1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ne! 3 00:00:49,834 --> 00:00:52,584 Isten hozott a Phoenix Parkban! 4 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 Gyere máskor is! Jó utat! 5 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 Ne perelj be minket! 6 00:00:58,459 --> 00:01:00,168 Mosolyogj! 7 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Következő! 8 00:01:02,126 --> 00:01:03,501 Mosolyogj! 9 00:01:04,668 --> 00:01:05,501 Következő! 10 00:01:06,376 --> 00:01:10,293 Köszönöm. Jól van. Mosolyogj! 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,168 - Következő! - Gyere, kislány! 12 00:01:14,959 --> 00:01:15,918 Gyere! 13 00:01:18,543 --> 00:01:20,251 Menj csak, Norma! 14 00:01:21,251 --> 00:01:24,209 Norma? Semmi baj, babám! 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,626 Buster Scruffs már vár téged. 16 00:01:26,709 --> 00:01:27,668 Szia! 17 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Miért nem halad a sor? Valami baj van? 18 00:01:37,334 --> 00:01:39,751 Mi a baj, kislány? 19 00:01:39,834 --> 00:01:42,668 Mi a baj? 20 00:02:03,418 --> 00:02:08,334 2. FEJEZET AZ ALAGÚT 21 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Oké. Most mondd, hogy „ajtó”! 22 00:02:20,334 --> 00:02:21,168 Ajtó. 23 00:02:21,918 --> 00:02:25,501 Oké. Most mondd, hogy „tök”. 24 00:02:26,668 --> 00:02:27,834 Tök. 25 00:02:29,501 --> 00:02:34,793 Oké. Most mondd, hogy „vitathatatlanul”! 26 00:02:34,876 --> 00:02:36,084 Vitata… 27 00:02:36,584 --> 00:02:38,126 Vithatat… 28 00:02:39,459 --> 00:02:41,376 Vihatatlala… 29 00:02:41,459 --> 00:02:42,793 Ismételd el! 30 00:02:43,376 --> 00:02:46,459 - Még egyszer, Mopszli! - Vitat… 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,168 Mi a fene folyik itt? 32 00:02:51,209 --> 00:02:57,209 Bár megpróbáltad levenni rólam az átkot, úgy tűnik, továbbra is tudok beszélni… 33 00:02:57,293 --> 00:02:59,168 Hogy értél be előttem? 34 00:03:00,209 --> 00:03:01,709 Itt éjszakáztál? 35 00:03:02,584 --> 00:03:07,168 Értelek, de szerintem kérdezz inkább Mopszlitól! 36 00:03:07,251 --> 00:03:11,501 - Miért szagolod meg más kutya hátsóját? - Elmagyarázom. 37 00:03:11,584 --> 00:03:14,876 Egy szag többet ér minden ugatásnál. 38 00:03:15,751 --> 00:03:18,543 Norma, te tojást reggeliztél. 39 00:03:19,626 --> 00:03:22,709 - Tévedsz! - Két napja. Avokádóval és… 40 00:03:23,584 --> 00:03:25,626 - Csilipehellyel. - Hogyan… 41 00:03:27,626 --> 00:03:31,668 - Elég! - Egész nap elhallgatnálak. 42 00:03:31,751 --> 00:03:35,959 Eddig csak én beszéltem hozzád, ideje, hogy válaszolj. 43 00:03:36,043 --> 00:03:38,043 Meséljek a te hátsódról? 44 00:03:39,793 --> 00:03:40,959 Ezt hagyd abba! 45 00:03:41,459 --> 00:03:46,709 Ezek voltak az előző alkalmazottaknál, amikor meghal… 46 00:03:46,793 --> 00:03:50,043 Eltűntek. Rejtélyes körülmények között. 47 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 Ez segíthet beolvadni. 48 00:04:02,084 --> 00:04:02,959 Nem. 49 00:04:07,126 --> 00:04:08,376 Egy fez! 50 00:04:11,209 --> 00:04:14,626 - De jó! - Egy parkos belépő! Ez kell nekünk. 51 00:04:14,709 --> 00:04:16,501 Ja, tényleg. 52 00:04:16,584 --> 00:04:18,834 Én erre gondoltam. 53 00:04:18,918 --> 00:04:21,251 Porított szaftalap? 54 00:04:21,334 --> 00:04:22,251 Ebéd! 55 00:04:27,334 --> 00:04:29,959 Barney, tudod, mit jelent ez? 56 00:04:30,043 --> 00:04:32,334 - Mostantól Jennifer vagy? - Nem. 57 00:04:32,418 --> 00:04:36,543 Az Arany Belépővel mindenhová bejutunk a parkban. 58 00:04:36,626 --> 00:04:40,834 Bármelyik attrakcióba, étterembe és titkos helyre? 59 00:04:40,918 --> 00:04:43,209 Igen, de előbb… 60 00:04:43,293 --> 00:04:45,834 Kötelező alkalmazotti eligazítás! 61 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 Üdv, újoncok a Phoenix Parkban! 62 00:04:55,168 --> 00:04:59,043 Badyah Hassan vagyok, és ma én leszek a vezetőtök. 63 00:04:59,543 --> 00:05:02,834 - Igen? - Találkozunk Pauline Phoenixszel? 64 00:05:02,918 --> 00:05:07,418 Ő nem jár az értekezletekre, túl elfoglalt. 65 00:05:07,959 --> 00:05:11,918 Hallod ezt? Ha elfoglalt, akkor új albumon dolgozik. 66 00:05:12,418 --> 00:05:17,043 - Meddig tart az eligazítás? - Remélem, legalább három óráig. 67 00:05:25,293 --> 00:05:28,584 Bocs a késésért. Logan Win vagyok. 68 00:05:28,668 --> 00:05:32,043 Én is remélem, hogy három óráig fog tartani. 69 00:05:32,126 --> 00:05:34,876 Kutyaidőben az egy teljes nap. 70 00:05:34,959 --> 00:05:37,251 De jó! Ő az új kabala? 71 00:05:37,334 --> 00:05:38,876 Nem, Mopszli vagyok. 72 00:05:38,959 --> 00:05:42,751 Igen. Norma, te sokat tudsz a kabalákról, ugye? 73 00:05:42,834 --> 00:05:45,876 Tíz éve lecserélték a régi kabalákat. 74 00:05:46,459 --> 00:05:49,793 - Azt hittem, örülsz, hogy beszélek. - Igen. 75 00:05:49,876 --> 00:05:52,959 Csak nem itt. Nem mások előtt. 76 00:05:53,043 --> 00:05:56,584 - Otthon bármennyit beszélhetünk. - Ja, jó. 77 00:05:56,668 --> 00:06:01,668 A tegnapi után nekem a biztonságod a legfontosabb! 78 00:06:01,751 --> 00:06:03,543 Végig melletted leszek. 79 00:06:03,626 --> 00:06:06,793 - Ki lesz a társam? - Szia, Barney vagyok. 80 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 Szia, Barney! Te mit csinálsz? 81 00:06:11,126 --> 00:06:16,001 Szoktam edzeni, meg utazni. Szeretem a jó kajákat. 82 00:06:16,084 --> 00:06:18,626 Mármint a parkban. 83 00:06:20,959 --> 00:06:22,168 Igen. 84 00:06:23,918 --> 00:06:29,709 Az eredeti körbevezetés lesz, vagy a bővített, vevőszolgálatos változat? 85 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Ha akarod, lehetsz te a vezető. 86 00:06:34,168 --> 00:06:39,584 Jó reggelt, Norma vagyok, a vezetőtök. Hamarosan felszállunk a vasútra. 87 00:06:39,668 --> 00:06:42,084 Csak vicceltem, de mindegy. 88 00:06:42,168 --> 00:06:46,168 Ez az S426B modell, amit 14 éve helyeztek forgalomba. 89 00:06:46,251 --> 00:06:48,334 A légkondi sose működik. 90 00:06:48,418 --> 00:06:51,959 Szálljatok fel az eligazító vonatra! 91 00:06:53,876 --> 00:06:56,001 Barney, az ajtó rémes! 92 00:06:56,084 --> 00:06:59,334 Rosszabb, mint a kézszárító az étteremben. 93 00:06:59,834 --> 00:07:00,834 Halkabban! 94 00:07:01,334 --> 00:07:04,043 - Micsoda? - Semmi. 95 00:07:04,126 --> 00:07:06,418 Néha magamban beszélek. 96 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 De ez nem fura, inkább menő. 97 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 Hami! 98 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 Hami! 99 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Üdv az eligazítás bővített változatán! 100 00:07:24,668 --> 00:07:29,084 Ha készen álltok, indulhatunk, elvégre már sínen vagyunk! 101 00:07:30,126 --> 00:07:36,001 Indulunk! Balra a Vadnyugati sétány látható, melyet Pauline korai… 102 00:07:38,043 --> 00:07:41,834 És Pauline ezért nem dolgozott többé Hollywoodban. 103 00:07:41,918 --> 00:07:45,876 Ezzel véget is ért a kibővített eligazításunk. 104 00:07:45,959 --> 00:07:48,584 Remélem, ti is élveztétek! 105 00:07:48,668 --> 00:07:53,251 - Hiba volt átadni a mikrofont. - Csak nekem tűnt hosszúnak? 106 00:07:53,334 --> 00:07:56,168 Tényleg? Nekem nem tűnt fel. 107 00:07:58,626 --> 00:07:59,459 Jól van. 108 00:08:00,251 --> 00:08:02,668 Gyerünk, Mopszli, menni fog. 109 00:08:04,126 --> 00:08:06,834 - Barney! - Egy gyors kvíz következik. 110 00:08:06,918 --> 00:08:08,668 Barney! 111 00:08:08,751 --> 00:08:14,126 …ha felgyullad egy vendég, hagyjuk égni vagy térítsük vissza a jegyét? 112 00:08:16,834 --> 00:08:22,876 Le akarok szállni! 113 00:09:01,126 --> 00:09:03,959 Ez meg mi volt? Hahó? 114 00:09:06,834 --> 00:09:07,793 Jaj, ne! 115 00:09:09,001 --> 00:09:09,834 Jól van. 116 00:09:15,168 --> 00:09:18,043 Jól van. Jaj, ne. 117 00:09:20,209 --> 00:09:21,543 Ez nem oké. 118 00:09:32,001 --> 00:09:36,084 És ne feledjétek, „ha valami gyanúsat látsz…” 119 00:09:36,168 --> 00:09:38,584 „Csak tartsd magadban, drágám!” 120 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 Hami! 121 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 Elkapta Josht! 122 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 - Barney, gyorsan! - De elkapta Josht! 123 00:09:54,584 --> 00:09:55,834 Gyere már! 124 00:10:03,376 --> 00:10:06,418 Hol van Mopszli? Vissza kell mennem érte. 125 00:10:06,501 --> 00:10:08,251 Mennünk kell! 126 00:10:08,334 --> 00:10:12,334 - Mopszli veszélyben lehet. - Veszélyes visszamenni! 127 00:10:12,418 --> 00:10:16,959 - Eltűnt. - Ki kell jutnunk innen, hogy megtaláljuk. 128 00:10:30,001 --> 00:10:31,709 Mi ez a hely? 129 00:10:31,793 --> 00:10:36,668 Ez az Alulpark, egy alagútrendszer tele titkos bejáratokkal. 130 00:10:36,751 --> 00:10:38,334 Honnan tudod ezeket? 131 00:10:38,418 --> 00:10:42,251 Közelről tanulmányoztam a régi parktérképeket. 132 00:10:43,126 --> 00:10:45,668 Érthető, hogy ezt nem mutatják. 133 00:11:06,834 --> 00:11:08,376 Üdv, halandók! 134 00:11:09,126 --> 00:11:10,293 Courtney? 135 00:11:11,876 --> 00:11:13,834 Milyen az első napotok? 136 00:11:13,918 --> 00:11:16,543 Egy húsevő szörny üldöz minket. 137 00:11:17,043 --> 00:11:18,876 Akkor jó a buli, ugye? 138 00:11:18,959 --> 00:11:23,334 - Az Mopszli kalapja? - Nem tudom, ott találtam. 139 00:11:24,043 --> 00:11:25,293 Mutasd meg, hol! 140 00:11:44,418 --> 00:11:46,834 Kérlek, egyél meg gyorsan! 141 00:11:48,334 --> 00:11:49,668 Várjunk! 142 00:11:49,751 --> 00:11:52,876 Ti kabalák vagytok? 143 00:11:52,959 --> 00:11:55,084 Hami! 144 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 Hami! 145 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 Jaj, ne! Ne egyétek meg a gyerekeket! 146 00:12:02,584 --> 00:12:06,168 Szerezhetek kutyatápot. 5%-os a hústartalma. 147 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 Hami! 148 00:12:19,626 --> 00:12:24,709 Megérkeztünk. Itt volt a kalap. Szép helyekre hozlak titeket. 149 00:12:26,251 --> 00:12:28,168 Hát nem csodálatos? 150 00:12:32,959 --> 00:12:35,543 Hihetetlen, hogy eljutottam ide. 151 00:12:35,626 --> 00:12:38,293 Olyan okos és praktikus! 152 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 Hami! 153 00:12:41,501 --> 00:12:44,793 Mopszli! Mi van, ha nem látom többé? 154 00:12:44,876 --> 00:12:47,126 Srácok, ezt nézzétek! 155 00:12:47,209 --> 00:12:50,543 - Hami! - Hami! 156 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 Ne tolakodjatok, mindenki befér. 157 00:12:55,709 --> 00:12:57,293 Mopszli! Itt vagyok! 158 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 Szia, Barney! Hogy… 159 00:13:00,543 --> 00:13:01,668 Mögötted! 160 00:13:02,793 --> 00:13:06,376 Tudom. Segítek nekik megkapni, amit akarnak. 161 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 Mit csinálsz? 162 00:13:07,834 --> 00:13:12,001 Most mondtam. A kabalák csak ki akarnak szabadulni és… 163 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 Ez nem jó, Mopszli! Rossz Mopszli! 164 00:13:15,251 --> 00:13:17,959 Én vagyok a rossz? Elhagytál engem. 165 00:13:18,043 --> 00:13:21,668 - Rossz Barney! - Rossz Mopszli! 166 00:13:21,751 --> 00:13:24,168 - Rossz Barney! - Rossz Mopszli! 167 00:13:24,251 --> 00:13:27,293 - Rossz Barney! - Rossz Mopszli! 168 00:13:27,376 --> 00:13:32,751 Elviselhetetlen vagy! Miért nem vagy olyan, mint régen? 169 00:13:34,001 --> 00:13:35,626 Tudod mit, Barney? 170 00:13:35,709 --> 00:13:38,001 Olyan vagy, mint Nagynagyi. 171 00:13:50,126 --> 00:13:53,001 Oké, srácok, ideje visszatérni! 172 00:13:53,084 --> 00:13:55,918 Hami! 173 00:13:57,751 --> 00:14:00,376 Jennifer Swan színházban játszik. 174 00:14:01,168 --> 00:14:04,668 Én egy terepjáró kölcsönzőben láttam. 175 00:14:08,751 --> 00:14:10,584 Oké… 176 00:14:16,543 --> 00:14:19,209 Nézd, nagyapa! Málnás Maci az! 177 00:14:19,959 --> 00:14:22,876 Jól emlékszem ezekre a kabalákra. 178 00:14:23,668 --> 00:14:24,543 Szia! 179 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Hami! 180 00:14:30,376 --> 00:14:31,959 Erre nem emlékszem. 181 00:14:36,668 --> 00:14:37,918 Mit adhatok? 182 00:14:38,418 --> 00:14:40,043 Hami! 183 00:14:42,376 --> 00:14:46,459 Hami! 184 00:14:47,876 --> 00:14:50,376 Hoppá! Rossz Mopszli! 185 00:14:59,251 --> 00:15:02,543 Nem vagyok olyan, mint Nagynagyi. 186 00:15:03,043 --> 00:15:07,126 Meg kell találnunk Mopszlit, mielőtt butaságot csinál! 187 00:15:07,751 --> 00:15:10,543 - Hami! - Már késő. 188 00:15:12,209 --> 00:15:14,209 Barney, rossz a helyzet. 189 00:15:14,293 --> 00:15:17,418 Igen, azt mondta, rossz vagyok! 190 00:15:17,501 --> 00:15:20,584 Egyedül én értem meg. Meg akarom védeni. 191 00:15:20,668 --> 00:15:22,709 Meg akarod védeni? 192 00:15:23,209 --> 00:15:26,084 - Azzal, hogy elrejted? - Igen, miért? 193 00:15:26,168 --> 00:15:28,793 Miért nem lehet olyan, mint régen… 194 00:15:30,168 --> 00:15:31,709 - Várjunk! - Jaj, ne! 195 00:15:32,793 --> 00:15:35,209 Ez tényleg Nagynagyi szövege! 196 00:15:39,001 --> 00:15:40,834 Hami! 197 00:15:44,793 --> 00:15:47,251 - Hami! - Mi legyen? 198 00:15:48,293 --> 00:15:49,126 Szia! 199 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 - Megértem. - Hami! 200 00:15:53,501 --> 00:15:55,251 Hami! 201 00:15:55,334 --> 00:15:58,668 Ne, kérlek, ne! 202 00:15:59,959 --> 00:16:02,418 Hami! 203 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 Valaki segítsen! 204 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 Szívesen. 205 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 „Örökre rémes barátod!” 206 00:16:17,834 --> 00:16:19,334 Hali! 207 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Üdvözölnek engem. 208 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 - Mopszlinak igaza volt. - Igen. 209 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 Rossz Barney vagyok. 210 00:16:27,626 --> 00:16:31,626 Nem, a kabalákról. Nem megenni akarják a látogatókat. 211 00:16:31,709 --> 00:16:35,251 - Találkozni akarnak velük. - Hali! 212 00:16:36,418 --> 00:16:39,959 Ne fussatok! Gyere vissza! Nem bántanak! 213 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 Barátkozni akarnak. Ismerkedni. 214 00:16:45,209 --> 00:16:47,084 Hali! 215 00:16:53,376 --> 00:16:55,459 Hali! 216 00:17:01,459 --> 00:17:03,543 Hali! 217 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 Kérlek, álljatok meg! 218 00:17:06,668 --> 00:17:09,084 Miért nem hallgat rám senki? 219 00:17:09,168 --> 00:17:11,626 Én hallgatok rád! 220 00:17:12,418 --> 00:17:17,376 És hallgatnom is kellett volna. A kabalák tényleg ártalmatlanok. 221 00:17:17,459 --> 00:17:21,876 Sajnálom, Barney. Nem ezt akartam. 222 00:17:21,959 --> 00:17:24,501 Nem akartam pánikot kelteni. 223 00:17:24,584 --> 00:17:25,501 Ne aggódj! 224 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 Van egy tervünk. 225 00:17:28,626 --> 00:17:33,168 Figyelem, a napi kabalaparádé egy perc múlva indul! 226 00:17:33,251 --> 00:17:37,751 Ismétlem, a kabalaparádé hamarosan kezdődik. 227 00:17:37,834 --> 00:17:38,918 Gyertek ti is! 228 00:17:39,001 --> 00:17:40,959 Hova is mentettem el? 229 00:17:41,043 --> 00:17:43,293 Igen, engedélyezem a sütiket! 230 00:17:43,376 --> 00:17:44,376 Megvan! 231 00:17:44,876 --> 00:17:47,584 - Mit csinál Norma? - Van egy terve. 232 00:17:48,084 --> 00:17:49,293 Ahogy nekem is. 233 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Többé nem foglak rejtegetni. 234 00:17:53,751 --> 00:17:55,168 Tiéd a világ! 235 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Mit szólsz? 236 00:17:58,459 --> 00:18:00,084 Vitathatatlanul. 237 00:18:00,668 --> 00:18:04,043 Teljes felvétel az 1982-es parádéról. 238 00:18:04,126 --> 00:18:05,084 Indul! 239 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 Hali! 240 00:18:10,084 --> 00:18:11,084 Hali! 241 00:18:12,043 --> 00:18:15,209 - Hali! - Hali! 242 00:18:17,418 --> 00:18:18,584 Hali! 243 00:18:19,584 --> 00:18:21,334 - Hali! - Hali! 244 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 Hali! 245 00:18:23,543 --> 00:18:25,501 Működik! 246 00:18:38,334 --> 00:18:40,543 Mosolyogj, és integess! 247 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 Ez az! 248 00:18:52,459 --> 00:18:53,709 Hali! 249 00:18:54,876 --> 00:18:58,834 - Ez meg mi? - Csak tarts magadban, drágám! 250 00:19:00,918 --> 00:19:05,334 Működik! Hiányzik belőle a Pauline-féle varázs. 251 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 Ez az! Megvan! 252 00:19:20,418 --> 00:19:24,209 Ez az, menjetek csak! Nagyon örültem. 253 00:19:24,793 --> 00:19:27,959 Befelé! Örvendtem. Oké. 254 00:19:40,293 --> 00:19:41,626 De büdös! 255 00:19:42,668 --> 00:19:48,501 Érzem a klórt, a diós jegyeket, a sajtillatú szellentést. 256 00:19:53,709 --> 00:19:56,376 Tökéletes. Itt tudok majd mosni. 257 00:19:56,918 --> 00:19:58,793 Otthon nem tudsz? 258 00:19:59,459 --> 00:20:01,543 Szóval tényleg itt aludtál! 259 00:20:01,626 --> 00:20:03,626 Tudtam! Miért? 260 00:20:03,709 --> 00:20:09,668 Most nem tudok hazamenni, oké? Pár napot itt maradok még. 261 00:20:09,751 --> 00:20:11,168 Mopszlival. 262 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 Szerintem azt nem szabad. 263 00:20:14,584 --> 00:20:19,334 Ez az első hely, ahol úgy érzem, önmagam lehetek. 264 00:20:19,418 --> 00:20:23,251 Én is ezt érzem. Azt hittem, nem érdekel a park. 265 00:20:23,751 --> 00:20:26,043 Nem a park miatt, hanem… 266 00:20:26,668 --> 00:20:27,543 Miattam. 267 00:20:28,418 --> 00:20:29,543 Transz vagyok. 268 00:20:30,126 --> 00:20:33,043 A suliban és otthon mindenki tudja. 269 00:20:33,126 --> 00:20:36,584 Ez most végre egy új hely. 270 00:20:36,668 --> 00:20:40,459 Itt lehetek Barney. Én döntöm el, kinek mondom el. 271 00:20:40,543 --> 00:20:41,959 Itt boldog vagyok. 272 00:20:42,043 --> 00:20:45,959 Pedig ma egész nap zombikabalák elől menekültem. 273 00:20:46,459 --> 00:20:51,168 Mopszli emlékeztetett rá, hogy milyen fontos önmagadnak lenni. 274 00:20:51,251 --> 00:20:54,668 Meg kell próbálnom itt maradni, érted? 275 00:20:54,751 --> 00:20:58,626 Engem nem kell győzködnöd. De nem laknék Courtney-val. 276 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Legjobb barátok leszünk. 277 00:21:05,043 --> 00:21:09,876 Ne nyúlj se a halott-, se az élőlégy-gyűjteményemhez! 278 00:21:10,668 --> 00:21:12,209 Rendben. 279 00:21:16,709 --> 00:21:20,293 Nem értem, hogy keltek életre a kabalák. 280 00:21:21,459 --> 00:21:23,293 Van pár elméletem. 281 00:21:42,001 --> 00:21:44,501 Varázserők? 282 00:21:44,584 --> 00:21:49,293 Ez az! Temeluchus üres páncéloknak parancsolt, 283 00:21:49,376 --> 00:21:53,751 akiket emlékekkel irányított. Bingó! 284 00:21:53,834 --> 00:21:56,918 Tudtam, hogy ismerős a kabalaparádé. 285 00:21:57,001 --> 00:21:58,751 Te jó ég! 286 00:21:59,793 --> 00:22:02,376 Temeluchus a kutyában van. 287 00:22:02,459 --> 00:22:05,334 Csak egy apró része, de annyi elég. 288 00:22:05,418 --> 00:22:07,376 Hazamehetek! 289 00:22:08,209 --> 00:22:10,668 Szia, Courtney! 290 00:22:10,751 --> 00:22:12,876 Szia, Mopszli vagyok! 291 00:22:13,959 --> 00:22:15,084 Szia! 292 00:23:16,209 --> 00:23:19,668 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa