‫איזה כלב מעצבן! אני לא נשמע כמו סבתי-סבת.‬ 209 00:15:03,126 --> 00:15:07,126 ‫מהר. צריך למצוא את פאגסלי‬ ‫לפני שהוא יעשה משהו מטופש.‬ 210 00:15:07,751 --> 00:15:10,543 ‫בשר.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 211 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 ‫בארני, זה רע.‬ 212 00:15:14,293 --> 00:15:17,626 ‫רע. כן, הוא קרא לי רע. את מאמינה?‬ 213 00:15:17,709 --> 00:15:20,584 ‫רק אני מבין אותו ומנסה להגן עליו.‬ 214 00:15:20,668 --> 00:15:22,709 ‫אתה מנסה להגן עליו?‬ 215 00:15:23,334 --> 00:15:26,084 ‫בכך שאתה מסתיר אותו?‬ ‫-מה הבעיה?‬ 216 00:15:26,168 --> 00:15:29,126 ‫למה הוא לא יכול להיות שוב פאגסלי שלי ו…‬ 217 00:15:30,251 --> 00:15:31,709 ‫רק רגע.‬ ‫-אוי, לא.‬ 218 00:15:32,709 --> 00:15:34,793 ‫אני באמת נשמע כמו סבתי-סבת.‬ 219 00:15:39,001 --> 00:15:40,834 ‫בשר.‬ 220 00:15:44,793 --> 00:15:47,251 ‫בשר.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 221 00:15:48,293 --> 00:15:49,126 ‫להתראות.‬ 222 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 ‫צודקת.‬ ‫-בשר!‬ 223 00:15:53,501 --> 00:15:55,251 ‫בשר!‬ 224 00:15:55,334 --> 00:15:58,668 ‫לא! בבקשה! לא!‬ 225 00:15:59,959 --> 00:16:02,418 ‫בשר.‬ 226 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ‫מישהו, בבקשה!‬ 227 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 ‫אין בעד מה.‬ 228 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 ‫"חברים פרוותיים לנצח!"‬ 229 00:16:17,834 --> 00:16:19,334 ‫לפגוש!‬ 230 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 ‫ולברך.‬ 231 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 ‫פאגסלי צדק!‬ ‫-כן, הוא צדק.‬ 232 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 ‫אני בארני רע.‬ ‫-מה?‬ 233 00:16:27,626 --> 00:16:31,543 ‫לא. דיברתי על הקמעות.‬ ‫הם לא רוצים לאכול אנשים.‬ 234 00:16:31,626 --> 00:16:35,251 ‫הם רוצים לפגוש אנשים.‬ ‫-לפגוש!‬ 235 00:16:36,418 --> 00:16:39,959 ‫לא, אל תברחו! תחזרו. ‬ ‫הם לא רוצים לפגוע בכם.‬ 236 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 ‫הם רוצים להתיידד. הם רוצים לפגוש אתכם.‬ 237 00:16:45,209 --> 00:16:47,084 ‫לפגוש!‬ 238 00:16:47,959 --> 00:16:48,959 ‫- דינו! -‬ 239 00:16:53,376 --> 00:16:55,459 ‫לפגוש!‬ 240 00:17:01,459 --> 00:17:03,543 ‫לפגוש!‬ 241 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 ‫לא! בבקשה, תפסיקו!‬ 242 00:17:06,668 --> 00:17:08,668 ‫למה אף אחד לא מקשיב לי?‬ 243 00:17:09,168 --> 00:17:11,626 ‫אני מקשיב לך.‬ 244 00:17:12,418 --> 00:17:14,293 ‫הייתי צריך להקשיב מההתחלה.‬ 245 00:17:14,793 --> 00:17:17,376 ‫אתה צודק. הקמעות לא רוצים להרע.‬ 246 00:17:17,459 --> 00:17:21,876 ‫לא, בארני, אני מצטער. ‬ ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 247 00:17:21,959 --> 00:17:24,501 ‫לא רציתי לגרום לפאניקה בפארק.‬ 248 00:17:24,584 --> 00:17:25,501 ‫אל תדאג.‬ 249 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 ‫יש לנו תוכנית.‬ 250 00:17:28,626 --> 00:17:30,584 ‫מבקרים, עוד דקה אחת נותרה‬ 251 00:17:30,668 --> 00:17:33,168 ‫למצעד הקמעות היומי של פיניקס פארקס.‬ 252 00:17:33,251 --> 00:17:37,751 ‫אני חוזרת, מצעד הקמעות היומי יתחיל בקרוב ‬ ‫ברחוב הראשי.‬ 253 00:17:37,834 --> 00:17:38,793 ‫הצטרפו לכיף!‬ 254 00:17:38,876 --> 00:17:40,959 ‫סימניות, אל תאכזבו אותי.‬ 255 00:17:41,043 --> 00:17:44,459 ‫בפעם האחרונה, אני מקבלת קבצי עוגיות. יש!‬ 256 00:17:44,959 --> 00:17:45,959 ‫מה היא עושה?‬ 257 00:17:46,043 --> 00:17:47,543 ‫היא יודעת מה לעשות.‬ 258 00:17:48,043 --> 00:17:49,293 ‫וגם אני.‬ 259 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 ‫לא אסתיר אותך שוב.‬ 260 00:17:53,751 --> 00:17:55,668 ‫הגיע הזמן לפגוש את הציבור.‬ 261 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 ‫מה דעתך?‬ 262 00:17:58,459 --> 00:17:59,668 ‫ללא ספק.‬ 263 00:18:00,668 --> 00:18:04,043 ‫1982, הקלטה מלאה, מצעד הפיניקס פארקס,‬ 264 00:18:04,126 --> 00:18:05,084 ‫קדימה.‬ 265 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 ‫לפגוש.‬ 266 00:18:10,084 --> 00:18:11,084 ‫לפגוש…‬ 267 00:18:12,043 --> 00:18:15,209 ‫לפגוש.‬ 268 00:18:17,418 --> 00:18:18,584 ‫לפגוש!‬ 269 00:18:19,584 --> 00:18:21,334 ‫לפגוש!‬ 270 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 ‫לפגוש!‬ 271 00:18:23,543 --> 00:18:25,501 ‫זה עובד.‬ 272 00:18:38,334 --> 00:18:40,543 ‫לחייך ולנופף.‬ 273 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 274 00:18:52,459 --> 00:18:53,709 ‫לפגוש!‬ 275 00:18:54,876 --> 00:18:58,834 ‫מה זה היה?‬ ‫-תשמור את זה לעצמך, דארלין.‬ 276 00:19:00,918 --> 00:19:02,376 ‫זה עובד.‬ 277 00:19:02,459 --> 00:19:05,126 ‫אבל חסר כאן הקסם של פאולין.‬ 278 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 ‫עכשיו אנחנו בעניינים!‬ 279 00:19:20,418 --> 00:19:24,209 ‫בסדר, כן. תיכנסו. כן. נעים מאוד.‬ 280 00:19:24,793 --> 00:19:27,959 ‫תיכנסו. נעים מאוד. בסדר.‬ 281 00:19:40,293 --> 00:19:41,626 ‫זה מסריח.‬ 282 00:19:42,668 --> 00:19:48,501 ‫אני קולט כלור ותווי אגוז ואדי גבינה.‬ 283 00:19:53,709 --> 00:19:56,376 ‫זה מושלם. גם אני אוכל לכבס כאן.‬ 284 00:19:56,918 --> 00:19:58,793 ‫למה לא בבית?‬ 285 00:19:59,459 --> 00:20:01,501 ‫אז ישנת כאן הלילה.‬ 286 00:20:01,584 --> 00:20:03,626 ‫ידעתי. למה לך?‬ 287 00:20:03,709 --> 00:20:09,668 ‫אני לא יכול להיות בבית כרגע, בסדר?‬ ‫אני אישאר כאן כמה ימים.‬ 288 00:20:09,751 --> 00:20:11,168 ‫גם פאגסלי.‬ 289 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 ‫לא נראה לי שזה מותר.‬ 290 00:20:14,584 --> 00:20:19,334 ‫זה המקום הראשון בו הרגשתי ‬ ‫שאני באמת יכול להיות עצמי.‬ 291 00:20:19,418 --> 00:20:23,251 ‫אבל ככה אני מרגישה. ‬ ‫לא חשבתי שאכפת לך מהפארק.‬ 292 00:20:23,751 --> 00:20:26,043 ‫זה לא הפארק. זה…‬ 293 00:20:26,668 --> 00:20:27,543 ‫זה אני.‬ 294 00:20:28,418 --> 00:20:29,543 ‫אני טרנס, נורמה.‬ 295 00:20:30,126 --> 00:20:33,043 ‫כולם בבית הספר ובבית יודעים.‬ 296 00:20:33,126 --> 00:20:36,668 ‫ולהיות פה, זה מקום חדש לגמרי.‬ 297 00:20:36,751 --> 00:20:40,459 ‫אני יכול להיות בארני.‬ ‫אני יכול לבחור אם ומתי לספר.‬ 298 00:20:40,543 --> 00:20:41,959 ‫מעולם לא הייתי מאושר יותר.‬ 299 00:20:42,043 --> 00:20:46,543 ‫וזה אומר משהו ‬ ‫אחרי שקמעות זומבים רדפו אחריי היום.‬ 300 00:20:46,626 --> 00:20:51,168 ‫פאגסלי הזכיר לי כמה חשוב ‬ ‫לחיות את חייך בלי להתנצל.‬ 301 00:20:51,251 --> 00:20:54,668 ‫אני חושב שעליי לתת למגורים כאן הזדמנות. ‬ ‫לא?‬ 302 00:20:54,751 --> 00:20:58,626 ‫אתה לא צריך רשותי.‬ ‫לא הייתי רוצה את קורטני כשותפה.‬ 303 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 ‫נהיה החברים הכי טובים!‬ 304 00:21:05,043 --> 00:21:09,876 ‫אל תיגע באוסף הזבובים המתים שלי.‬ ‫או באוסף הזבובים החיים. או בבולים.‬ 305 00:21:10,668 --> 00:21:12,209 ‫בסדר.‬ 306 00:21:16,709 --> 00:21:20,293 ‫אני עדיין לא מבינה‬ ‫איך הדברים האלה התעוררו לחיים?‬ 307 00:21:21,459 --> 00:21:23,293 ‫יש לי כמה תאוריות.‬ 308 00:21:42,001 --> 00:21:44,501 ‫כוחות.‬ 309 00:21:44,584 --> 00:21:49,293 ‫כן! טמלוקאס פיקד על צבאות ‬ ‫של חליפות שריון ריקות,‬ 310 00:21:49,376 --> 00:21:53,751 ‫והפעיל אותם עם זיכרונות ‬ ‫כמו רוחות רפאים שקמו מהמתים. בינגו!‬ 311 00:21:53,834 --> 00:21:56,918 ‫ידעתי שראיתי את מצעד הקמעות הזה איפשהו.‬ 312 00:21:57,001 --> 00:21:58,751 ‫בחיי.‬ 313 00:21:59,793 --> 00:22:02,376 ‫אתה עדיין בכלב הזה, הוד מלכותך.‬ 314 00:22:02,459 --> 00:22:05,334 ‫רק פיסה ממך, אבל זה מספיק לי.‬ 315 00:22:05,418 --> 00:22:07,376 ‫אני הולכת הביתה!‬ 316 00:22:08,209 --> 00:22:10,668 ‫היי, קורטני!‬ 317 00:22:10,751 --> 00:22:12,876 ‫היי, זה פאגסלי!‬ 318 00:22:13,959 --> 00:22:15,084 ‫היי!‬ 319 00:23:16,209 --> 00:23:19,084 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬