1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 -Ні! -Га? 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,584 Ай! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Привіт! 5 00:00:49,834 --> 00:00:52,584 Дякую, що відвідали парк Фенікс. 6 00:00:52,668 --> 00:00:55,626 Чекаємо вас знову. Щасливої дороги! 7 00:00:55,709 --> 00:00:57,584 Бережіться. Не судіться! 8 00:00:58,459 --> 00:00:59,751 Скажи «сир». 9 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Далі. 10 00:01:02,126 --> 00:01:03,501 Скажи «сир». 11 00:01:04,668 --> 00:01:05,501 Далі. 12 00:01:06,376 --> 00:01:09,876 Дякую. Добре. Скажи «сир». 13 00:01:10,376 --> 00:01:13,168 -І далі. -Ходи сюди, дівчинко. 14 00:01:14,959 --> 00:01:15,918 Підходь. 15 00:01:18,501 --> 00:01:19,668 Ходімо, Нормо. 16 00:01:21,251 --> 00:01:24,209 Нормо? Усе гаразд, квіточко. 17 00:01:24,293 --> 00:01:27,668 -Бастер Скраффс хоче познайомитися! -Привіт! 18 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 А чому черга не рухається? Якісь проблеми? 19 00:01:37,334 --> 00:01:39,751 Що таке, дівчинко? 20 00:01:39,834 --> 00:01:42,251 Що сталося? 21 00:02:00,876 --> 00:02:03,334 ПАРК ФЕНІКС 22 00:02:03,418 --> 00:02:08,334 ГЛАВА 2 ТУНЕЛЬ 23 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Гаразд. Скажи «двері». 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,168 Двері. 25 00:02:21,918 --> 00:02:23,584 Клас. 26 00:02:23,668 --> 00:02:25,501 А скажи «гарбуз». 27 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Гарбуз! 28 00:02:29,501 --> 00:02:31,918 Супер. А тепер скажи 29 00:02:33,334 --> 00:02:34,793 «безсумнівно». 30 00:02:34,876 --> 00:02:36,126 Безмус… 31 00:02:36,793 --> 00:02:37,959 Безмос… 32 00:02:39,584 --> 00:02:41,334 Безмуснів… 33 00:02:41,418 --> 00:02:42,793 Ану повтори. 34 00:02:43,376 --> 00:02:46,459 -О, Мопслі. Давай ще раз. -Без… 35 00:02:47,584 --> 00:02:50,168 Що тут відбувається? 36 00:02:51,209 --> 00:02:53,709 Попри спроби зняти закляття, 37 00:02:53,793 --> 00:02:57,084 я все ще можу говорити з людьми, якщо я… 38 00:02:57,168 --> 00:02:59,209 Як ти прийшов раніше за мене? 39 00:03:00,209 --> 00:03:01,709 Ти був тут усю ніч? 40 00:03:02,626 --> 00:03:07,418 Хороше запитання, та, може, запитаєш щось Мопслі? 41 00:03:07,501 --> 00:03:10,168 Типу, чому собаки нюхають дупи? 42 00:03:10,251 --> 00:03:11,501 Зараз поясню. 43 00:03:11,584 --> 00:03:14,918 Для собак один запах вартий тисячі гавкотів. 44 00:03:15,751 --> 00:03:18,543 Нормо, я знаю, що ти снідала яйцями. 45 00:03:19,626 --> 00:03:22,709 -Неправильно! -Два дні тому з авокадо… 46 00:03:23,543 --> 00:03:25,626 -І пластівцями чилі. -Як ти… 47 00:03:27,626 --> 00:03:31,668 -Припини! -Я можу слухати тебе весь день. 48 00:03:31,751 --> 00:03:35,959 Стільки років я говорив до тебе. Час тобі відповісти. 49 00:03:36,043 --> 00:03:38,043 Знаєш, що каже твоя дупа? 50 00:03:39,293 --> 00:03:40,793 Припини так робити! 51 00:03:41,459 --> 00:03:46,668 Це все, що мали працівники «Глухого кута», коли здох… 52 00:03:46,751 --> 00:03:50,043 Зникли. Загадково. 53 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 Допоможе влитися. 54 00:04:02,084 --> 00:04:02,959 Ні. 55 00:04:06,876 --> 00:04:07,876 Феска. 56 00:04:11,209 --> 00:04:14,543 -Пощастило. -Перепустка в парк! Знадобиться. 57 00:04:14,626 --> 00:04:16,501 Так, авжеж. 58 00:04:16,584 --> 00:04:18,876 Я кажу про це. 59 00:04:18,959 --> 00:04:21,251 Фу, суха суміш соусів? 60 00:04:21,334 --> 00:04:22,251 Обід! 61 00:04:27,334 --> 00:04:29,543 Барні, знаєш, що це означає? 62 00:04:30,043 --> 00:04:32,334 -Тепер ти Дженніфер? -Ні. 63 00:04:32,418 --> 00:04:36,543 Золота перепустка — це повний допуск у парку. 64 00:04:36,626 --> 00:04:40,918 Можна піти всюди? Атракціони, ресторани, таємні місця? 65 00:04:41,001 --> 00:04:43,209 Так, але спершу… 66 00:04:43,293 --> 00:04:45,709 Обов'язкова посвята працівника! 67 00:04:52,543 --> 00:04:55,043 Новачки, вітаю в парку Фенікс. 68 00:04:55,126 --> 00:04:59,043 Мене звати Бадья Хассан. Я буду вашою гідесою. Так. 69 00:04:59,543 --> 00:05:02,043 -Що? -Коли прийде Полін Фенікс? 70 00:05:02,918 --> 00:05:07,418 Вона зазвичай не приходить на збори. Дуже зайнята жінка. 71 00:05:08,084 --> 00:05:11,626 Чув? Вона зайнята. Тобто буде новий альбом. 72 00:05:12,293 --> 00:05:14,293 Скільки це триватиме? 73 00:05:14,376 --> 00:05:16,834 Маю надію на тригодинну версію. 74 00:05:25,293 --> 00:05:28,584 Вибачте, що змусив чекати. Я Лоґан Він. 75 00:05:28,668 --> 00:05:32,293 Я теж не проти тригодинної версії. 76 00:05:32,376 --> 00:05:34,876 Це цілий день у собачих годинах. 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,251 Крутяк. Це новий талісман? 78 00:05:37,334 --> 00:05:38,834 Ні, я Мопслі. 79 00:05:38,918 --> 00:05:42,626 Так. Нормо, ти ж багато знаєш про талісмани? 80 00:05:42,709 --> 00:05:46,376 Оригінальні талісмани забрали десять років тому. 81 00:05:46,459 --> 00:05:49,626 -Ти ж наче був радий, що я говорю. -Авжеж. 82 00:05:49,709 --> 00:05:52,959 Тільки не тут, не на людях. 83 00:05:53,043 --> 00:05:56,209 -Можемо говорити вдома. -Гаразд. 84 00:05:56,709 --> 00:06:01,709 Після того, що сталося вчора, твоя безпека для мене головне. 85 00:06:01,793 --> 00:06:03,709 Я не покину тебе. 86 00:06:03,793 --> 00:06:05,543 І хто мій партнер? 87 00:06:05,626 --> 00:06:06,793 Я Барні. 88 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 Привіт, Барні. Чим займаєшся? 89 00:06:11,126 --> 00:06:16,001 Я тренуюся. Подорожую. Гурман. 90 00:06:16,084 --> 00:06:18,626 Ні, у парку. 91 00:06:21,001 --> 00:06:22,168 Так. 92 00:06:23,918 --> 00:06:25,584 Буде Стартовий тур 93 00:06:25,668 --> 00:06:29,626 чи Стартовий тур 2.0, із симулятором обслуговування? 94 00:06:31,126 --> 00:06:33,126 Може, ти поведеш групу? 95 00:06:34,168 --> 00:06:36,834 Вітаю. Я ваша гідеса, Норма. 96 00:06:36,918 --> 00:06:39,543 За мить ми сядемо в монорейку. 97 00:06:39,626 --> 00:06:42,084 Я пожартувала, та нічого, веди. 98 00:06:42,168 --> 00:06:46,084 Це модель S426B, представлена 14 років тому. 99 00:06:46,168 --> 00:06:48,334 Зауважте несправний кондюк. 100 00:06:48,418 --> 00:06:51,709 Усі на борт експресу обов'язкової посвяти! 101 00:06:53,876 --> 00:06:56,043 Барні, ці двері жахливі. 102 00:06:56,126 --> 00:06:59,376 Ще гірші за сушарки в ресторані «Динозавр». 103 00:06:59,876 --> 00:07:00,834 Тихіше. 104 00:07:01,334 --> 00:07:04,043 -Що-що? -Нічого. 105 00:07:04,126 --> 00:07:06,418 Іноді. Я говорю сам до себе. 106 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 Не в дивний спосіб, а в дуже крутий спосіб. 107 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 Люди. 108 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 Люди. 109 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Вітаю в новому Стартовому турі 2.0, розширена версія. 110 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 Дорога кличе, друзі, 111 00:07:27,001 --> 00:07:28,668 тобто рейка кличе! 112 00:07:30,126 --> 00:07:33,793 Поїхали. Ліворуч від вас Західний перехід, 113 00:07:33,876 --> 00:07:36,001 натхненний ранніми… 114 00:07:38,126 --> 00:07:41,793 …і тому Полін більше не працювала в Голлівуді. 115 00:07:41,876 --> 00:07:45,876 На цьому ми завершуємо розширений Стартовий тур 2.0. 116 00:07:45,959 --> 00:07:48,584 Вам сподобалося? Мені так! 117 00:07:48,668 --> 00:07:53,251 -Не варто було дозволяти. -Це тільки мені було так довго? 118 00:07:53,334 --> 00:07:56,168 Правда? Я не помітив. 119 00:07:58,626 --> 00:07:59,459 Добре. 120 00:08:00,293 --> 00:08:02,334 Давай, Мопслі. Ти зможеш. 121 00:08:04,126 --> 00:08:06,834 -Барні. -А тепер пройдемо тест. 122 00:08:06,918 --> 00:08:08,668 Барні! 123 00:08:08,751 --> 00:08:14,126 …у разі пожежі а) дати гостям спокій, б) повернути гроші за квитки… 124 00:08:16,834 --> 00:08:20,293 Я хочу зійти! 125 00:08:28,376 --> 00:08:34,001 ПАРК ФЕНІКС ВІТАЄМО 126 00:09:01,126 --> 00:09:02,126 Що це було? 127 00:09:03,084 --> 00:09:03,959 Агов? 128 00:09:06,834 --> 00:09:07,793 О ні. 129 00:09:09,001 --> 00:09:09,834 Добре. 130 00:09:15,168 --> 00:09:18,043 Добре. О ні. Добре. 131 00:09:20,126 --> 00:09:20,959 Недобре. 132 00:09:32,001 --> 00:09:36,209 І як каже Полін: «Якщо побачите щось підозріле…». 133 00:09:36,293 --> 00:09:38,168 «…мовчіть, кицюні». 134 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 Люди! 135 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 Він схопив Джоша! 136 00:09:49,751 --> 00:09:50,876 Барні, швидко! 137 00:09:51,501 --> 00:09:52,918 Але в нього Джош. 138 00:09:54,584 --> 00:09:55,834 Барні, бігом! 139 00:10:03,459 --> 00:10:06,418 А де Мопслі? Я повернуся по нього. 140 00:10:06,501 --> 00:10:10,209 -Ходімо, Барні. -Ні! Може, Мопслі в небезпеці! 141 00:10:10,293 --> 00:10:12,334 Так ми будемо в небезпеці! 142 00:10:12,418 --> 00:10:13,626 -Він зник. -Барні. 143 00:10:13,709 --> 00:10:16,959 Знайдемо вихід звідси, тоді знайдемо Мопслі. 144 00:10:30,001 --> 00:10:31,709 Що це за місце? 145 00:10:31,793 --> 00:10:33,168 Підземний парк, 146 00:10:33,251 --> 00:10:36,709 мережа тунелів із прихованими входами! 147 00:10:36,793 --> 00:10:38,334 Звідки ти все знаєш? 148 00:10:38,418 --> 00:10:42,251 Недарма десять років розглядала старі мапи парку. 149 00:10:43,043 --> 00:10:45,668 Розумію, чому це не входить у тур. 150 00:11:06,876 --> 00:11:08,376 Привіт, смертні. 151 00:11:09,126 --> 00:11:10,293 Кортні? 152 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Як перший день? 153 00:11:13,918 --> 00:11:16,543 Нас переслідує чудовисько-людожер. 154 00:11:17,043 --> 00:11:18,876 То день вдався? 155 00:11:18,959 --> 00:11:23,334 -Це капелюшок Мопслі? -Не знаю. Він там валявся. 156 00:11:24,043 --> 00:11:24,876 Покажи. 157 00:11:44,418 --> 00:11:46,418 Прошу, з'їжте мене швидко. 158 00:11:48,334 --> 00:11:50,751 Що? Хвилинку, ви… 159 00:11:51,376 --> 00:11:52,501 Ви талісмани? 160 00:11:53,001 --> 00:11:55,084 Люди! 161 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 Люди! 162 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 О ні. Не їж дітей. 163 00:12:02,584 --> 00:12:05,001 Як зголоднієш, я принесу корм. 164 00:12:05,084 --> 00:12:06,168 Там 5% м'яса. 165 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 Люди! 166 00:12:15,709 --> 00:12:17,084 Он як! 167 00:12:19,626 --> 00:12:20,834 Прийшли. 168 00:12:20,918 --> 00:12:25,293 Капелюшок був тут. І не кажіть, що я вас нікуди не воджу. 169 00:12:26,209 --> 00:12:28,168 Неймовірне місце, правда? 170 00:12:32,959 --> 00:12:35,543 Ого! Не думала, що побачу це. 171 00:12:35,626 --> 00:12:38,293 Так розумно й так практично. 172 00:12:38,376 --> 00:12:40,709 Люди. 173 00:12:41,501 --> 00:12:42,876 О, Мопслі. 174 00:12:42,959 --> 00:12:47,126 -А якщо я його вже не побачу? -Ходіть подивіться. 175 00:12:47,209 --> 00:12:50,543 -Люди. -Люди. 176 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 Ось так. Не штовхайтеся. Місця вистачить. 177 00:12:55,709 --> 00:12:57,293 Мопслі, сюди. 178 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 Привіт, Барні, як… 179 00:13:00,543 --> 00:13:01,668 Позаду тебе. 180 00:13:02,793 --> 00:13:06,376 Я знаю. Я допомагаю їм отримати бажане. 181 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 Що ти робиш? 182 00:13:07,834 --> 00:13:12,001 Я щойно сказав. Талісмани хочуть вийти й… 183 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 Це погано, Мопслі. Поганий Мопслі! 184 00:13:15,251 --> 00:13:18,251 Я поганий? Ти покинув мене. 185 00:13:18,334 --> 00:13:21,668 -Поганий Барні! -Поганий Мопслі! 186 00:13:21,751 --> 00:13:23,959 -Поганий Барні! -Поганий Мопслі! 187 00:13:24,043 --> 00:13:27,293 -Поганий Барні! -Поганий Мопслі! 188 00:13:27,376 --> 00:13:28,668 Ти нестерпний! 189 00:13:28,751 --> 00:13:32,751 Краще б ти став таким, як раніше. 190 00:13:34,001 --> 00:13:35,584 Знаєш що, Барні? 191 00:13:35,668 --> 00:13:37,834 Ти зараз говориш, як Бабуня. 192 00:13:50,001 --> 00:13:53,001 Гаразд, час повертатися! 193 00:13:53,084 --> 00:13:55,918 Люди! 194 00:13:57,751 --> 00:14:00,168 Дженніфер Свон тепер у театрі. 195 00:14:01,168 --> 00:14:04,251 Я бачила її у Френковому центрі баггі. 196 00:14:08,751 --> 00:14:10,584 Ага… 197 00:14:16,543 --> 00:14:19,043 Дідусю! Це Ведмідь Барф. 198 00:14:19,959 --> 00:14:22,876 Я пам'ятаю ці старі талісмани. 199 00:14:23,668 --> 00:14:24,543 Привіт. 200 00:14:24,626 --> 00:14:27,084 ПОЛІН ФЕНІКС У «ГЛУХОМУ КУТІ» 201 00:14:27,584 --> 00:14:29,709 Люди! 202 00:14:30,376 --> 00:14:31,959 Такого не пригадую. 203 00:14:36,668 --> 00:14:37,918 Що вам? 204 00:14:38,418 --> 00:14:40,043 Люди. 205 00:14:42,376 --> 00:14:46,459 -Люди. -Люди. 206 00:14:47,876 --> 00:14:50,376 Ой. Поганий Мопслі. 207 00:14:59,251 --> 00:15:02,668 Що цей пес каже? Я не схожий на Бабуню. 208 00:15:03,168 --> 00:15:07,126 Треба знайти Мопслі, перш ніж він накоїть дурниць. 209 00:15:07,751 --> 00:15:10,543 -Люди. -Надто пізно. 210 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Барні, це погано. 211 00:15:14,293 --> 00:15:17,626 Погано. Він сказав, що я поганий. Уявляєш? 212 00:15:17,709 --> 00:15:20,584 Я лише хочу його захистити. 213 00:15:20,668 --> 00:15:22,543 Ти хочеш його захистити? 214 00:15:23,334 --> 00:15:26,084 -Ховаючи його? -Що в цьому поганого? 215 00:15:26,168 --> 00:15:28,668 Хай би знову став моїм Мопслі й… 216 00:15:30,251 --> 00:15:31,626 -Хвилинку. -О ні. 217 00:15:32,793 --> 00:15:34,626 Я справді як Бабуня. 218 00:15:39,001 --> 00:15:40,834 Люди. 219 00:15:44,793 --> 00:15:47,251 -Люди. -Що тепер? 220 00:15:48,293 --> 00:15:49,126 Бувай. 221 00:15:50,584 --> 00:15:52,751 -Справедливо. -Люди! 222 00:15:53,501 --> 00:15:55,251 Люди! 223 00:15:55,334 --> 00:15:58,668 Ні! Будь ласка! Ні! 224 00:15:59,959 --> 00:16:02,418 Люди. 225 00:16:03,001 --> 00:16:03,959 Прошу! 226 00:16:12,501 --> 00:16:14,751 Нема за що. 227 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 «Кудлаті друзі навіки!» 228 00:16:17,834 --> 00:16:19,334 Люди! 229 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 І знайомства. 230 00:16:22,543 --> 00:16:24,751 -Мопслі мав рацію! -Так, мав. 231 00:16:25,251 --> 00:16:27,418 -Я поганий Барні. -Що? 232 00:16:27,501 --> 00:16:31,543 Ні. Я кажу про талісмани. Вони не хочуть їсти людей. 233 00:16:31,626 --> 00:16:35,251 -Вони хочуть знайомитися з людьми. -Люди! 234 00:16:36,418 --> 00:16:39,959 Не тікайте! Поверніться. Вони вас не скривдять. 235 00:16:40,043 --> 00:16:42,584 Вони хочуть дружити з вами! 236 00:16:45,209 --> 00:16:46,668 Люди! 237 00:16:47,959 --> 00:16:48,959 ДИНО 238 00:16:53,376 --> 00:16:55,459 Люди! 239 00:17:01,459 --> 00:17:03,543 Люди! 240 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 Ні! Зупиніться! 241 00:17:06,668 --> 00:17:08,668 Чому мене ніхто не слухає? 242 00:17:09,168 --> 00:17:11,209 Я тебе слухаю. 243 00:17:12,418 --> 00:17:14,168 І раніше треба було. 244 00:17:14,668 --> 00:17:17,376 Твоя правда. Вони не бажають зла. 245 00:17:17,459 --> 00:17:21,876 Ні, Барні, вибач. Я не хотів, щоб так сталося. 246 00:17:21,959 --> 00:17:24,501 Я не хотів посіяти паніку. 247 00:17:24,584 --> 00:17:25,543 Не хвилюйся. 248 00:17:26,209 --> 00:17:27,459 У нас є план. 249 00:17:28,626 --> 00:17:30,584 Увага, за хвилину 250 00:17:30,668 --> 00:17:33,168 почнеться парад талісманів! 251 00:17:33,251 --> 00:17:37,751 Повторюю, на головній вулиці пройде парад талісманів. 252 00:17:37,834 --> 00:17:38,793 Приходьте! 253 00:17:38,876 --> 00:17:40,959 Закладки, не підведіть. 254 00:17:41,043 --> 00:17:44,168 Та приймаю я ті кукі. Вийшло! 255 00:17:44,959 --> 00:17:47,584 -Що вона робить? -Вона все владнає. 256 00:17:48,084 --> 00:17:49,293 І я теж. 257 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Я більше тебе не ховатиму. 258 00:17:53,751 --> 00:17:55,168 Час вийти в люди. 259 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Що скажеш? 260 00:17:58,459 --> 00:17:59,668 Безсумнівно. 261 00:18:00,668 --> 00:18:04,043 1982, повний запис параду в парку Фенікс, 262 00:18:04,126 --> 00:18:05,084 починаємо. 263 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 Люди. 264 00:18:10,084 --> 00:18:11,084 Люди… 265 00:18:12,043 --> 00:18:14,626 -Люди. -Люди. 266 00:18:17,418 --> 00:18:18,584 Люди! 267 00:18:19,584 --> 00:18:21,334 -Люди! -Люди! 268 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 Люди! 269 00:18:23,543 --> 00:18:25,501 Виходить! 270 00:18:38,334 --> 00:18:40,543 Посміхайся і махай. 271 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 Так краще! 272 00:18:52,459 --> 00:18:53,709 Люди! 273 00:18:54,876 --> 00:18:58,834 -Що це було? -Мовчи, кицюню. 274 00:19:00,918 --> 00:19:02,251 Виходить! 275 00:19:02,334 --> 00:19:04,959 Не вистачає тільки магії Полін. 276 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 Ага! Оце клас. 277 00:19:20,418 --> 00:19:24,209 Залазь. Так. Приємно познайомитися. 278 00:19:24,793 --> 00:19:27,959 Залазь. Приємно познайомитися. Гаразд. 279 00:19:40,293 --> 00:19:41,334 Смердить. 280 00:19:42,668 --> 00:19:48,501 Відчуваю запах хлору, нотки горіха й сиру. 281 00:19:53,709 --> 00:19:56,376 Ідеально. Я теж можу тут прати. 282 00:19:56,918 --> 00:19:58,459 Чому не вдома? 283 00:19:59,459 --> 00:20:01,501 Отже, ти залишився на ніч. 284 00:20:01,584 --> 00:20:03,626 Я так і знала. Навіщо? 285 00:20:03,709 --> 00:20:09,668 Не можу зараз бути вдома. Побуду тут кілька днів. 286 00:20:09,751 --> 00:20:11,168 Мопслі теж. 287 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 Не думаю, що так можна. 288 00:20:14,584 --> 00:20:19,334 Тут я вперше відчув, що можу бути собою. 289 00:20:19,418 --> 00:20:23,293 Я так почуваюся. Не знала, що тобі подобається парк. 290 00:20:23,793 --> 00:20:26,043 Не в парку річ. А… 291 00:20:26,668 --> 00:20:27,543 А в мені. 292 00:20:28,459 --> 00:20:29,543 Я трансособа. 293 00:20:30,084 --> 00:20:32,959 Усі в школі знають. Усі вдома знають. 294 00:20:33,043 --> 00:20:36,668 А тут — зовсім нове місце. 295 00:20:36,751 --> 00:20:40,459 Я просто Барні. Можу обирати, коли казати іншим. 296 00:20:40,543 --> 00:20:41,959 Я щасливий. 297 00:20:42,043 --> 00:20:45,959 І я кажу це після переслідування талісманами-зомбі. 298 00:20:46,626 --> 00:20:51,168 Мопслі нагадав мені, як важливо жити без вибачень. 299 00:20:51,251 --> 00:20:54,668 Я хочу спробувати пожити тут. Що скажеш? 300 00:20:54,751 --> 00:20:58,209 Я не проти, але не хотіла б у сусіди Кортні. 301 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Ми будемо найкращими друзями! 302 00:21:05,043 --> 00:21:09,876 Та не чіпай моєї колекції мертвих мух і живих мух, і марок. 303 00:21:10,668 --> 00:21:12,209 Добре. 304 00:21:16,709 --> 00:21:20,293 Я не розумію, як вони взагалі ожили? 305 00:21:21,459 --> 00:21:23,293 У мене є кілька теорій. 306 00:21:42,001 --> 00:21:44,501 Сили. 307 00:21:44,584 --> 00:21:49,293 Так! Темелукас командував арміями порожніх обладунків 308 00:21:49,376 --> 00:21:53,793 через спогади, як привидами, повсталими з мертвих. Бінго! 309 00:21:53,876 --> 00:21:56,918 Я знала, що вже бачила цей парад. 310 00:21:57,001 --> 00:21:58,751 От халепка. 311 00:21:59,793 --> 00:22:01,959 Ви досі в собаці, володарю. 312 00:22:02,501 --> 00:22:05,334 Лише шматочок, але цього достатньо. 313 00:22:05,418 --> 00:22:07,418 Я повертаюся додому! 314 00:22:08,251 --> 00:22:10,668 Привіт, Кортні! 315 00:22:10,751 --> 00:22:12,876 Агов, це Мопслі! 316 00:22:13,959 --> 00:22:15,084 Привіт! 317 00:23:16,209 --> 00:23:19,084 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин