1 00:00:06,043 --> 00:00:11,001 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 - ไม่! - ฮะ 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,584 โอ๊ย! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 ไง! 5 00:00:49,834 --> 00:00:52,584 ขอบคุณที่มาเที่ยวฟีนิกซ์พาร์คค่ะ 6 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 หวังว่าจะกลับมาใหม่นะคะ เดินทางปลอดภัยค่ะ! 7 00:00:55,709 --> 00:00:57,543 ดูแลตัวเองด้วย อย่าฟ้องล่ะ 8 00:00:58,459 --> 00:01:00,168 ยิ้มครับ 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 คนต่อไป 10 00:01:02,126 --> 00:01:03,501 ยิ้มครับ 11 00:01:04,668 --> 00:01:05,501 คนต่อไป 12 00:01:06,376 --> 00:01:09,876 ขอบคุณ โอเค ยิ้มครับ 13 00:01:10,376 --> 00:01:13,168 - คนต่อไป - มาสิหนูน้อย 14 00:01:14,959 --> 00:01:15,918 มาสิ 15 00:01:18,543 --> 00:01:19,668 ไปสิจ๊ะ นอร์มา 16 00:01:21,251 --> 00:01:24,209 นอร์มา ไม่เป็นไรนะลูกรัก 17 00:01:24,293 --> 00:01:26,626 บัสเตอร์ สครัฟส์อยากเจอหนูนะ! 18 00:01:26,709 --> 00:01:27,668 หวัดดี! 19 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 ขอโทษนะ ทำไมแถวไม่ขยับเลย มีปัญหาอะไรเหรอ 20 00:01:37,334 --> 00:01:39,751 เป็นอะไรไปหนูน้อย 21 00:01:39,834 --> 00:01:42,668 เป็นอะไร 22 00:02:00,876 --> 00:02:03,334 (ฟีนิกซ์พาร์ค) 23 00:02:03,418 --> 00:02:08,334 (อุโมงค์) 24 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 โอเค ทีนี้พูดว่า "ประตู" 25 00:02:20,334 --> 00:02:21,168 ประตู 26 00:02:21,918 --> 00:02:25,501 โอเค ทีนี้พูดว่า "ฟักทอง" 27 00:02:26,668 --> 00:02:27,834 ฟักทอง 28 00:02:29,501 --> 00:02:31,918 โอเค ทีนี้พูดว่า 29 00:02:33,334 --> 00:02:34,793 "ไม่ต้องสงสัย" 30 00:02:41,459 --> 00:02:42,793 โอเค เอาใหม่ๆ 31 00:02:43,376 --> 00:02:46,459 - โถพัคสลีย์ พูดอีกที - ไม่ต้อง… 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,168 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 33 00:02:51,209 --> 00:02:53,751 แม้ว่าเธอจะพยายามไล่ปีศาจออกจากตัวฉัน 34 00:02:53,834 --> 00:02:57,084 ฉันก็ยังคุยกับคนได้อยู่ถ้าฉัน… 35 00:02:57,168 --> 00:02:59,168 นายมาถึงก่อนฉันได้ยังไง 36 00:03:00,209 --> 00:03:01,709 นายอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ 37 00:03:02,584 --> 00:03:07,418 เป็นคำถามที่ดี แต่เธอไม่อยากถามพัคสลีย์มากกว่าเหรอ 38 00:03:07,501 --> 00:03:10,168 เช่น ทำไมหมาต้องดมก้นกันเองด้วยล่ะ 39 00:03:10,251 --> 00:03:11,501 ฉันจะอธิบายให้ฟัง 40 00:03:11,584 --> 00:03:14,876 สำหรับหมา ดมหนึ่งครั้งก็เท่ากับเห่าพันครั้ง 41 00:03:15,751 --> 00:03:18,543 อย่างเช่น ฉันรู้ว่าเธอกินไข่เป็นอาหารเช้า 42 00:03:19,626 --> 00:03:22,709 - ผิดย่ะ! - สองวันก่อน กับอาโวคาโดและ… 43 00:03:23,584 --> 00:03:25,626 - พริกป่น - นายรู้ได้… 44 00:03:27,626 --> 00:03:31,668 - หยุดนะ! - แต่ฉันฟังนายได้ทั้งวันเลย 45 00:03:31,751 --> 00:03:35,959 ฉันพล่ามให้นายฟังมาตั้งหลายปี ถึงเวลาที่นายจะตอบกลับบ้างแล้ว 46 00:03:36,043 --> 00:03:38,626 รู้มั้ยว่ากลิ่นก้นนายบอกอะไรฉัน 47 00:03:39,793 --> 00:03:40,959 หยุดทำอย่างนั้นนะ! 48 00:03:41,459 --> 00:03:46,709 นี่คือของทั้งหมดที่คนเก่าๆ ของเด๊ดเอนด์ ใส่ตอนที่พวกเขาตาย… 49 00:03:46,793 --> 00:03:50,043 หาย… หายตัวไปอย่างลึกลับน่ะ 50 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 อาจจะช่วยให้นายดูกลมกลืนได้ 51 00:04:02,084 --> 00:04:02,959 ไม่อะ 52 00:04:07,126 --> 00:04:08,376 หมวก 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,501 - โชคดีจัง - บัตรเข้าพาร์ค! ดีเลย เราต้องใช้นะ 54 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 อ๋อใช่เลย 55 00:04:16,584 --> 00:04:18,834 ข้าพูดถึงนี่ต่างหาก 56 00:04:18,918 --> 00:04:21,251 แหวะ ผงผสมน้ำเกรวี่เนี่ยนะ 57 00:04:21,334 --> 00:04:22,251 อาหารกลางวัน 58 00:04:27,334 --> 00:04:29,543 บาร์นีย์ รู้มั้ยว่านี่แปลว่าอะไร 59 00:04:30,043 --> 00:04:32,334 - ชื่อใหม่เธอคือเจนนิเฟอร์มั้ง - ไม่ใช่ 60 00:04:32,418 --> 00:04:36,543 บัตรทองหมายถึงเข้าได้ทุกส่วนของสวนสนุก 61 00:04:36,626 --> 00:04:40,834 เราจะไปได้ทุกเครื่องเล่น ทุกร้านอาหาร ทุกสถานที่ลับเมื่อไหร่ก็ได้เหรอ 62 00:04:40,918 --> 00:04:43,209 ใช่แล้ว แต่ก่อนอื่น… 63 00:04:43,293 --> 00:04:45,626 ต้องปฐมนิเทศพนักงานกัน! 64 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 หวัดดีเด็กใหม่ ยินดีต้อนรับสู่ฟีนิกซ์พาร์ค 65 00:04:55,168 --> 00:04:59,043 ฉันชื่อบาเดีย ฮัสซัน วันนี้ฉันจะเป็นไกด์ให้ทุกคนเอง อ้าว โอเค 66 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 - ว่าไง - เมื่อไหร่เราจะได้เจอพอลลีน ฟีนิกซ์ล่ะ 67 00:05:02,918 --> 00:05:07,418 แหม ปกติเธอไม่มาประชุมพนักงานหรอก เธองานยุ่งมากน่ะ 68 00:05:08,043 --> 00:05:11,501 ได้ยินมั้ย เธอยุ่งมาก แปลว่ากำลังจะออกอัลบั้มใหม่แน่เลย 69 00:05:12,293 --> 00:05:14,293 จะนานเท่าไหร่กันละเนี่ย 70 00:05:14,376 --> 00:05:16,834 หวังว่าจะสักสามชั่วโมงไปเลย 71 00:05:25,293 --> 00:05:28,584 ขอโทษที่ทำให้รอนะ หวัดดี ฉันโลแกน เหงียน 72 00:05:28,668 --> 00:05:32,043 สามชั่วโมงก็น่าจะดีนะ 73 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 นั่นมันหนึ่งวันเต็มๆ ในชั่วโมงหมาเลย 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,251 โหเจ๋ง นั่นมาสคอตตัวใหม่เหรอ 75 00:05:37,334 --> 00:05:38,834 เปล่า ฉันชื่อพัคสลีย์ 76 00:05:38,918 --> 00:05:42,751 เออใช่ นอร์มา ฉันว่าเธอคงมีข้อมูลเจ๋งๆ เกี่ยวกับมาสคอตใช่มั้ย 77 00:05:42,834 --> 00:05:45,876 พวกเขาเลิกใช้มาสคอตตัวดั้งเดิมเมื่อสิบปีก่อน 78 00:05:46,459 --> 00:05:49,626 - นายตื่นเต้นที่ฉันพูดได้ไม่ใช่เหรอ - ใช่ ตื่นเต้นสุดๆ 79 00:05:49,709 --> 00:05:52,959 แต่ไม่ใช่ที่นี่ ต่อหน้าคนอื่นน่ะ 80 00:05:53,043 --> 00:05:56,209 - เราคุยได้ตลอดนะเมื่ออยู่บ้าน - อ้าว โอเค 81 00:05:56,709 --> 00:06:01,709 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน ความปลอดภัยของนายคือสิ่งสำคัญที่สุด 82 00:06:01,793 --> 00:06:03,751 ฉันจะไม่ยอมห่างจากนายอีก 83 00:06:03,834 --> 00:06:05,543 ใครอยากจับคู่กับฉันบ้าง 84 00:06:05,626 --> 00:06:06,793 หวัดดี ฉันบาร์นีย์ 85 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 อ้าวหวัดดีบาร์นีย์ นายทำอะไรบ้างล่ะ 86 00:06:11,126 --> 00:06:16,001 อ๋อ ฉันออกกำลัง ท่องเที่ยว ชอบกินน่ะ 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,626 เปล่า ฉันหมายถึงในพาร์คน่ะ 88 00:06:20,959 --> 00:06:22,168 อ๋อ 89 00:06:23,918 --> 00:06:27,459 เราจะไปทัวร์เริ่มต้นแบบดั้งเดิม หรือเวอร์ชั่นสองฉบับปรับปรุง 90 00:06:27,543 --> 00:06:29,709 ที่มีจำลองการบริการลูกค้าด้วย 91 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 เธอน่าจะมานำทัวร์เองเลยนะ 92 00:06:34,168 --> 00:06:36,834 อรุณสวัสดิ์ ฉันนอร์มา จะเป็นไกด์ให้ทุกคนเอง 93 00:06:36,918 --> 00:06:39,543 อีกสักครู่ เราจะขึ้นรถรางกัน 94 00:06:39,626 --> 00:06:42,084 ฉันพูดเล่นนะ แต่ก็ได้ ตามสบายเลย 95 00:06:42,168 --> 00:06:46,084 นี่คือรุ่นเอส426บี ที่เปิดตัวเมื่อ 14 ปีก่อน 96 00:06:46,168 --> 00:06:48,334 หมายเหตุ เครื่องปรับอากาศเสียนะ 97 00:06:48,418 --> 00:06:51,959 เชิญขึ้นรถด่วนปฐมนิเทศ ที่ทุกคนต้องขึ้นกันเลย! 98 00:06:53,876 --> 00:06:57,543 บาร์นีย์ๆ ประตูน่ากลัวมากเลย แย่ยิ่งกว่าเครื่องเป่ามือ 99 00:06:57,626 --> 00:06:59,334 ที่ร้านไดเนอร์เสาร์อีก 100 00:06:59,834 --> 00:07:00,834 เงียบๆ หน่อย 101 00:07:01,334 --> 00:07:04,043 - ว่าอะไรนะ - เปล่านี่ 102 00:07:04,126 --> 00:07:06,418 บางครั้งฉัน… ฉันแค่… ฉันคุยกับตัวเองน่ะ 103 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 ไม่ใช่แบบคนเพี้ยนๆ นะ แบบคนเท่มากๆ น่ะ 104 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 เนื้อ 105 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 เนื้อ 106 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 ยินดีต้อนรับสู่ทัวร์เริ่มต้นเวอร์ชัน 2.0 ฉบับรวมตอนพิเศษ 107 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 หาที่นั่งแล้วออกเดินทางกันได้เลย 108 00:07:27,001 --> 00:07:28,668 หรือออกรถไฟดีนะ 109 00:07:30,126 --> 00:07:33,793 ไปกันเลย ทางด้านซ้าย จะเห็นทางเดินตะวันตก 110 00:07:33,876 --> 00:07:36,001 ได้แรงบันดาลใจจาก ยุคแรกๆ ของพอลลีน… 111 00:07:38,126 --> 00:07:41,793 ด้วยเหตุนี้ พอลลีนจึงไม่เคยทำงาน ในฮอลลีวูดอีกเลย 112 00:07:41,876 --> 00:07:45,876 และแล้ว เราก็มาถึงจุดจบของทัวร์เริ่มต้น 2.0 ฉบับรวมตอนพิเศษแล้ว 113 00:07:45,959 --> 00:07:48,584 หวังว่าทุกคนคงสนุกนะ เพราะฉันสนุกมากเลย! 114 00:07:48,668 --> 00:07:53,251 - ฉันไม่น่ายอมให้เธอนำเลย - ฉันคิดไปเองหรือทัวร์มันนานมากเลย 115 00:07:53,334 --> 00:07:56,168 จริงเหรอ ไม่ทันสังเกตเลย 116 00:07:58,626 --> 00:07:59,459 โอเค 117 00:08:00,251 --> 00:08:02,668 เอาน่าพัคสลีย์ นายทำได้ 118 00:08:04,126 --> 00:08:06,834 - บาร์นีย์ - มาปิดท้ายด้วยการทำแบบทดสอบนะ 119 00:08:06,918 --> 00:08:08,668 บาร์นีย์! 120 00:08:08,751 --> 00:08:14,126 ถ้าแขกถูกไฟไหม้ ควรจะ ก. ปล่อยเอาไว้ ข. คืนเงินค่าบัตร… 121 00:08:16,834 --> 00:08:22,876 ฉันอยากลงแล้ว! 122 00:08:28,376 --> 00:08:34,001 (ฟีนิกซ์พาร์ค ยินดีต้อนรับ) 123 00:09:01,126 --> 00:09:02,126 นั่นอะไร 124 00:09:03,084 --> 00:09:03,959 หวัดดี 125 00:09:06,834 --> 00:09:07,793 ไม่นะ 126 00:09:09,001 --> 00:09:09,834 โอเค 127 00:09:15,168 --> 00:09:18,043 โอเค ไม่นะ โอเค 128 00:09:20,209 --> 00:09:21,543 ไม่โอเคแล้ว 129 00:09:32,001 --> 00:09:36,209 จำไว้นะ อย่างที่พอลลีนพูดเสมอ "ถ้าเห็นอะไรที่มันน่าสงสัย…" 130 00:09:36,293 --> 00:09:38,584 "ก็เก็บไว้ในใจแหละที่รัก" 131 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 เนื้อ! 132 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 มันจับจอชไป! 133 00:09:49,751 --> 00:09:50,876 บาร์นีย์ เร็วเข้า 134 00:09:51,501 --> 00:09:52,918 แต่มันจับจอชไป! 135 00:09:54,584 --> 00:09:55,834 บาร์นีย์ มาเร็ว! 136 00:10:03,459 --> 00:10:06,418 พัคสลีย์อยู่ไหน ฉันต้องกลับไปหาเขา 137 00:10:06,501 --> 00:10:08,251 บาร์นีย์ เราต้องไปกันต่อนะ 138 00:10:08,334 --> 00:10:10,209 ไม่! พัคสลีย์อาจอยู่ในอันตราย! 139 00:10:10,293 --> 00:10:12,334 ถ้ากลับไป เราก็จะอยู่ในอันตราย! 140 00:10:12,418 --> 00:10:13,626 - เขาหายไป - บาร์นีย์ 141 00:10:13,709 --> 00:10:17,543 ถ้านายอยากหาพัคสลีย์ให้เจอ เราต้องหาทางออกจากที่นี่ 142 00:10:30,001 --> 00:10:31,709 นี่มันที่ไหนกัน 143 00:10:31,793 --> 00:10:33,168 ที่นี่คือใต้พาร์ค 144 00:10:33,251 --> 00:10:36,751 มีอุโมงค์มากมาย และมีทางเข้าลับซ่อนอยู่เต็มไปหมด 145 00:10:36,834 --> 00:10:38,334 เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 146 00:10:38,418 --> 00:10:42,251 ฉันไม่ได้หมกมุ่นกับแผนที่พาร์คเก่าๆ เป็นสิบปี โดยไร้ประโยชน์หรอก 147 00:10:43,126 --> 00:10:45,668 เข้าใจแล้วว่าทำไมถึงไม่พาทัวร์ที่นี่ 148 00:11:06,834 --> 00:11:08,376 หวัดดีพวกมนุษย์ 149 00:11:09,126 --> 00:11:10,293 คอร์ทนีย์เหรอ 150 00:11:11,876 --> 00:11:13,834 วันแรกเป็นไงบ้างล่ะ 151 00:11:13,918 --> 00:11:16,543 เรากำลังถูกปีศาจกินเนื้อไล่ล่า 152 00:11:17,043 --> 00:11:18,876 งั้นก็ดีสินะ 153 00:11:18,959 --> 00:11:23,334 - เดี๋ยว นั่นหมวกของพัคสลีย์เหรอ - ไม่รู้สิ ข้าเจออยู่แถวนั้น 154 00:11:24,043 --> 00:11:25,209 พาไปดูหน่อย 155 00:11:44,418 --> 00:11:46,834 โอ๊ย รีบกินฉันไปเลย 156 00:11:48,334 --> 00:11:50,751 อ้าว เดี๋ยวนะ พวกนาย… 157 00:11:51,376 --> 00:11:52,459 พวกมาสคอตนี่ 158 00:11:52,959 --> 00:11:55,084 เนื้อ! 159 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 เนื้อ! 160 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 ไม่ได้ๆ อย่ากินเด็กๆ 161 00:12:02,584 --> 00:12:05,001 ถ้านายหิว ฉันหาอาหารหมาให้ได้ 162 00:12:05,084 --> 00:12:06,168 มีเนื้อห้าเปอร์เซ็นต์ 163 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 เนื้อ! 164 00:12:15,709 --> 00:12:17,084 อ๋อ! 165 00:12:19,626 --> 00:12:20,834 ที่นี่ไง 166 00:12:20,918 --> 00:12:25,293 ข้าเจอหมวกที่นี่แหละ อย่าหาว่าข้าไม่เคยพาไปที่ดีๆ นะ 167 00:12:26,251 --> 00:12:28,168 ที่นี่สุดยอดไปเลย 168 00:12:32,959 --> 00:12:35,543 ว้าว! ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นของพวกนี้ 169 00:12:35,626 --> 00:12:38,293 ช่างฉลาดและมีประโยชน์มากเลย 170 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 เนื้อ 171 00:12:41,501 --> 00:12:42,876 โถพัคสลีย์ 172 00:12:42,959 --> 00:12:44,793 ถ้าฉันไม่ได้เจอเขาอีกล่ะ 173 00:12:44,876 --> 00:12:46,626 ทุกคน มาดูนี่สิ 174 00:12:46,709 --> 00:12:50,543 - เนื้อ - เนื้อ 175 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 นั่นแหละ ไม่ต้องผลักกัน มีที่ว่างสำหรับทุกคน 176 00:12:55,709 --> 00:12:57,293 พัคสลีย์ ทางนี้ 177 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 อ้าว ว่าไงบาร์นีย์ นายมา… 178 00:13:00,543 --> 00:13:01,668 ข้างหลังนาย 179 00:13:02,793 --> 00:13:06,376 อ๋อ ฉันรู้ ฉันกำลังช่วยให้พวกเขาได้สมหวังน่ะ 180 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 นายทำอะไรเนี่ย 181 00:13:07,834 --> 00:13:12,001 อือ ฉันเพิ่งบอกไปไง มาสคอตทุกตัวอยากออกไปแล้ว… 182 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 นี่มันแย่มากนะพัคสลีย์ พัคสลีย์แย่! 183 00:13:15,251 --> 00:13:18,251 ฉันเหรอแย่ นายทิ้งฉันไว้นะ 184 00:13:18,334 --> 00:13:19,834 - บาร์นีย์แย่ - พัคสลีย์แย่ 185 00:13:19,918 --> 00:13:21,668 - บาร์นีย์แย่! - พัคสลีย์แย่! 186 00:13:21,751 --> 00:13:22,876 บาร์นีย์แย่! 187 00:13:22,959 --> 00:13:23,918 ไม่ พัคสลีย์แย่! 188 00:13:24,001 --> 00:13:27,293 - บาร์นีย์แย่! - พัคสลีย์แย่! 189 00:13:27,376 --> 00:13:28,668 นายนี่เหลือเกินเลย! 190 00:13:28,751 --> 00:13:32,751 ทำไมไม่เป็นเหมือนเดิมซะที 191 00:13:34,001 --> 00:13:35,626 รู้อะไรมั้ยบาร์นีย์ 192 00:13:35,709 --> 00:13:38,001 นายพูดเหมือนคุณยายแกรมเป๊ะเลย 193 00:13:50,126 --> 00:13:53,001 เอาละพวก ได้เวลากลับมาดังแล้ว! 194 00:13:53,084 --> 00:13:55,918 เนื้อ! 195 00:13:57,751 --> 00:14:00,459 ได้ยินว่าเจนนิเฟอร์ สวอน เข้าร่วมคณะละครด้วย 196 00:14:01,168 --> 00:14:04,668 ฉันว่าฉันเห็นเธอทำงาน ที่ดูนบักกี้เอ็มโพเรียมของแฟรงค์นะ 197 00:14:08,751 --> 00:14:10,584 โอเค… 198 00:14:16,543 --> 00:14:19,209 ดูสิฮะคุณปู่! นั่นเจ้าหมีบาร์ฟ 199 00:14:19,959 --> 00:14:22,876 ปู่จำมาสคอตเก่าๆ พวกนี้จากเมื่อก่อนได้ 200 00:14:23,668 --> 00:14:24,543 หวัดดีฮะ 201 00:14:24,626 --> 00:14:27,376 (กำลังฉาย พอลลีน ฟีนิกซ์ในเรื่องเด๊ดเอนด์) 202 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 เนื้อ! 203 00:14:30,376 --> 00:14:31,959 จำไม่ได้ว่ามันทำอย่างนั้นนะ 204 00:14:36,668 --> 00:14:37,918 รับอะไรดีครับ 205 00:14:38,418 --> 00:14:40,043 เนื้อ 206 00:14:42,376 --> 00:14:46,459 เนื้อ 207 00:14:47,876 --> 00:14:50,376 ชะอุ่ย พัคสลีย์แย่ 208 00:14:59,251 --> 00:15:02,626 ไม่อยากเชื่อหมานั่นเลย ฉันไม่ได้พูดจาเหมือนคุณยายแกรมนะ 209 00:15:03,126 --> 00:15:07,126 เร็วเข้า เราต้องตามหาพัคสลีย์ ก่อนที่เขาจะทำอะไรโง่ๆ 210 00:15:07,751 --> 00:15:10,543 - เนื้อ - สายไปแล้ว 211 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 บาร์นีย์ นี่มันแย่มาก 212 00:15:14,293 --> 00:15:17,626 แย่ ใช่ เขาหาว่าฉันแย่ เชื่อมั้ยล่ะ 213 00:15:17,709 --> 00:15:20,584 ฉันแค่พยายามจะปกป้องเขา 214 00:15:20,668 --> 00:15:22,709 นายพยายามจะปกป้องเขาเหรอ 215 00:15:23,334 --> 00:15:26,084 - ด้วยการซ่อนเขาไว้เนี่ยนะ - ผิดตรงไหนล่ะ 216 00:15:26,168 --> 00:15:28,668 ทำไมเขากลับไปเป็นพัคสลีย์ของฉันไม่ได้… 217 00:15:30,251 --> 00:15:31,709 - เดี๋ยว - ไม่นะ 218 00:15:32,793 --> 00:15:34,793 ฉันพูดเหมือนคุณยายแกรมเป๊ะเลย 219 00:15:39,001 --> 00:15:40,834 เนื้อ 220 00:15:44,793 --> 00:15:47,251 - เนื้อ - ทำไงดี 221 00:15:48,293 --> 00:15:49,126 เจอกัน 222 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 - เข้าใจได้ - เนื้อ! 223 00:15:53,501 --> 00:15:55,251 เนื้อ! 224 00:15:55,334 --> 00:15:58,668 ไม่! อย่านะ! 225 00:15:59,959 --> 00:16:02,418 เนื้อ 226 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 ใครก็ได้ช่วยด้วย! 227 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 ด้วยความยินดี 228 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 "เพื่อนขนฟู" 229 00:16:17,834 --> 00:16:19,334 เพื่อน! 230 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 และทักทาย 231 00:16:22,543 --> 00:16:25,168 - พัคสลีย์พูดถูก - ใช่ เขาพูดถูก 232 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 - ฉันเป็นบาร์นีย์ที่แย่ - ฮะ 233 00:16:27,626 --> 00:16:31,543 เปล่า ฉันพูดถึงมาสคอต พวกเขาไม่ได้อยากกินคน 234 00:16:31,626 --> 00:16:35,251 - พวกเขาอยากเป็นเพื่อนกับคน - เพื่อน! 235 00:16:36,418 --> 00:16:39,959 ไม่ อย่าวิ่งหนี! กลับมาก่อน พวกเขาไม่อยากทำร้ายคุณ 236 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 พวกเขาอยากเป็นเพื่อน อยากเป็นเพื่อนกับคุณ! 237 00:16:45,209 --> 00:16:47,084 เพื่อน! 238 00:16:47,959 --> 00:16:48,959 (ไดโน) 239 00:16:53,376 --> 00:16:55,459 เพื่อน! 240 00:17:01,459 --> 00:17:03,543 เพื่อน! 241 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 ไม่ หยุดนะ! 242 00:17:06,668 --> 00:17:08,668 ทำไมไม่มีใครฟังฉันเลย 243 00:17:09,168 --> 00:17:11,626 ฉันฟังนายอยู่ 244 00:17:12,418 --> 00:17:14,293 ฉันน่าจะฟังมาตั้งนานแล้ว 245 00:17:14,793 --> 00:17:17,376 นายพูดถูกพัคสลีย์ มาสคอตไม่อยากทำร้ายใคร 246 00:17:17,459 --> 00:17:21,876 ไม่บาร์นีย์ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่องแบบนี้ 247 00:17:21,959 --> 00:17:24,501 ฉันไม่ได้อยากให้คนตื่นตระหนก 248 00:17:24,584 --> 00:17:25,501 ไม่ต้องห่วง 249 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 เรามีแผน 250 00:17:28,626 --> 00:17:30,584 ทุกท่าน นี่คือสัญญาณเตือนหนึ่งนาที 251 00:17:30,668 --> 00:17:33,168 สำหรับพาเหรดมาสคอตประจำวัน ของฟีนิกซ์พาร์ค 252 00:17:33,251 --> 00:17:37,751 ขอย้ำ พาเหรดมาสคอตประจำวัน จะเริ่มขึ้นในไม่ช้าที่ถนนหลัก 253 00:17:37,834 --> 00:17:38,793 มาร่วมสนุกกันสิ! 254 00:17:38,876 --> 00:17:40,959 บุ๊กมาร์ค อย่าเพิ่งเสียตอนนี้นะ 255 00:17:41,043 --> 00:17:44,459 เป็นครั้งสุดท้าย ฉันรับคุกกี้ ได้แล้ว! 256 00:17:44,959 --> 00:17:45,959 เธอทำอะไรน่ะ 257 00:17:46,043 --> 00:17:47,543 เธอเข้าใจทุกอย่างแล้ว 258 00:17:48,043 --> 00:17:49,293 ฉันก็เหมือนกัน 259 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 ฉันจะไม่ซ่อนนายเอาไว้อีก 260 00:17:53,751 --> 00:17:55,168 ได้เวลาพบปะผู้คนแล้ว 261 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 ว่าไงล่ะ 262 00:17:58,459 --> 00:17:59,668 ไม่ต้องสงสัยเลย 263 00:18:00,668 --> 00:18:04,043 ปี 1982 บันทึกเสียงเต็มรูปแบบ พาเหรดฟีนิกซ์พาร์ค 264 00:18:04,126 --> 00:18:05,084 เอาละนะ 265 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 เพื่อน 266 00:18:10,084 --> 00:18:11,084 เพื่อน… 267 00:18:12,043 --> 00:18:15,209 - เพื่อน - เพื่อน 268 00:18:17,418 --> 00:18:18,584 เพื่อน! 269 00:18:19,584 --> 00:18:21,334 - เพื่อน - เพื่อน 270 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 เพื่อน! 271 00:18:23,543 --> 00:18:25,501 ได้ผลแล้ว 272 00:18:38,334 --> 00:18:40,543 ยิ้มแล้วโบกมือๆ 273 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 มันต้องอย่างนี้สิ 274 00:18:52,459 --> 00:18:53,709 เพื่อน! 275 00:18:54,876 --> 00:18:58,834 - นี่มันเรื่องอะไรกัน - ก็เก็บไว้ในใจแหละที่รัก 276 00:19:00,918 --> 00:19:02,376 ได้ผลแล้ว 277 00:19:02,459 --> 00:19:05,126 เหมือนจะขาดเวทมนตร์แบบพอลลีนนะ 278 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 เจอแล้ว จัดไปเลย 279 00:19:20,418 --> 00:19:24,209 โอเค ลงไปเลย เออ ยินดีที่รู้จัก 280 00:19:24,793 --> 00:19:27,959 ลงไปเลย ยินดีที่รู้จัก โอเค 281 00:19:40,293 --> 00:19:41,626 เหม็นชะมัด 282 00:19:42,668 --> 00:19:48,501 ฉันได้กลิ่นคลอรีน กลิ่นวอลนัตจางๆ ชีสด้วย 283 00:19:53,709 --> 00:19:56,376 เจ๋งเลย ฉันซักผ้าที่นี่ได้ 284 00:19:56,918 --> 00:19:58,793 ทำไมไม่ซักที่บ้านล่ะ 285 00:19:59,459 --> 00:20:01,501 นายนอนค้างที่นี่จริงด้วย 286 00:20:01,584 --> 00:20:03,626 ว่าแล้วเชียว ทำไมล่ะ 287 00:20:03,709 --> 00:20:09,668 ตอนนี้ฉันอยู่บ้านไม่ได้ โอเคนะ ฉันจะอยู่ที่นี่สักสองสามวัน 288 00:20:09,751 --> 00:20:11,168 พัคสลีย์ด้วย 289 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 ฉันว่าทำแบบนั้นไม่ได้นะบาร์นีย์ 290 00:20:14,584 --> 00:20:19,334 นี่เป็นที่แรกที่ฉันรู้สึกว่าเป็นตัวเองได้จริงๆ 291 00:20:19,418 --> 00:20:23,251 แต่ฉันก็รู้สึกแบบนั้น ไม่คิดเลยว่านายก็เป็นห่วงพาร์ค 292 00:20:23,751 --> 00:20:26,043 ไม่ใช่พาร์คหรอก คือ… 293 00:20:26,668 --> 00:20:27,543 เพราะฉันเอง 294 00:20:28,418 --> 00:20:29,543 ฉันเป็นคนข้ามเพศ นอร์มา 295 00:20:30,126 --> 00:20:33,043 ทุกคนที่โรงเรียนรู้ ทุกคนที่บ้านรู้ 296 00:20:33,126 --> 00:20:36,668 และการอยู่ที่นี่เหมือนได้อยู่ในที่ใหม่ 297 00:20:36,751 --> 00:20:40,459 ฉันเป็นแค่บาร์นีย์ได้ ฉันเลือกได้ถ้าจะบอกใครและเมื่อไหร่ 298 00:20:40,543 --> 00:20:41,959 ฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย 299 00:20:42,043 --> 00:20:46,543 ขนาดวันนี้โดนมาสคอตซอมบี้ไล่ล่าทั้งวันนะ 300 00:20:46,626 --> 00:20:51,168 พัคสลีย์เตือนให้ฉันเห็นความสำคัญ ของการใช้ชีวิตโดยไม่คิดเสียใจ 301 00:20:51,251 --> 00:20:54,668 ฉันว่าฉันต้องลองใช้ชีวิตที่นี่ดู ว่าไงล่ะ 302 00:20:54,751 --> 00:20:58,626 ไม่ต้องขออนุญาตฉันหรอก แต่ฉันคงไม่อยากได้คอร์ทนีย์เป็นรูมเมตน่ะ 303 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 เราจะเป็นเพื่อนรักกัน! 304 00:21:05,043 --> 00:21:09,876 อย่าแตะต้องซากแมลงวันที่ข้าสะสมไว้ หรือแมลงเป็นๆ หรือสแตมป์ของข้าด้วย 305 00:21:10,668 --> 00:21:12,209 โอเค 306 00:21:16,709 --> 00:21:20,293 ที่ฉันไม่เข้าใจคือเจ้าพวกนั้นมีชีวิตได้ยังไง 307 00:21:21,459 --> 00:21:23,293 ข้ามีทฤษฎีนิดหน่อย 308 00:21:42,001 --> 00:21:44,501 พลัง 309 00:21:44,584 --> 00:21:49,293 ใช่แล้ว! เทเมลูคัสเคยสั่งการ กองทัพชุดเกราะเปล่า 310 00:21:49,376 --> 00:21:53,751 ขับเคลื่อนด้วยความทรงจำ เหมือนผีที่ปลุกขึ้นมาจากความตาย บิงโก! 311 00:21:53,834 --> 00:21:56,918 ว่าแล้วว่าเคยเห็นพาเหรดมาสคอตสักที่ 312 00:21:57,001 --> 00:21:58,751 เอาแล้ว 313 00:21:59,793 --> 00:22:02,376 ท่านยังอยู่ในหมาตัวนั้น ฝ่าบาท 314 00:22:02,459 --> 00:22:05,334 เพียงแค่เศษเสี้ยว แต่ก็เพียงพอสำหรับข้าแล้ว 315 00:22:05,418 --> 00:22:07,376 ข้าจะได้กลับบ้าน! 316 00:22:08,209 --> 00:22:10,668 หวัดดีคอร์ทนีย์ 317 00:22:10,751 --> 00:22:12,876 ไง ฉันพัคสลีย์เอง! 318 00:22:13,959 --> 00:22:15,084 หวัดดี! 319 00:23:16,209 --> 00:23:19,084 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ