1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ne!
3
00:00:49,834 --> 00:00:52,584
Isten hozott a Phoenix Parkban!
4
00:00:52,668 --> 00:00:55,626
Gyere máskor is! Jó utat!
5
00:00:55,709 --> 00:00:57,543
Ne perelj be minket!
6
00:00:58,459 --> 00:01:00,168
Mosolyogj!
7
00:01:00,251 --> 00:01:01,126
Következő!
8
00:01:02,126 --> 00:01:03,501
Mosolyogj!
9
00:01:04,668 --> 00:01:05,501
Következő!
10
00:01:06,376 --> 00:01:10,293
Köszönöm. Jól van. Mosolyogj!
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,168
- Következő!
- Gyere, kislány!
12
00:01:14,959 --> 00:01:15,918
Gyere!
13
00:01:18,543 --> 00:01:20,251
Menj csak, Norma!
14
00:01:21,251 --> 00:01:24,209
Norma? Semmi baj, babám!
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,626
Buster Scruffs már vár téged.
16
00:01:26,709 --> 00:01:27,668
Szia!
17
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Miért nem halad a sor? Valami baj van?
18
00:01:37,334 --> 00:01:39,751
Mi a baj, kislány?
19
00:01:39,834 --> 00:01:42,668
Mi a baj?
20
00:02:03,418 --> 00:02:08,334
2. FEJEZET
AZ ALAGÚT
21
00:02:16,626 --> 00:02:19,834
Oké. Most mondd, hogy „ajtó”!
22
00:02:20,334 --> 00:02:21,168
Ajtó.
23
00:02:21,918 --> 00:02:25,501
Oké. Most mondd, hogy „tök”.
24
00:02:26,668 --> 00:02:27,834
Tök.
25
00:02:29,501 --> 00:02:34,793
Oké. Most mondd, hogy „vitathatatlanul”!
26
00:02:34,876 --> 00:02:36,084
Vitata…
27
00:02:36,584 --> 00:02:38,126
Vithatat…
28
00:02:39,459 --> 00:02:41,376
Vihatatlala…
29
00:02:41,459 --> 00:02:42,793
Ismételd el!
30
00:02:43,376 --> 00:02:46,459
- Még egyszer, Mopszli!
- Vitat…
31
00:02:47,584 --> 00:02:50,168
Mi a fene folyik itt?
32
00:02:51,209 --> 00:02:57,209
Bár megpróbáltad levenni rólam az átkot,
úgy tűnik, továbbra is tudok beszélni…
33
00:02:57,293 --> 00:02:59,168
Hogy értél be előttem?
34
00:03:00,209 --> 00:03:01,709
Itt éjszakáztál?
35
00:03:02,584 --> 00:03:07,168
Értelek, de szerintem
kérdezz inkább Mopszlitól!
36
00:03:07,251 --> 00:03:11,501
- Miért szagolod meg más kutya hátsóját?
- Elmagyarázom.
37
00:03:11,584 --> 00:03:14,876
Egy szag többet ér minden ugatásnál.
38
00:03:15,751 --> 00:03:18,543
Norma, te tojást reggeliztél.
39
00:03:19,626 --> 00:03:22,709
- Tévedsz!
- Két napja. Avokádóval és…
40
00:03:23,584 --> 00:03:25,626
- Csilipehellyel.
- Hogyan…
41
00:03:27,626 --> 00:03:31,668
- Elég!
- Egész nap elhallgatnálak.
42
00:03:31,751 --> 00:03:35,959
Eddig csak én beszéltem hozzád,
ideje, hogy válaszolj.
43
00:03:36,043 --> 00:03:38,043
Meséljek a te hátsódról?
44
00:03:39,793 --> 00:03:40,959
Ezt hagyd abba!
45
00:03:41,459 --> 00:03:46,709
Ezek voltak az előző alkalmazottaknál,
amikor meghal…
46
00:03:46,793 --> 00:03:50,043
Eltűntek. Rejtélyes körülmények között.
47
00:03:51,209 --> 00:03:53,584
Ez segíthet beolvadni.
48
00:04:02,084 --> 00:04:02,959
Nem.
49
00:04:07,126 --> 00:04:08,376
Egy fez!
50
00:04:11,209 --> 00:04:14,626
- De jó!
- Egy parkos belépő! Ez kell nekünk.
51
00:04:14,709 --> 00:04:16,501
Ja, tényleg.
52
00:04:16,584 --> 00:04:18,834
Én erre gondoltam.
53
00:04:18,918 --> 00:04:21,251
Porított szaftalap?
54
00:04:21,334 --> 00:04:22,251
Ebéd!
55
00:04:27,334 --> 00:04:29,959
Barney, tudod, mit jelent ez?
56
00:04:30,043 --> 00:04:32,334
- Mostantól Jennifer vagy?
- Nem.
57
00:04:32,418 --> 00:04:36,543
Az Arany Belépővel
mindenhová bejutunk a parkban.
58
00:04:36,626 --> 00:04:40,834
Bármelyik attrakcióba,
étterembe és titkos helyre?
59
00:04:40,918 --> 00:04:43,209
Igen, de előbb…
60
00:04:43,293 --> 00:04:45,834
Kötelező alkalmazotti eligazítás!
61
00:04:52,584 --> 00:04:55,084
Üdv, újoncok a Phoenix Parkban!
62
00:04:55,168 --> 00:04:59,043
Badyah Hassan vagyok,
és ma én leszek a vezetőtök.
63
00:04:59,543 --> 00:05:02,834
- Igen?
- Találkozunk Pauline Phoenixszel?
64
00:05:02,918 --> 00:05:07,418
Ő nem jár az értekezletekre,
túl elfoglalt.
65
00:05:07,959 --> 00:05:11,918
Hallod ezt? Ha elfoglalt,
akkor új albumon dolgozik.
66
00:05:12,418 --> 00:05:17,043
- Meddig tart az eligazítás?
- Remélem, legalább három óráig.
67
00:05:25,293 --> 00:05:28,584
Bocs a késésért. Logan Win vagyok.
68
00:05:28,668 --> 00:05:32,043
Én is remélem,
hogy három óráig fog tartani.
69
00:05:32,126 --> 00:05:34,876
Kutyaidőben az egy teljes nap.
70
00:05:34,959 --> 00:05:37,251
De jó! Ő az új kabala?
71
00:05:37,334 --> 00:05:38,876
Nem, Mopszli vagyok.
72
00:05:38,959 --> 00:05:42,751
Igen. Norma,
te sokat tudsz a kabalákról, ugye?
73
00:05:42,834 --> 00:05:45,876
Tíz éve lecserélték a régi kabalákat.
74
00:05:46,459 --> 00:05:49,793
- Azt hittem, örülsz, hogy beszélek.
- Igen.
75
00:05:49,876 --> 00:05:52,959
Csak nem itt. Nem mások előtt.
76
00:05:53,043 --> 00:05:56,584
- Otthon bármennyit beszélhetünk.
- Ja, jó.
77
00:05:56,668 --> 00:06:01,668
A tegnapi után
nekem a biztonságod a legfontosabb!
78
00:06:01,751 --> 00:06:03,543
Végig melletted leszek.
79
00:06:03,626 --> 00:06:06,793
- Ki lesz a társam?
- Szia, Barney vagyok.
80
00:06:08,418 --> 00:06:11,043
Szia, Barney! Te mit csinálsz?
81
00:06:11,126 --> 00:06:16,001
Szoktam edzeni, meg utazni.
Szeretem a jó kajákat.
82
00:06:16,084 --> 00:06:18,626
Mármint a parkban.
83
00:06:20,959 --> 00:06:22,168
Igen.
84
00:06:23,918 --> 00:06:29,709
Az eredeti körbevezetés lesz,
vagy a bővített, vevőszolgálatos változat?
85
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Ha akarod, lehetsz te a vezető.
86
00:06:34,168 --> 00:06:39,584
Jó reggelt, Norma vagyok, a vezetőtök.
Hamarosan felszállunk a vasútra.
87
00:06:39,668 --> 00:06:42,084
Csak vicceltem, de mindegy.
88
00:06:42,168 --> 00:06:46,168
Ez az S426B modell,
amit 14 éve helyeztek forgalomba.
89
00:06:46,251 --> 00:06:48,334
A légkondi sose működik.
90
00:06:48,418 --> 00:06:51,959
Szálljatok fel az eligazító vonatra!
91
00:06:53,876 --> 00:06:56,001
Barney, az ajtó rémes!
92
00:06:56,084 --> 00:06:59,334
Rosszabb, mint a kézszárító az étteremben.
93
00:06:59,834 --> 00:07:00,834
Halkabban!
94
00:07:01,334 --> 00:07:04,043
- Micsoda?
- Semmi.
95
00:07:04,126 --> 00:07:06,418
Néha magamban beszélek.
96
00:07:06,501 --> 00:07:10,126
De ez nem fura, inkább menő.
97
00:07:15,834 --> 00:07:18,209
Hami!
98
00:07:18,293 --> 00:07:19,709
Hami!
99
00:07:20,376 --> 00:07:24,584
Üdv az eligazítás bővített változatán!
100
00:07:24,668 --> 00:07:29,084
Ha készen álltok, indulhatunk,
elvégre már sínen vagyunk!
101
00:07:30,126 --> 00:07:36,001
Indulunk! Balra a Vadnyugati sétány
látható, melyet Pauline korai…
102
00:07:38,043 --> 00:07:41,834
És Pauline ezért
nem dolgozott többé Hollywoodban.
103
00:07:41,918 --> 00:07:45,876
Ezzel véget is ért
a kibővített eligazításunk.
104
00:07:45,959 --> 00:07:48,584
Remélem, ti is élveztétek!
105
00:07:48,668 --> 00:07:53,251
- Hiba volt átadni a mikrofont.
- Csak nekem tűnt hosszúnak?
106
00:07:53,334 --> 00:07:56,168
Tényleg? Nekem nem tűnt fel.
107
00:07:58,626 --> 00:07:59,459
Jól van.
108
00:08:00,251 --> 00:08:02,668
Gyerünk, Mopszli, menni fog.
109
00:08:04,126 --> 00:08:06,834
- Barney!
- Egy gyors kvíz következik.
110
00:08:06,918 --> 00:08:08,668
Barney!
111
00:08:08,751 --> 00:08:14,126
…ha felgyullad egy vendég, hagyjuk égni
vagy térítsük vissza a jegyét?
112
00:08:16,834 --> 00:08:22,876
Le akarok szállni!
113
00:09:01,126 --> 00:09:03,959
Ez meg mi volt? Hahó?
114
00:09:06,834 --> 00:09:07,793
Jaj, ne!
115
00:09:09,001 --> 00:09:09,834
Jól van.
116
00:09:15,168 --> 00:09:18,043
Jól van. Jaj, ne.
117
00:09:20,209 --> 00:09:21,543
Ez nem oké.
118
00:09:32,001 --> 00:09:36,084
És ne feledjétek,
„ha valami gyanúsat látsz…”
119
00:09:36,168 --> 00:09:38,584
„Csak tartsd magadban, drágám!”
120
00:09:40,501 --> 00:09:42,501
Hami!
121
00:09:46,459 --> 00:09:48,168
Elkapta Josht!
122
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
- Barney, gyorsan!
- De elkapta Josht!
123
00:09:54,584 --> 00:09:55,834
Gyere már!
124
00:10:03,376 --> 00:10:06,418
Hol van Mopszli? Vissza kell mennem érte.
125
00:10:06,501 --> 00:10:08,251
Mennünk kell!
126
00:10:08,334 --> 00:10:12,334
- Mopszli veszélyben lehet.
- Veszélyes visszamenni!
127
00:10:12,418 --> 00:10:16,959
- Eltűnt.
- Ki kell jutnunk innen, hogy megtaláljuk.
128
00:10:30,001 --> 00:10:31,709
Mi ez a hely?
129
00:10:31,793 --> 00:10:36,668
Ez az Alulpark, egy alagútrendszer
tele titkos bejáratokkal.
130
00:10:36,751 --> 00:10:38,334
Honnan tudod ezeket?
131
00:10:38,418 --> 00:10:42,251
Közelről tanulmányoztam
a régi parktérképeket.
132
00:10:43,126 --> 00:10:45,668
Érthető, hogy ezt nem mutatják.
133
00:11:06,834 --> 00:11:08,376
Üdv, halandók!
134
00:11:09,126 --> 00:11:10,293
Courtney?
135
00:11:11,876 --> 00:11:13,834
Milyen az első napotok?
136
00:11:13,918 --> 00:11:16,543
Egy húsevő szörny üldöz minket.
137
00:11:17,043 --> 00:11:18,876
Akkor jó a buli, ugye?
138
00:11:18,959 --> 00:11:23,334
- Az Mopszli kalapja?
- Nem tudom, ott találtam.
139
00:11:24,043 --> 00:11:25,293
Mutasd meg, hol!
140
00:11:44,418 --> 00:11:46,834
Kérlek, egyél meg gyorsan!
141
00:11:48,334 --> 00:11:49,668
Várjunk!
142
00:11:49,751 --> 00:11:52,876
Ti kabalák vagytok?
143
00:11:52,959 --> 00:11:55,084
Hami!
144
00:11:56,793 --> 00:11:58,751
Hami!
145
00:11:59,334 --> 00:12:02,501
Jaj, ne! Ne egyétek meg a gyerekeket!
146
00:12:02,584 --> 00:12:06,168
Szerezhetek kutyatápot.
5%-os a hústartalma.
147
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
Hami!
148
00:12:19,626 --> 00:12:24,709
Megérkeztünk. Itt volt a kalap.
Szép helyekre hozlak titeket.
149
00:12:26,251 --> 00:12:28,168
Hát nem csodálatos?
150
00:12:32,959 --> 00:12:35,543
Hihetetlen, hogy eljutottam ide.
151
00:12:35,626 --> 00:12:38,293
Olyan okos és praktikus!
152
00:12:38,376 --> 00:12:40,751
Hami!
153
00:12:41,501 --> 00:12:44,793
Mopszli! Mi van, ha nem látom többé?
154
00:12:44,876 --> 00:12:47,126
Srácok, ezt nézzétek!
155
00:12:47,209 --> 00:12:50,543
- Hami!
- Hami!
156
00:12:51,668 --> 00:12:55,626
Ne tolakodjatok, mindenki befér.
157
00:12:55,709 --> 00:12:57,293
Mopszli! Itt vagyok!
158
00:12:57,376 --> 00:12:59,334
Szia, Barney! Hogy…
159
00:13:00,543 --> 00:13:01,668
Mögötted!
160
00:13:02,793 --> 00:13:06,376
Tudom. Segítek nekik megkapni,
amit akarnak.
161
00:13:06,459 --> 00:13:07,751
Mit csinálsz?
162
00:13:07,834 --> 00:13:12,001
Most mondtam.
A kabalák csak ki akarnak szabadulni és…
163
00:13:12,084 --> 00:13:15,168
Ez nem jó, Mopszli! Rossz Mopszli!
164
00:13:15,251 --> 00:13:17,959
Én vagyok a rossz? Elhagytál engem.
165
00:13:18,043 --> 00:13:21,668
- Rossz Barney!
- Rossz Mopszli!
166
00:13:21,751 --> 00:13:24,168
- Rossz Barney!
- Rossz Mopszli!
167
00:13:24,251 --> 00:13:27,293
- Rossz Barney!
- Rossz Mopszli!
168
00:13:27,376 --> 00:13:32,751
Elviselhetetlen vagy!
Miért nem vagy olyan, mint régen?
169
00:13:34,001 --> 00:13:35,626
Tudod mit, Barney?
170
00:13:35,709 --> 00:13:38,001
Olyan vagy, mint Nagynagyi.
171
00:13:50,126 --> 00:13:53,001
Oké, srácok, ideje visszatérni!
172
00:13:53,084 --> 00:13:55,918
Hami!
173
00:13:57,751 --> 00:14:00,376
Jennifer Swan színházban játszik.
174
00:14:01,168 --> 00:14:04,668
Én egy terepjáró kölcsönzőben láttam.
175
00:14:08,751 --> 00:14:10,584
Oké…
176
00:14:16,543 --> 00:14:19,209
Nézd, nagyapa! Málnás Maci az!
177
00:14:19,959 --> 00:14:22,876
Jól emlékszem ezekre a kabalákra.
178
00:14:23,668 --> 00:14:24,543
Szia!
179
00:14:27,459 --> 00:14:29,709
Hami!
180
00:14:30,376 --> 00:14:31,959
Erre nem emlékszem.
181
00:14:36,668 --> 00:14:37,918
Mit adhatok?
182
00:14:38,418 --> 00:14:40,043
Hami!
183
00:14:42,376 --> 00:14:46,459
Hami!
184
00:14:47,876 --> 00:14:50,376
Hoppá! Rossz Mopszli!
185
00:14:59,251 --> 00:15:02,543
Nem vagyok olyan, mint Nagynagyi.
186
00:15:03,043 --> 00:15:07,126
Meg kell találnunk Mopszlit,
mielőtt butaságot csinál!
187
00:15:07,751 --> 00:15:10,543
- Hami!
- Már késő.
188
00:15:12,209 --> 00:15:14,209
Barney, rossz a helyzet.
189
00:15:14,293 --> 00:15:17,418
Igen, azt mondta, rossz vagyok!
190
00:15:17,501 --> 00:15:20,584
Egyedül én értem meg. Meg akarom védeni.
191
00:15:20,668 --> 00:15:22,709
Meg akarod védeni?
192
00:15:23,209 --> 00:15:26,084
- Azzal, hogy elrejted?
- Igen, miért?
193
00:15:26,168 --> 00:15:28,793
Miért nem lehet olyan, mint régen…
194
00:15:30,168 --> 00:15:31,709
- Várjunk!
- Jaj, ne!
195
00:15:32,793 --> 00:15:35,209
Ez tényleg Nagynagyi szövege!
196
00:15:39,001 --> 00:15:40,834
Hami!
197
00:15:44,793 --> 00:15:47,251
- Hami!
- Mi legyen?
198
00:15:48,293 --> 00:15:49,126
Szia!
199
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
- Megértem.
- Hami!
200
00:15:53,501 --> 00:15:55,251
Hami!
201
00:15:55,334 --> 00:15:58,668
Ne, kérlek, ne!
202
00:15:59,959 --> 00:16:02,418
Hami!
203
00:16:02,501 --> 00:16:04,543
Valaki segítsen!
204
00:16:12,626 --> 00:16:14,751
Szívesen.
205
00:16:14,834 --> 00:16:17,751
„Örökre rémes barátod!”
206
00:16:17,834 --> 00:16:19,334
Hali!
207
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Üdvözölnek engem.
208
00:16:22,543 --> 00:16:25,168
- Mopszlinak igaza volt.
- Igen.
209
00:16:25,251 --> 00:16:27,126
Rossz Barney vagyok.
210
00:16:27,626 --> 00:16:31,626
Nem, a kabalákról.
Nem megenni akarják a látogatókat.
211
00:16:31,709 --> 00:16:35,251
- Találkozni akarnak velük.
- Hali!
212
00:16:36,418 --> 00:16:39,959
Ne fussatok! Gyere vissza! Nem bántanak!
213
00:16:40,043 --> 00:16:43,168
Barátkozni akarnak. Ismerkedni.
214
00:16:45,209 --> 00:16:47,084
Hali!
215
00:16:53,376 --> 00:16:55,459
Hali!
216
00:17:01,459 --> 00:17:03,543
Hali!
217
00:17:03,626 --> 00:17:05,334
Kérlek, álljatok meg!
218
00:17:06,668 --> 00:17:09,084
Miért nem hallgat rám senki?
219
00:17:09,168 --> 00:17:11,626
Én hallgatok rád!
220
00:17:12,418 --> 00:17:17,376
És hallgatnom is kellett volna.
A kabalák tényleg ártalmatlanok.
221
00:17:17,459 --> 00:17:21,876
Sajnálom, Barney. Nem ezt akartam.
222
00:17:21,959 --> 00:17:24,501
Nem akartam pánikot kelteni.
223
00:17:24,584 --> 00:17:25,501
Ne aggódj!
224
00:17:26,209 --> 00:17:27,459
Van egy tervünk.
225
00:17:28,626 --> 00:17:33,168
Figyelem, a napi kabalaparádé
egy perc múlva indul!
226
00:17:33,251 --> 00:17:37,751
Ismétlem, a kabalaparádé
hamarosan kezdődik.
227
00:17:37,834 --> 00:17:38,918
Gyertek ti is!
228
00:17:39,001 --> 00:17:40,959
Hova is mentettem el?
229
00:17:41,043 --> 00:17:43,293
Igen, engedélyezem a sütiket!
230
00:17:43,376 --> 00:17:44,376
Megvan!
231
00:17:44,876 --> 00:17:47,584
- Mit csinál Norma?
- Van egy terve.
232
00:17:48,084 --> 00:17:49,293
Ahogy nekem is.
233
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Többé nem foglak rejtegetni.
234
00:17:53,751 --> 00:17:55,168
Tiéd a világ!
235
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Mit szólsz?
236
00:17:58,459 --> 00:18:00,084
Vitathatatlanul.
237
00:18:00,668 --> 00:18:04,043
Teljes felvétel az 1982-es parádéról.
238
00:18:04,126 --> 00:18:05,084
Indul!
239
00:18:08,376 --> 00:18:09,209
Hali!
240
00:18:10,084 --> 00:18:11,084
Hali!
241
00:18:12,043 --> 00:18:15,209
- Hali!
- Hali!
242
00:18:17,418 --> 00:18:18,584
Hali!
243
00:18:19,584 --> 00:18:21,334
- Hali!
- Hali!
244
00:18:21,918 --> 00:18:23,043
Hali!
245
00:18:23,543 --> 00:18:25,501
Működik!
246
00:18:38,334 --> 00:18:40,543
Mosolyogj, és integess!
247
00:18:47,376 --> 00:18:49,168
Ez az!
248
00:18:52,459 --> 00:18:53,709
Hali!
249
00:18:54,876 --> 00:18:58,834
- Ez meg mi?
- Csak tarts magadban, drágám!
250
00:19:00,918 --> 00:19:05,334
Működik!
Hiányzik belőle a Pauline-féle varázs.
251
00:19:06,418 --> 00:19:08,209
Ez az! Megvan!
252
00:19:20,418 --> 00:19:24,209
Ez az, menjetek csak! Nagyon örültem.
253
00:19:24,793 --> 00:19:27,959
Befelé! Örvendtem. Oké.
254
00:19:40,293 --> 00:19:41,626
De büdös!
255
00:19:42,668 --> 00:19:48,501
Érzem a klórt, a diós jegyeket,
a sajtillatú szellentést.
256
00:19:53,709 --> 00:19:56,376
Tökéletes. Itt tudok majd mosni.
257
00:19:56,918 --> 00:19:58,793
Otthon nem tudsz?
258
00:19:59,459 --> 00:20:01,543
Szóval tényleg itt aludtál!
259
00:20:01,626 --> 00:20:03,626
Tudtam! Miért?
260
00:20:03,709 --> 00:20:09,668
Most nem tudok hazamenni, oké?
Pár napot itt maradok még.
261
00:20:09,751 --> 00:20:11,168
Mopszlival.
262
00:20:11,251 --> 00:20:13,334
Szerintem azt nem szabad.
263
00:20:14,584 --> 00:20:19,334
Ez az első hely,
ahol úgy érzem, önmagam lehetek.
264
00:20:19,418 --> 00:20:23,251
Én is ezt érzem.
Azt hittem, nem érdekel a park.
265
00:20:23,751 --> 00:20:26,043
Nem a park miatt, hanem…
266
00:20:26,668 --> 00:20:27,543
Miattam.
267
00:20:28,418 --> 00:20:29,543
Transz vagyok.
268
00:20:30,126 --> 00:20:33,043
A suliban és otthon mindenki tudja.
269
00:20:33,126 --> 00:20:36,584
Ez most végre egy új hely.
270
00:20:36,668 --> 00:20:40,459
Itt lehetek Barney.
Én döntöm el, kinek mondom el.
271
00:20:40,543 --> 00:20:41,959
Itt boldog vagyok.
272
00:20:42,043 --> 00:20:45,959
Pedig ma egész nap
zombikabalák elől menekültem.
273
00:20:46,459 --> 00:20:51,168
Mopszli emlékeztetett rá,
hogy milyen fontos önmagadnak lenni.
274
00:20:51,251 --> 00:20:54,668
Meg kell próbálnom itt maradni, érted?
275
00:20:54,751 --> 00:20:58,626
Engem nem kell győzködnöd.
De nem laknék Courtney-val.
276
00:20:59,584 --> 00:21:03,209
Legjobb barátok leszünk.
277
00:21:05,043 --> 00:21:09,876
Ne nyúlj se a halott-,
se az élőlégy-gyűjteményemhez!
278
00:21:10,668 --> 00:21:12,209
Rendben.
279
00:21:16,709 --> 00:21:20,293
Nem értem, hogy keltek életre a kabalák.
280
00:21:21,459 --> 00:21:23,293
Van pár elméletem.
281
00:21:42,001 --> 00:21:44,501
Varázserők?
282
00:21:44,584 --> 00:21:49,293
Ez az! Temeluchus
üres páncéloknak parancsolt,
283
00:21:49,376 --> 00:21:53,751
akiket emlékekkel irányított. Bingó!
284
00:21:53,834 --> 00:21:56,918
Tudtam, hogy ismerős a kabalaparádé.
285
00:21:57,001 --> 00:21:58,751
Te jó ég!
286
00:21:59,793 --> 00:22:02,376
Temeluchus a kutyában van.
287
00:22:02,459 --> 00:22:05,334
Csak egy apró része, de annyi elég.
288
00:22:05,418 --> 00:22:07,376
Hazamehetek!
289
00:22:08,209 --> 00:22:10,668
Szia, Courtney!
290
00:22:10,751 --> 00:22:12,876
Szia, Mopszli vagyok!
291
00:22:13,959 --> 00:22:15,084
Szia!
292
00:23:16,209 --> 00:23:19,668
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa