1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
-Ні!
-Га?
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,584
Ай!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Привіт!
5
00:00:49,834 --> 00:00:52,584
Дякую, що відвідали парк Фенікс.
6
00:00:52,668 --> 00:00:55,626
Чекаємо вас знову. Щасливої дороги!
7
00:00:55,709 --> 00:00:57,584
Бережіться. Не судіться!
8
00:00:58,459 --> 00:00:59,751
Скажи «сир».
9
00:01:00,251 --> 00:01:01,126
Далі.
10
00:01:02,126 --> 00:01:03,501
Скажи «сир».
11
00:01:04,668 --> 00:01:05,501
Далі.
12
00:01:06,376 --> 00:01:09,876
Дякую. Добре. Скажи «сир».
13
00:01:10,376 --> 00:01:13,168
-І далі.
-Ходи сюди, дівчинко.
14
00:01:14,959 --> 00:01:15,918
Підходь.
15
00:01:18,501 --> 00:01:19,668
Ходімо, Нормо.
16
00:01:21,251 --> 00:01:24,209
Нормо? Усе гаразд, квіточко.
17
00:01:24,293 --> 00:01:27,668
-Бастер Скраффс хоче познайомитися!
-Привіт!
18
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
А чому черга не рухається?
Якісь проблеми?
19
00:01:37,334 --> 00:01:39,751
Що таке, дівчинко?
20
00:01:39,834 --> 00:01:42,251
Що сталося?
21
00:02:00,876 --> 00:02:03,334
ПАРК ФЕНІКС
22
00:02:03,418 --> 00:02:08,334
ГЛАВА 2
ТУНЕЛЬ
23
00:02:16,626 --> 00:02:19,834
Гаразд. Скажи «двері».
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,168
Двері.
25
00:02:21,918 --> 00:02:23,584
Клас.
26
00:02:23,668 --> 00:02:25,501
А скажи «гарбуз».
27
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Гарбуз!
28
00:02:29,501 --> 00:02:31,918
Супер. А тепер скажи
29
00:02:33,334 --> 00:02:34,793
«безсумнівно».
30
00:02:34,876 --> 00:02:36,126
Безмус…
31
00:02:36,793 --> 00:02:37,959
Безмос…
32
00:02:39,584 --> 00:02:41,334
Безмуснів…
33
00:02:41,418 --> 00:02:42,793
Ану повтори.
34
00:02:43,376 --> 00:02:46,459
-О, Мопслі. Давай ще раз.
-Без…
35
00:02:47,584 --> 00:02:50,168
Що тут відбувається?
36
00:02:51,209 --> 00:02:53,709
Попри спроби зняти закляття,
37
00:02:53,793 --> 00:02:57,084
я все ще можу говорити з людьми, якщо я…
38
00:02:57,168 --> 00:02:59,209
Як ти прийшов раніше за мене?
39
00:03:00,209 --> 00:03:01,709
Ти був тут усю ніч?
40
00:03:02,626 --> 00:03:07,418
Хороше запитання,
та, може, запитаєш щось Мопслі?
41
00:03:07,501 --> 00:03:10,168
Типу, чому собаки нюхають дупи?
42
00:03:10,251 --> 00:03:11,501
Зараз поясню.
43
00:03:11,584 --> 00:03:14,918
Для собак один запах
вартий тисячі гавкотів.
44
00:03:15,751 --> 00:03:18,543
Нормо, я знаю, що ти снідала яйцями.
45
00:03:19,626 --> 00:03:22,709
-Неправильно!
-Два дні тому з авокадо…
46
00:03:23,543 --> 00:03:25,626
-І пластівцями чилі.
-Як ти…
47
00:03:27,626 --> 00:03:31,668
-Припини!
-Я можу слухати тебе весь день.
48
00:03:31,751 --> 00:03:35,959
Стільки років я говорив до тебе.
Час тобі відповісти.
49
00:03:36,043 --> 00:03:38,043
Знаєш, що каже твоя дупа?
50
00:03:39,293 --> 00:03:40,793
Припини так робити!
51
00:03:41,459 --> 00:03:46,668
Це все, що мали працівники
«Глухого кута», коли здох…
52
00:03:46,751 --> 00:03:50,043
Зникли. Загадково.
53
00:03:51,209 --> 00:03:53,584
Допоможе влитися.
54
00:04:02,084 --> 00:04:02,959
Ні.
55
00:04:06,876 --> 00:04:07,876
Феска.
56
00:04:11,209 --> 00:04:14,543
-Пощастило.
-Перепустка в парк! Знадобиться.
57
00:04:14,626 --> 00:04:16,501
Так, авжеж.
58
00:04:16,584 --> 00:04:18,876
Я кажу про це.
59
00:04:18,959 --> 00:04:21,251
Фу, суха суміш соусів?
60
00:04:21,334 --> 00:04:22,251
Обід!
61
00:04:27,334 --> 00:04:29,543
Барні, знаєш, що це означає?
62
00:04:30,043 --> 00:04:32,334
-Тепер ти Дженніфер?
-Ні.
63
00:04:32,418 --> 00:04:36,543
Золота перепустка —
це повний допуск у парку.
64
00:04:36,626 --> 00:04:40,918
Можна піти всюди?
Атракціони, ресторани, таємні місця?
65
00:04:41,001 --> 00:04:43,209
Так, але спершу…
66
00:04:43,293 --> 00:04:45,709
Обов'язкова посвята працівника!
67
00:04:52,543 --> 00:04:55,043
Новачки, вітаю в парку Фенікс.
68
00:04:55,126 --> 00:04:59,043
Мене звати Бадья Хассан.
Я буду вашою гідесою. Так.
69
00:04:59,543 --> 00:05:02,043
-Що?
-Коли прийде Полін Фенікс?
70
00:05:02,918 --> 00:05:07,418
Вона зазвичай не приходить на збори.
Дуже зайнята жінка.
71
00:05:08,084 --> 00:05:11,626
Чув? Вона зайнята.
Тобто буде новий альбом.
72
00:05:12,293 --> 00:05:14,293
Скільки це триватиме?
73
00:05:14,376 --> 00:05:16,834
Маю надію на тригодинну версію.
74
00:05:25,293 --> 00:05:28,584
Вибачте, що змусив чекати. Я Лоґан Він.
75
00:05:28,668 --> 00:05:32,293
Я теж не проти тригодинної версії.
76
00:05:32,376 --> 00:05:34,876
Це цілий день у собачих годинах.
77
00:05:34,959 --> 00:05:37,251
Крутяк. Це новий талісман?
78
00:05:37,334 --> 00:05:38,834
Ні, я Мопслі.
79
00:05:38,918 --> 00:05:42,626
Так. Нормо,
ти ж багато знаєш про талісмани?
80
00:05:42,709 --> 00:05:46,376
Оригінальні талісмани
забрали десять років тому.
81
00:05:46,459 --> 00:05:49,626
-Ти ж наче був радий, що я говорю.
-Авжеж.
82
00:05:49,709 --> 00:05:52,959
Тільки не тут, не на людях.
83
00:05:53,043 --> 00:05:56,209
-Можемо говорити вдома.
-Гаразд.
84
00:05:56,709 --> 00:06:01,709
Після того, що сталося вчора,
твоя безпека для мене головне.
85
00:06:01,793 --> 00:06:03,709
Я не покину тебе.
86
00:06:03,793 --> 00:06:05,543
І хто мій партнер?
87
00:06:05,626 --> 00:06:06,793
Я Барні.
88
00:06:08,418 --> 00:06:11,043
Привіт, Барні. Чим займаєшся?
89
00:06:11,126 --> 00:06:16,001
Я тренуюся. Подорожую. Гурман.
90
00:06:16,084 --> 00:06:18,626
Ні, у парку.
91
00:06:21,001 --> 00:06:22,168
Так.
92
00:06:23,918 --> 00:06:25,584
Буде Стартовий тур
93
00:06:25,668 --> 00:06:29,626
чи Стартовий тур 2.0,
із симулятором обслуговування?
94
00:06:31,126 --> 00:06:33,126
Може, ти поведеш групу?
95
00:06:34,168 --> 00:06:36,834
Вітаю. Я ваша гідеса, Норма.
96
00:06:36,918 --> 00:06:39,543
За мить ми сядемо в монорейку.
97
00:06:39,626 --> 00:06:42,084
Я пожартувала, та нічого, веди.
98
00:06:42,168 --> 00:06:46,084
Це модель S426B,
представлена 14 років тому.
99
00:06:46,168 --> 00:06:48,334
Зауважте несправний кондюк.
100
00:06:48,418 --> 00:06:51,709
Усі на борт експресу обов'язкової посвяти!
101
00:06:53,876 --> 00:06:56,043
Барні, ці двері жахливі.
102
00:06:56,126 --> 00:06:59,376
Ще гірші за сушарки
в ресторані «Динозавр».
103
00:06:59,876 --> 00:07:00,834
Тихіше.
104
00:07:01,334 --> 00:07:04,043
-Що-що?
-Нічого.
105
00:07:04,126 --> 00:07:06,418
Іноді. Я говорю сам до себе.
106
00:07:06,501 --> 00:07:10,126
Не в дивний спосіб,
а в дуже крутий спосіб.
107
00:07:15,834 --> 00:07:18,209
Люди.
108
00:07:18,293 --> 00:07:19,709
Люди.
109
00:07:20,376 --> 00:07:24,584
Вітаю в новому
Стартовому турі 2.0, розширена версія.
110
00:07:24,668 --> 00:07:26,918
Дорога кличе, друзі,
111
00:07:27,001 --> 00:07:28,668
тобто рейка кличе!
112
00:07:30,126 --> 00:07:33,793
Поїхали. Ліворуч від вас Західний перехід,
113
00:07:33,876 --> 00:07:36,001
натхненний ранніми…
114
00:07:38,126 --> 00:07:41,793
…і тому Полін
більше не працювала в Голлівуді.
115
00:07:41,876 --> 00:07:45,876
На цьому ми завершуємо
розширений Стартовий тур 2.0.
116
00:07:45,959 --> 00:07:48,584
Вам сподобалося? Мені так!
117
00:07:48,668 --> 00:07:53,251
-Не варто було дозволяти.
-Це тільки мені було так довго?
118
00:07:53,334 --> 00:07:56,168
Правда? Я не помітив.
119
00:07:58,626 --> 00:07:59,459
Добре.
120
00:08:00,293 --> 00:08:02,334
Давай, Мопслі. Ти зможеш.
121
00:08:04,126 --> 00:08:06,834
-Барні.
-А тепер пройдемо тест.
122
00:08:06,918 --> 00:08:08,668
Барні!
123
00:08:08,751 --> 00:08:14,126
…у разі пожежі а) дати гостям спокій,
б) повернути гроші за квитки…
124
00:08:16,834 --> 00:08:20,293
Я хочу зійти!
125
00:08:28,376 --> 00:08:34,001
ПАРК ФЕНІКС
ВІТАЄМО
126
00:09:01,126 --> 00:09:02,126
Що це було?
127
00:09:03,084 --> 00:09:03,959
Агов?
128
00:09:06,834 --> 00:09:07,793
О ні.
129
00:09:09,001 --> 00:09:09,834
Добре.
130
00:09:15,168 --> 00:09:18,043
Добре. О ні. Добре.
131
00:09:20,126 --> 00:09:20,959
Недобре.
132
00:09:32,001 --> 00:09:36,209
І як каже Полін:
«Якщо побачите щось підозріле…».
133
00:09:36,293 --> 00:09:38,168
«…мовчіть, кицюні».
134
00:09:40,501 --> 00:09:42,501
Люди!
135
00:09:46,459 --> 00:09:48,168
Він схопив Джоша!
136
00:09:49,751 --> 00:09:50,876
Барні, швидко!
137
00:09:51,501 --> 00:09:52,918
Але в нього Джош.
138
00:09:54,584 --> 00:09:55,834
Барні, бігом!
139
00:10:03,459 --> 00:10:06,418
А де Мопслі? Я повернуся по нього.
140
00:10:06,501 --> 00:10:10,209
-Ходімо, Барні.
-Ні! Може, Мопслі в небезпеці!
141
00:10:10,293 --> 00:10:12,334
Так ми будемо в небезпеці!
142
00:10:12,418 --> 00:10:13,626
-Він зник.
-Барні.
143
00:10:13,709 --> 00:10:16,959
Знайдемо вихід звідси,
тоді знайдемо Мопслі.
144
00:10:30,001 --> 00:10:31,709
Що це за місце?
145
00:10:31,793 --> 00:10:33,168
Підземний парк,
146
00:10:33,251 --> 00:10:36,709
мережа тунелів із прихованими входами!
147
00:10:36,793 --> 00:10:38,334
Звідки ти все знаєш?
148
00:10:38,418 --> 00:10:42,251
Недарма десять років
розглядала старі мапи парку.
149
00:10:43,043 --> 00:10:45,668
Розумію, чому це не входить у тур.
150
00:11:06,876 --> 00:11:08,376
Привіт, смертні.
151
00:11:09,126 --> 00:11:10,293
Кортні?
152
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Як перший день?
153
00:11:13,918 --> 00:11:16,543
Нас переслідує чудовисько-людожер.
154
00:11:17,043 --> 00:11:18,876
То день вдався?
155
00:11:18,959 --> 00:11:23,334
-Це капелюшок Мопслі?
-Не знаю. Він там валявся.
156
00:11:24,043 --> 00:11:24,876
Покажи.
157
00:11:44,418 --> 00:11:46,418
Прошу, з'їжте мене швидко.
158
00:11:48,334 --> 00:11:50,751
Що? Хвилинку, ви…
159
00:11:51,376 --> 00:11:52,501
Ви талісмани?
160
00:11:53,001 --> 00:11:55,084
Люди!
161
00:11:56,793 --> 00:11:58,751
Люди!
162
00:11:59,334 --> 00:12:02,501
О ні. Не їж дітей.
163
00:12:02,584 --> 00:12:05,001
Як зголоднієш, я принесу корм.
164
00:12:05,084 --> 00:12:06,168
Там 5% м'яса.
165
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
Люди!
166
00:12:15,709 --> 00:12:17,084
Он як!
167
00:12:19,626 --> 00:12:20,834
Прийшли.
168
00:12:20,918 --> 00:12:25,293
Капелюшок був тут.
І не кажіть, що я вас нікуди не воджу.
169
00:12:26,209 --> 00:12:28,168
Неймовірне місце, правда?
170
00:12:32,959 --> 00:12:35,543
Ого! Не думала, що побачу це.
171
00:12:35,626 --> 00:12:38,293
Так розумно й так практично.
172
00:12:38,376 --> 00:12:40,709
Люди.
173
00:12:41,501 --> 00:12:42,876
О, Мопслі.
174
00:12:42,959 --> 00:12:47,126
-А якщо я його вже не побачу?
-Ходіть подивіться.
175
00:12:47,209 --> 00:12:50,543
-Люди.
-Люди.
176
00:12:51,668 --> 00:12:55,626
Ось так. Не штовхайтеся. Місця вистачить.
177
00:12:55,709 --> 00:12:57,293
Мопслі, сюди.
178
00:12:57,376 --> 00:12:59,334
Привіт, Барні, як…
179
00:13:00,543 --> 00:13:01,668
Позаду тебе.
180
00:13:02,793 --> 00:13:06,376
Я знаю. Я допомагаю їм отримати бажане.
181
00:13:06,459 --> 00:13:07,751
Що ти робиш?
182
00:13:07,834 --> 00:13:12,001
Я щойно сказав. Талісмани хочуть вийти й…
183
00:13:12,084 --> 00:13:15,168
Це погано, Мопслі. Поганий Мопслі!
184
00:13:15,251 --> 00:13:18,251
Я поганий? Ти покинув мене.
185
00:13:18,334 --> 00:13:21,668
-Поганий Барні!
-Поганий Мопслі!
186
00:13:21,751 --> 00:13:23,959
-Поганий Барні!
-Поганий Мопслі!
187
00:13:24,043 --> 00:13:27,293
-Поганий Барні!
-Поганий Мопслі!
188
00:13:27,376 --> 00:13:28,668
Ти нестерпний!
189
00:13:28,751 --> 00:13:32,751
Краще б ти став таким, як раніше.
190
00:13:34,001 --> 00:13:35,584
Знаєш що, Барні?
191
00:13:35,668 --> 00:13:37,834
Ти зараз говориш, як Бабуня.
192
00:13:50,001 --> 00:13:53,001
Гаразд, час повертатися!
193
00:13:53,084 --> 00:13:55,918
Люди!
194
00:13:57,751 --> 00:14:00,168
Дженніфер Свон тепер у театрі.
195
00:14:01,168 --> 00:14:04,251
Я бачила її у Френковому центрі баггі.
196
00:14:08,751 --> 00:14:10,584
Ага…
197
00:14:16,543 --> 00:14:19,043
Дідусю! Це Ведмідь Барф.
198
00:14:19,959 --> 00:14:22,876
Я пам'ятаю ці старі талісмани.
199
00:14:23,668 --> 00:14:24,543
Привіт.
200
00:14:24,626 --> 00:14:27,084
ПОЛІН ФЕНІКС У «ГЛУХОМУ КУТІ»
201
00:14:27,584 --> 00:14:29,709
Люди!
202
00:14:30,376 --> 00:14:31,959
Такого не пригадую.
203
00:14:36,668 --> 00:14:37,918
Що вам?
204
00:14:38,418 --> 00:14:40,043
Люди.
205
00:14:42,376 --> 00:14:46,459
-Люди.
-Люди.
206
00:14:47,876 --> 00:14:50,376
Ой. Поганий Мопслі.
207
00:14:59,251 --> 00:15:02,668
Що цей пес каже? Я не схожий на Бабуню.
208
00:15:03,168 --> 00:15:07,126
Треба знайти Мопслі,
перш ніж він накоїть дурниць.
209
00:15:07,751 --> 00:15:10,543
-Люди.
-Надто пізно.
210
00:15:12,209 --> 00:15:13,793
Барні, це погано.
211
00:15:14,293 --> 00:15:17,626
Погано. Він сказав, що я поганий. Уявляєш?
212
00:15:17,709 --> 00:15:20,584
Я лише хочу його захистити.
213
00:15:20,668 --> 00:15:22,543
Ти хочеш його захистити?
214
00:15:23,334 --> 00:15:26,084
-Ховаючи його?
-Що в цьому поганого?
215
00:15:26,168 --> 00:15:28,668
Хай би знову став моїм Мопслі й…
216
00:15:30,251 --> 00:15:31,626
-Хвилинку.
-О ні.
217
00:15:32,793 --> 00:15:34,626
Я справді як Бабуня.
218
00:15:39,001 --> 00:15:40,834
Люди.
219
00:15:44,793 --> 00:15:47,251
-Люди.
-Що тепер?
220
00:15:48,293 --> 00:15:49,126
Бувай.
221
00:15:50,584 --> 00:15:52,751
-Справедливо.
-Люди!
222
00:15:53,501 --> 00:15:55,251
Люди!
223
00:15:55,334 --> 00:15:58,668
Ні! Будь ласка! Ні!
224
00:15:59,959 --> 00:16:02,418
Люди.
225
00:16:03,001 --> 00:16:03,959
Прошу!
226
00:16:12,501 --> 00:16:14,751
Нема за що.
227
00:16:14,834 --> 00:16:17,751
«Кудлаті друзі навіки!»
228
00:16:17,834 --> 00:16:19,334
Люди!
229
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
І знайомства.
230
00:16:22,543 --> 00:16:24,751
-Мопслі мав рацію!
-Так, мав.
231
00:16:25,251 --> 00:16:27,418
-Я поганий Барні.
-Що?
232
00:16:27,501 --> 00:16:31,543
Ні. Я кажу про талісмани.
Вони не хочуть їсти людей.
233
00:16:31,626 --> 00:16:35,251
-Вони хочуть знайомитися з людьми.
-Люди!
234
00:16:36,418 --> 00:16:39,959
Не тікайте! Поверніться.
Вони вас не скривдять.
235
00:16:40,043 --> 00:16:42,584
Вони хочуть дружити з вами!
236
00:16:45,209 --> 00:16:46,668
Люди!
237
00:16:47,959 --> 00:16:48,959
ДИНО
238
00:16:53,376 --> 00:16:55,459
Люди!
239
00:17:01,459 --> 00:17:03,543
Люди!
240
00:17:03,626 --> 00:17:05,334
Ні! Зупиніться!
241
00:17:06,668 --> 00:17:08,668
Чому мене ніхто не слухає?
242
00:17:09,168 --> 00:17:11,209
Я тебе слухаю.
243
00:17:12,418 --> 00:17:14,168
І раніше треба було.
244
00:17:14,668 --> 00:17:17,376
Твоя правда. Вони не бажають зла.
245
00:17:17,459 --> 00:17:21,876
Ні, Барні, вибач.
Я не хотів, щоб так сталося.
246
00:17:21,959 --> 00:17:24,501
Я не хотів посіяти паніку.
247
00:17:24,584 --> 00:17:25,543
Не хвилюйся.
248
00:17:26,209 --> 00:17:27,459
У нас є план.
249
00:17:28,626 --> 00:17:30,584
Увага, за хвилину
250
00:17:30,668 --> 00:17:33,168
почнеться парад талісманів!
251
00:17:33,251 --> 00:17:37,751
Повторюю, на головній вулиці
пройде парад талісманів.
252
00:17:37,834 --> 00:17:38,793
Приходьте!
253
00:17:38,876 --> 00:17:40,959
Закладки, не підведіть.
254
00:17:41,043 --> 00:17:44,168
Та приймаю я ті кукі. Вийшло!
255
00:17:44,959 --> 00:17:47,584
-Що вона робить?
-Вона все владнає.
256
00:17:48,084 --> 00:17:49,293
І я теж.
257
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Я більше тебе не ховатиму.
258
00:17:53,751 --> 00:17:55,168
Час вийти в люди.
259
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Що скажеш?
260
00:17:58,459 --> 00:17:59,668
Безсумнівно.
261
00:18:00,668 --> 00:18:04,043
1982, повний запис параду в парку Фенікс,
262
00:18:04,126 --> 00:18:05,084
починаємо.
263
00:18:08,376 --> 00:18:09,209
Люди.
264
00:18:10,084 --> 00:18:11,084
Люди…
265
00:18:12,043 --> 00:18:14,626
-Люди.
-Люди.
266
00:18:17,418 --> 00:18:18,584
Люди!
267
00:18:19,584 --> 00:18:21,334
-Люди!
-Люди!
268
00:18:21,918 --> 00:18:23,043
Люди!
269
00:18:23,543 --> 00:18:25,501
Виходить!
270
00:18:38,334 --> 00:18:40,543
Посміхайся і махай.
271
00:18:47,376 --> 00:18:49,168
Так краще!
272
00:18:52,459 --> 00:18:53,709
Люди!
273
00:18:54,876 --> 00:18:58,834
-Що це було?
-Мовчи, кицюню.
274
00:19:00,918 --> 00:19:02,251
Виходить!
275
00:19:02,334 --> 00:19:04,959
Не вистачає тільки магії Полін.
276
00:19:06,418 --> 00:19:08,209
Ага! Оце клас.
277
00:19:20,418 --> 00:19:24,209
Залазь. Так. Приємно познайомитися.
278
00:19:24,793 --> 00:19:27,959
Залазь. Приємно познайомитися. Гаразд.
279
00:19:40,293 --> 00:19:41,334
Смердить.
280
00:19:42,668 --> 00:19:48,501
Відчуваю запах хлору, нотки горіха й сиру.
281
00:19:53,709 --> 00:19:56,376
Ідеально. Я теж можу тут прати.
282
00:19:56,918 --> 00:19:58,459
Чому не вдома?
283
00:19:59,459 --> 00:20:01,501
Отже, ти залишився на ніч.
284
00:20:01,584 --> 00:20:03,626
Я так і знала. Навіщо?
285
00:20:03,709 --> 00:20:09,668
Не можу зараз бути вдома.
Побуду тут кілька днів.
286
00:20:09,751 --> 00:20:11,168
Мопслі теж.
287
00:20:11,251 --> 00:20:13,334
Не думаю, що так можна.
288
00:20:14,584 --> 00:20:19,334
Тут я вперше відчув, що можу бути собою.
289
00:20:19,418 --> 00:20:23,293
Я так почуваюся.
Не знала, що тобі подобається парк.
290
00:20:23,793 --> 00:20:26,043
Не в парку річ. А…
291
00:20:26,668 --> 00:20:27,543
А в мені.
292
00:20:28,459 --> 00:20:29,543
Я трансособа.
293
00:20:30,084 --> 00:20:32,959
Усі в школі знають. Усі вдома знають.
294
00:20:33,043 --> 00:20:36,668
А тут — зовсім нове місце.
295
00:20:36,751 --> 00:20:40,459
Я просто Барні.
Можу обирати, коли казати іншим.
296
00:20:40,543 --> 00:20:41,959
Я щасливий.
297
00:20:42,043 --> 00:20:45,959
І я кажу це після переслідування
талісманами-зомбі.
298
00:20:46,626 --> 00:20:51,168
Мопслі нагадав мені,
як важливо жити без вибачень.
299
00:20:51,251 --> 00:20:54,668
Я хочу спробувати пожити тут. Що скажеш?
300
00:20:54,751 --> 00:20:58,209
Я не проти,
але не хотіла б у сусіди Кортні.
301
00:20:59,584 --> 00:21:03,209
Ми будемо найкращими друзями!
302
00:21:05,043 --> 00:21:09,876
Та не чіпай моєї колекції
мертвих мух і живих мух, і марок.
303
00:21:10,668 --> 00:21:12,209
Добре.
304
00:21:16,709 --> 00:21:20,293
Я не розумію, як вони взагалі ожили?
305
00:21:21,459 --> 00:21:23,293
У мене є кілька теорій.
306
00:21:42,001 --> 00:21:44,501
Сили.
307
00:21:44,584 --> 00:21:49,293
Так! Темелукас командував
арміями порожніх обладунків
308
00:21:49,376 --> 00:21:53,793
через спогади,
як привидами, повсталими з мертвих. Бінго!
309
00:21:53,876 --> 00:21:56,918
Я знала, що вже бачила цей парад.
310
00:21:57,001 --> 00:21:58,751
От халепка.
311
00:21:59,793 --> 00:22:01,959
Ви досі в собаці, володарю.
312
00:22:02,501 --> 00:22:05,334
Лише шматочок, але цього достатньо.
313
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
Я повертаюся додому!
314
00:22:08,251 --> 00:22:10,668
Привіт, Кортні!
315
00:22:10,751 --> 00:22:12,876
Агов, це Мопслі!
316
00:22:13,959 --> 00:22:15,084
Привіт!
317
00:23:16,209 --> 00:23:19,084
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин