1
00:00:06,043 --> 00:00:11,001
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,626
- Không!
- Hả?
3
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Chào!
4
00:00:49,834 --> 00:00:52,543
Cảm ơn vì đã đến Công viên Phoenix.
5
00:00:52,626 --> 00:00:55,626
Mong bạn sớm quay lại. Chúc đi an toàn!
6
00:00:55,709 --> 00:00:57,418
Bảo trọng. Đừng kiện!
7
00:00:58,459 --> 00:01:00,168
Cười lên đi.
8
00:01:00,251 --> 00:01:01,126
Tiếp.
9
00:01:02,126 --> 00:01:03,501
Cười lên.
10
00:01:04,668 --> 00:01:05,501
Tiếp.
11
00:01:06,376 --> 00:01:09,876
Cảm ơn. Được rồi. Cười lên.
12
00:01:10,376 --> 00:01:13,168
- Tiếp.
- Nào, cô bé.
13
00:01:14,959 --> 00:01:15,918
Nào.
14
00:01:18,543 --> 00:01:19,668
Nào, Norma.
15
00:01:21,251 --> 00:01:24,209
Norma? Không sao đâu, con yêu.
16
00:01:24,293 --> 00:01:26,626
Buster Scruffs muốn gặp cháu!
17
00:01:26,709 --> 00:01:27,668
Xin chào!
18
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Xin lỗi, sao hàng không tiến lên?
Có vấn đề à?
19
00:01:37,334 --> 00:01:39,751
Sao thế, cô bé?
20
00:01:39,834 --> 00:01:42,668
Sao thế?
21
00:02:00,876 --> 00:02:03,334
CÔNG VIÊN PHOENIX
22
00:02:03,418 --> 00:02:08,334
CHƯƠNG 2
ĐƯỜNG HẦM
23
00:02:16,626 --> 00:02:19,834
Được. Giờ nói "cửa".
24
00:02:20,334 --> 00:02:21,168
Cửa.
25
00:02:21,918 --> 00:02:25,501
Được. Giờ nói "bí ngô".
26
00:02:26,668 --> 00:02:27,834
Bí ngô.
27
00:02:29,501 --> 00:02:31,918
Được. Giờ nói
28
00:02:33,334 --> 00:02:34,793
"oẳn tà là vằn".
29
00:02:41,459 --> 00:02:42,668
Nói lại đi.
30
00:02:43,376 --> 00:02:46,251
- Pugsley. Lần nữa nào.
- Oẳn…
31
00:02:47,584 --> 00:02:50,168
Có chuyện quái gì ở đây vậy?
32
00:02:51,209 --> 00:02:57,084
Dù cậu đã cố gắng gỡ bỏ lời nguyền,
tớ vẫn còn khả năng nói tiếng người nếu…
33
00:02:57,168 --> 00:02:59,168
Sao cậu đến được trước tớ?
34
00:03:00,209 --> 00:03:01,709
Cậu ở đây cả đêm à?
35
00:03:02,584 --> 00:03:07,334
Hỏi hay lắm,
nhưng hỏi Pugsley chả hay hơn à?
36
00:03:07,418 --> 00:03:11,501
- Như sao chó lại thích ngửi mông?
- Để tớ giải thích.
37
00:03:11,584 --> 00:03:14,876
Với chó, trăm sủa không bằng một ngửi.
38
00:03:15,751 --> 00:03:18,543
Ví dụ, tớ biết sáng cậu ăn trứng.
39
00:03:19,626 --> 00:03:22,709
- Sai!
- Hai hôm trước, với quả bơ và…
40
00:03:23,584 --> 00:03:25,626
- ớt bột.
- Sao cậu…
41
00:03:27,626 --> 00:03:31,668
- Dừng lại!
- Tớ có thể nghe cả ngày không biết chán.
42
00:03:31,751 --> 00:03:35,918
Tớ đã ba hoa với cậu bao lâu.
Đã đến lúc cậu đáp lại.
43
00:03:36,001 --> 00:03:38,626
Biết mùi mông cậu cho biết gì chứ?
44
00:03:39,793 --> 00:03:40,834
Đừng thế nữa!
45
00:03:41,459 --> 00:03:46,709
Đây là những thứ nhân viên cũ của Ngõ Cụt
đeo trên người khi chết…
46
00:03:46,793 --> 00:03:50,043
Biến mất. Một cách bí ẩn.
47
00:03:51,209 --> 00:03:53,584
Có thể giúp hòa nhập.
48
00:04:02,084 --> 00:04:02,959
Không.
49
00:04:07,126 --> 00:04:08,376
Mũ fez.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,501
- Gặp may.
- Thẻ ra vào! Tuyệt, ta cần nó.
51
00:04:14,584 --> 00:04:16,501
Ừ, đúng.
52
00:04:16,584 --> 00:04:18,834
Ta đang nói đến cái này.
53
00:04:18,918 --> 00:04:21,251
Bột nước sốt trộn?
54
00:04:21,334 --> 00:04:22,251
Bữa trưa!
55
00:04:27,334 --> 00:04:31,709
- Biết thế nghĩa là gì chứ?
- Cậu có tên mới là Jennifer?
56
00:04:31,793 --> 00:04:36,543
Không. Thẻ Vàng nghĩa là
được vào bất cứ đâu trong công viên.
57
00:04:36,626 --> 00:04:40,834
Được vào mọi trò chơi,
nhà hàng, địa điểm bí mật?
58
00:04:40,918 --> 00:04:43,209
Đúng, nhưng trước hết…
59
00:04:43,293 --> 00:04:45,793
Buổi kết nạp nhân viên bắt buộc!
60
00:04:52,584 --> 00:04:55,084
Chào mừng đến Công viên Phoenix.
61
00:04:55,168 --> 00:04:58,168
Tôi là Badyah Hassan. Tôi sẽ hướng dẫn.
62
00:04:58,251 --> 00:05:02,418
- Ồ, được. Xin mời?
- Khi nào được gặp Pauline Phoenix?
63
00:05:02,918 --> 00:05:07,418
Bà ấy thường không đến
buổi họp nhân viên. Bà ấy bận lắm.
64
00:05:08,043 --> 00:05:11,501
Nghe chưa? Bà ấy bận.
Nghĩa là có album mới.
65
00:05:12,293 --> 00:05:14,293
Vụ này sẽ kéo dài bao lâu?
66
00:05:14,376 --> 00:05:16,501
Mong là phiên bản ba tiếng.
67
00:05:25,293 --> 00:05:28,584
Xin lỗi vì để các bạn đợi.
Chào, tôi là Logan Nguyễn.
68
00:05:28,668 --> 00:05:32,043
Phiên bản ba tiếng nghe quá tuyệt với tớ.
69
00:05:32,543 --> 00:05:34,876
Với chó thì dài như một ngày.
70
00:05:34,959 --> 00:05:38,834
- Hay đấy. Linh vật mới à?
- Không, tôi là Pugsley.
71
00:05:38,918 --> 00:05:42,793
Norma, chắc cậu biết
nhiều điều thú vị về linh vật?
72
00:05:42,876 --> 00:05:45,876
Họ bỏ các linh vật cũ mười năm trước.
73
00:05:46,459 --> 00:05:49,626
- Cậu háo hức vì tớ biết nói mà.
- Ừ.
74
00:05:49,709 --> 00:05:52,959
Chỉ là không ở đây, hay chỗ đông người.
75
00:05:53,043 --> 00:05:56,209
- Về nhà rồi nói thoải mái.
- Được.
76
00:05:56,709 --> 00:06:01,709
Nghe này, sau hôm qua,
an toàn của cậu là ưu tiên số một của tớ.
77
00:06:01,793 --> 00:06:03,751
Tớ sẽ luôn ở bên cậu.
78
00:06:03,834 --> 00:06:06,793
- Ai muốn vào nhóm với tôi?
- Chào, em là Barney.
79
00:06:08,418 --> 00:06:11,043
Chào Barney. Em làm gì?
80
00:06:11,126 --> 00:06:16,001
Em tập thể dục.
Em du lịch. Em là dân ẩm thực.
81
00:06:16,084 --> 00:06:18,626
Không, ý anh là ở công viên.
82
00:06:20,959 --> 00:06:22,168
Vâng.
83
00:06:24,001 --> 00:06:27,543
Ta sẽ đi tour Cơ Bản chứ?
Hay tour Cơ Bản 2.0,
84
00:06:27,626 --> 00:06:33,043
- với mô phỏng dịch vụ khách hàng?
- Có lẽ cậu nên tự dẫn đoàn.
85
00:06:34,168 --> 00:06:39,543
Chào buổi sáng. Tôi, Norma, sẽ dẫn đoàn.
Ta sắp lên tàu một ray.
86
00:06:39,626 --> 00:06:42,084
Đùa thôi, nhưng xin mời.
87
00:06:42,168 --> 00:06:46,084
Đây là mẫu S426B,
được giới thiệu 14 năm trước.
88
00:06:46,168 --> 00:06:48,334
Để ý lỗi hệ thống điều hòa.
89
00:06:48,418 --> 00:06:51,959
Tất cả lên chuyến tàu
tốc hành bắt buộc nào!
90
00:06:53,876 --> 00:06:57,543
Barney, cửa này tệ quá.
Còn tệ hơn máy xịt tay
91
00:06:57,626 --> 00:06:59,334
ở nhà hàng Diner-saur.
92
00:06:59,834 --> 00:07:00,834
Bé mồm thôi.
93
00:07:01,334 --> 00:07:04,043
- Gì thế?
- Không có gì.
94
00:07:04,126 --> 00:07:06,418
Đôi khi… em tự nói một mình.
95
00:07:06,501 --> 00:07:10,126
Không phải kiểu kỳ quặc đâu.
Kiểu rất ngầu ấy.
96
00:07:15,834 --> 00:07:18,209
Gặm.
97
00:07:18,293 --> 00:07:19,709
Gặm.
98
00:07:20,376 --> 00:07:24,584
Chào mừng đến tour Cơ Bản 2.0,
bản Extended Cut.
99
00:07:24,668 --> 00:07:28,668
Hãy đặt chân lên con đường,
hay nên nói là đường ray?
100
00:07:30,126 --> 00:07:33,793
Đây rồi. Bên trái,
bạn sẽ thấy Đường Đi Bộ Tây,
101
00:07:33,876 --> 00:07:36,001
lấy cảm hứng từ…
102
00:07:38,126 --> 00:07:41,793
…Đó là lý do Pauline
không làm ở Hollywood nữa.
103
00:07:41,876 --> 00:07:45,876
Chúng ta đã đi đến cuối
tour Cơ Bản 2.0 bản Extended.
104
00:07:45,959 --> 00:07:48,543
Mong mọi người vui. Tôi thì có!
105
00:07:48,626 --> 00:07:53,251
- Có lẽ mình không nên để thế.
- Có mỗi mình thấy dài thôi à?
106
00:07:53,334 --> 00:07:56,168
Thế à? Em không để ý đấy.
107
00:07:58,626 --> 00:07:59,459
Được.
108
00:08:00,251 --> 00:08:02,334
Nào, Pugsley. Mày làm được.
109
00:08:04,126 --> 00:08:06,834
- Barney.
- Kết lại bằng đố vui nhé.
110
00:08:06,918 --> 00:08:08,668
Barney!
111
00:08:08,751 --> 00:08:14,126
…khách bốc cháy, bạn nên A,
để họ yên. B, trả lại tiền vé…
112
00:08:16,834 --> 00:08:22,876
Tớ muốn xuống!
113
00:08:28,376 --> 00:08:34,001
CÔNG VIÊN PHOENIX
CHÀO MỪNG
114
00:09:01,126 --> 00:09:02,126
Gì vậy?
115
00:09:03,084 --> 00:09:03,959
Xin chào?
116
00:09:06,834 --> 00:09:07,793
Ôi không.
117
00:09:09,001 --> 00:09:09,834
Được.
118
00:09:15,168 --> 00:09:18,043
Được. Ôi không. Được.
119
00:09:20,209 --> 00:09:21,543
Không ổn rồi.
120
00:09:32,001 --> 00:09:36,209
Hãy nhớ, Pauline luôn nói:
"Nếu thấy có gì đáng nghi…
121
00:09:36,293 --> 00:09:38,584
"…Đừng nói với ai nhé cưng".
122
00:09:40,501 --> 00:09:42,501
Gặm!
123
00:09:46,459 --> 00:09:48,168
Nó bắt Josh rồi!
124
00:09:49,751 --> 00:09:50,876
Barney, nhanh!
125
00:09:51,501 --> 00:09:52,918
Nhưng nó bắt Josh.
126
00:09:54,584 --> 00:09:55,834
Barney, nào!
127
00:10:03,459 --> 00:10:06,418
Pugsley đâu? Tớ phải quay lại tìm nó.
128
00:10:06,501 --> 00:10:10,209
- Phải đi tiếp.
- Không! Pugsley có thể gặp nguy!
129
00:10:10,293 --> 00:10:12,334
Nếu quay lại, ta cũng thế!
130
00:10:12,418 --> 00:10:16,959
- Nó đi rồi.
- Muốn tìm Pugsley, phải tìm lối ra khác.
131
00:10:30,001 --> 00:10:31,709
Nơi này là gì?
132
00:10:31,793 --> 00:10:33,168
Đây là Underpark,
133
00:10:33,251 --> 00:10:36,751
hệ thống cống ngầm
với lối vào ẩn ở khắp nơi!
134
00:10:36,834 --> 00:10:38,334
Sao cậu biết?
135
00:10:38,418 --> 00:10:42,251
Tớ mất mười năm
săm soi bản đồ cũ công viên đấy.
136
00:10:43,126 --> 00:10:45,751
Tớ hiểu vì sao nó bị bỏ khỏi tour.
137
00:11:06,834 --> 00:11:09,709
- Chào người trần.
- Courtney?
138
00:11:11,834 --> 00:11:16,543
- Ngày đầu tiên thế nào?
- Bị quái vật ăn thịt người săn đuổi.
139
00:11:17,043 --> 00:11:18,876
Khá ổn nhỉ?
140
00:11:18,959 --> 00:11:23,334
- Khoan, đó là mũ của Pugsley?
- Chịu. Tìm thấy đằng kia.
141
00:11:24,043 --> 00:11:25,001
Chỉ cho tôi.
142
00:11:44,418 --> 00:11:46,834
Làm ơn, ăn thịt tôi nhanh đi.
143
00:11:48,334 --> 00:11:49,668
Hả? Khoan,
144
00:11:49,751 --> 00:11:50,751
các bạn là…
145
00:11:51,376 --> 00:11:52,459
Linh vật?
146
00:11:52,959 --> 00:11:55,084
Gặm!
147
00:11:56,793 --> 00:11:58,751
Gặm!
148
00:11:59,334 --> 00:12:05,001
Ôi không. Đừng gặm thịt trẻ con.
Nếu đói, để tôi kiếm thức ăn cho chó.
149
00:12:05,084 --> 00:12:06,168
Có 5% thịt.
150
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
Gặm!
151
00:12:15,709 --> 00:12:17,084
Ôi!
152
00:12:19,626 --> 00:12:24,709
Đến rồi. Tìm thấy mũ ở đây.
Đừng nói ta không đưa đến chỗ nào hay.
153
00:12:26,251 --> 00:12:27,959
Nơi này tuyệt quá nhỉ?
154
00:12:32,959 --> 00:12:35,543
Oa! Chưa từng nghĩ được thấy nó.
155
00:12:35,626 --> 00:12:38,293
Rất thông minh, tiện dụng.
156
00:12:38,376 --> 00:12:40,751
Gặm.
157
00:12:41,501 --> 00:12:44,793
Ôi, Pugsley. Nhỡ tôi không gặp lại nó nữa?
158
00:12:44,876 --> 00:12:46,626
Các cậu! Lại đây xem.
159
00:12:46,709 --> 00:12:50,543
- Gặm.
- Gặm.
160
00:12:51,668 --> 00:12:55,626
Đúng rồi. Không cần đẩy.
Có chỗ cho tất cả.
161
00:12:55,709 --> 00:12:57,293
Pugsley, bên này.
162
00:12:57,376 --> 00:12:59,334
Chào Barney, thế nào…
163
00:13:00,543 --> 00:13:01,668
Sau cậu.
164
00:13:02,751 --> 00:13:06,376
Tớ biết. Tớ đang giúp họ
có cái họ thật sự muốn.
165
00:13:06,459 --> 00:13:07,751
Cậu làm gì thế?
166
00:13:07,834 --> 00:13:12,001
Tớ vừa nói với cậu mà.
Các linh vật muốn ra ngoài và…
167
00:13:12,084 --> 00:13:15,168
Hư lắm, Pugsley. Pugsley hư!
168
00:13:15,251 --> 00:13:18,959
Tớ mà hư? Cậu bỏ rơi tớ. Barney hư!
169
00:13:19,043 --> 00:13:20,793
- Pugsley hư!
- Barney hư!
170
00:13:20,876 --> 00:13:22,876
- Pugsley hư!
- Barney hư!
171
00:13:22,959 --> 00:13:24,876
- Không, Pugsley hư!
- Barney hư!
172
00:13:24,959 --> 00:13:27,293
- Pugsley hư!
- Barney hư!
173
00:13:27,376 --> 00:13:31,001
Không chịu nổi!
Sao cậu không như trước đây đi?
174
00:13:34,001 --> 00:13:37,584
Biết gì không, Barney? Cậu nói hệt như bà.
175
00:13:50,126 --> 00:13:53,001
Được, đã đến lúc để các cậu trở lại!
176
00:13:53,084 --> 00:13:55,918
Gặm!
177
00:13:57,751 --> 00:14:00,376
Jennifer Swan vào nhóm sân khấu.
178
00:14:01,168 --> 00:14:04,793
Tớ thấy cô ấy làm
ở Frank's Dune Buggy Emporium.
179
00:14:08,751 --> 00:14:10,584
Được…
180
00:14:16,543 --> 00:14:19,209
Ông ơi! Gấu Nôn kìa.
181
00:14:19,918 --> 00:14:22,876
Ông nhớ những linh vật cũ từ thời ông.
182
00:14:23,668 --> 00:14:24,543
Chào.
183
00:14:24,626 --> 00:14:27,376
ĐANG CHIẾU
PAULINE PHOENIX TRONG NGÕ CỤT
184
00:14:27,459 --> 00:14:29,709
Gặm!
185
00:14:30,376 --> 00:14:31,959
Cái đó xưa đâu có.
186
00:14:36,668 --> 00:14:40,043
- Tôi có thể phục vụ gì?
- Gặm.
187
00:14:42,376 --> 00:14:46,459
Gặm.
188
00:14:47,876 --> 00:14:50,376
Ối. Pugsley hư.
189
00:14:59,209 --> 00:15:02,626
Không tin nổi con chó đó.
Tôi không giống bà.
190
00:15:03,126 --> 00:15:07,126
Nhanh. Phải tìm Pugsley
trước khi nó làm gì ngu ngốc.
191
00:15:07,751 --> 00:15:10,543
- Gặm.
- Quá muộn rồi.
192
00:15:12,168 --> 00:15:13,793
Barney, không ổn rồi.
193
00:15:14,293 --> 00:15:20,584
Hư. Ừ, nó bảo tớ hư. Cậu tin nổi không?
Tớ biết nó trải qua gì, chỉ cố bảo vệ nó.
194
00:15:20,668 --> 00:15:22,709
Khoan, cậu cố bảo vệ nó?
195
00:15:23,334 --> 00:15:26,084
- Bằng cách giấu nó đi?
- Thì sao?
196
00:15:26,168 --> 00:15:28,793
Sao nó không về là Pugsley của tớ…
197
00:15:30,251 --> 00:15:31,709
- Khoan.
- Không.
198
00:15:32,793 --> 00:15:34,793
Tớ nói giống bà thật.
199
00:15:39,001 --> 00:15:40,834
Gặm.
200
00:15:44,793 --> 00:15:47,251
- Gặm.
- Giờ thì sao?
201
00:15:48,293 --> 00:15:49,293
Chào thân ái.
202
00:15:50,543 --> 00:15:52,751
- Cũng đúng.
- Gặm!
203
00:15:53,501 --> 00:15:55,251
Gặm!
204
00:15:55,334 --> 00:15:58,668
Không! Làm ơn! Không!
205
00:15:59,959 --> 00:16:02,418
Gặm.
206
00:16:02,501 --> 00:16:04,543
Có ai không, làm ơn!
207
00:16:12,626 --> 00:16:14,751
Không cần cảm ơn.
208
00:16:14,834 --> 00:16:17,751
"Bạn mãi mãi!"
209
00:16:17,834 --> 00:16:19,334
Gặp!
210
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Và chào hỏi.
211
00:16:22,543 --> 00:16:24,668
- Pugsley nói đúng!
- Ừ.
212
00:16:25,251 --> 00:16:27,126
- Tớ là Barney hư.
- Hả?
213
00:16:27,626 --> 00:16:31,584
Không. Các linh vật.
Chúng không muốn gặm mọi người.
214
00:16:31,668 --> 00:16:35,251
- Chúng muốn gặp mọi người.
- Gặp!
215
00:16:36,418 --> 00:16:39,959
Đừng chạy! Quay lại. Chúng không có ý xấu.
216
00:16:40,043 --> 00:16:43,168
Chúng muốn kết bạn. Chúng muốn gặp gỡ.
217
00:16:45,209 --> 00:16:47,084
Gặp!
218
00:16:53,376 --> 00:16:55,459
Gặp!
219
00:17:01,459 --> 00:17:03,543
Gặp!
220
00:17:03,626 --> 00:17:05,334
THÔNG TIN
221
00:17:06,668 --> 00:17:08,668
Sao không ai nghe mình?
222
00:17:09,168 --> 00:17:11,626
Tớ đang nghe cậu đây.
223
00:17:12,418 --> 00:17:17,376
Lẽ ra nên nghe từ đầu.
Cậu nói đúng. Các linh vật không có ý xấu.
224
00:17:17,459 --> 00:17:21,876
Không, Barney. Tớ xin lỗi. Tớ không cố ý.
225
00:17:21,959 --> 00:17:24,501
Tớ không muốn gây hoảng loạn.
226
00:17:24,584 --> 00:17:27,459
Đừng lo. Chúng ta có kế hoạch.
227
00:17:28,626 --> 00:17:33,168
Báo hiệu một phút
trước buổi diễu hành linh vật hàng ngày!
228
00:17:33,251 --> 00:17:37,709
Xin nhắc lại, buổi diễu hành
sắp bắt đầu ở Phố Chính.
229
00:17:37,793 --> 00:17:40,959
Tham gia đi! Đánh dấu, đừng phụ lòng tao.
230
00:17:41,043 --> 00:17:44,459
Lần cuối nhé,
tao chấp nhận cookie. Đây rồi!
231
00:17:44,959 --> 00:17:45,959
Làm gì thế?
232
00:17:46,043 --> 00:17:47,543
Cậu ấy có cách rồi.
233
00:17:48,043 --> 00:17:49,293
Và tớ cũng thế.
234
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Tớ sẽ không giấu cậu nữa.
235
00:17:53,751 --> 00:17:55,251
Hãy công khai thôi.
236
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
Cậu thấy sao?
237
00:17:58,459 --> 00:17:59,668
Oẳn tà là vằn.
238
00:18:00,668 --> 00:18:05,084
Diễu hành công viên Phoenix
năm 1982, bản đầy đủ, bắt đầu.
239
00:18:08,376 --> 00:18:09,209
Gặp.
240
00:18:10,084 --> 00:18:11,084
Gặp…
241
00:18:12,043 --> 00:18:15,209
- Gặp.
- Gặp.
242
00:18:17,418 --> 00:18:18,584
Gặp!
243
00:18:19,584 --> 00:18:21,334
- Gặp!
- Gặp!
244
00:18:21,918 --> 00:18:23,043
Gặp!
245
00:18:23,543 --> 00:18:25,501
Có tác dụng rồi!
246
00:18:38,334 --> 00:18:40,543
Cười và vẫy tay đi.
247
00:18:47,376 --> 00:18:49,168
Vậy mới đúng chứ!
248
00:18:52,459 --> 00:18:53,709
Gặp!
249
00:18:54,876 --> 00:18:58,834
- Chuyện đó là sao?
- Đừng nói với ai, cưng ạ.
250
00:19:00,918 --> 00:19:05,251
Có tác dụng rồi!
Cảm giác như thiếu phép màu của Pauline.
251
00:19:06,418 --> 00:19:08,209
À há! Có thế chứ.
252
00:19:20,418 --> 00:19:24,209
Được. Vào đi. Hay lắm. Rất hân hạnh.
253
00:19:24,793 --> 00:19:27,959
Vào đi. Rất hân hạnh. Được.
254
00:19:40,293 --> 00:19:41,626
Hôi quá.
255
00:19:42,668 --> 00:19:48,501
Tớ ngửi thấy mùi clo,
một chút hạt óc chó, và hơi phô-mai.
256
00:19:53,709 --> 00:19:56,418
Hoàn hảo. Tớ có thể giặt giũ ở đây.
257
00:19:56,918 --> 00:19:58,459
Sao không làm ở nhà?
258
00:19:59,459 --> 00:20:03,626
Tức là cậu đã ngủ lại.
Biết ngay mà. Sao cậu làm thế?
259
00:20:03,709 --> 00:20:10,668
Giờ tớ không thể ở nhà, được chứ?
Tớ sẽ ở đây vài ngày. Cả Pugsley nữa.
260
00:20:11,251 --> 00:20:13,334
Tớ nghĩ không được phép.
261
00:20:14,584 --> 00:20:19,334
Đây là nơi đầu tiên
khiến tớ thấy có thể là chính mình.
262
00:20:19,418 --> 00:20:23,251
Tớ mới thấy thế.
Cậu không quan tâm đến công viên.
263
00:20:23,751 --> 00:20:26,043
Không phải công viên. Mà là…
264
00:20:26,668 --> 00:20:29,543
Mà là tớ. Tớ là người chuyển giới.
265
00:20:30,126 --> 00:20:33,043
Mọi người ở trường và ở nhà đều biết.
266
00:20:33,126 --> 00:20:36,668
Còn ở đây, cứ như một nơi mới hoàn toàn.
267
00:20:36,751 --> 00:20:40,459
Tớ có thể là Barney.
Tớ có thể chọn cách tiết lộ.
268
00:20:40,543 --> 00:20:45,959
Tớ chưa bao giờ vui hơn. Mà hôm nay
còn bị zombie linh vật đuổi đấy.
269
00:20:46,626 --> 00:20:51,168
Pugsley nhắc tớ nhớ
cảm giác sống mà không cần xin lỗi.
270
00:20:51,251 --> 00:20:54,668
Tớ nghĩ tớ nên thử sống ở đây.
Cậu thấy sao?
271
00:20:54,751 --> 00:20:58,626
Không cần xin phép tớ.
Tớ không muốn ở chung với Courtney đâu.
272
00:20:59,584 --> 00:21:03,209
Ta sẽ là bạn thân nhất!
273
00:21:05,043 --> 00:21:09,876
Đừng động vào bộ sưu tập ruồi chết của ta.
Hay bộ sưu tập ruồi sống. Hay bộ tem.
274
00:21:10,668 --> 00:21:12,209
Được.
275
00:21:16,751 --> 00:21:20,293
Tớ vẫn không hiểu
sao mấy thứ đó sống lại được?
276
00:21:21,459 --> 00:21:23,293
Ta có vài giả thuyết.
277
00:21:42,001 --> 00:21:44,501
Quyền năng.
278
00:21:44,584 --> 00:21:49,293
Đúng! Temeluchus
chỉ huy một binh đoàn giáp rỗng,
279
00:21:49,376 --> 00:21:53,668
điều khiển bằng
hồn ma đã chết được triệu hồi. Trúng!
280
00:21:53,751 --> 00:21:56,918
Mình biết đã thấy diễu hành ở đâu rồi mà.
281
00:21:57,001 --> 00:21:58,751
Ôi trời.
282
00:21:59,793 --> 00:22:05,334
Ngài vẫn trong con chó đó.
Chỉ một phần nhỏ, nhưng đủ cho thần rồi.
283
00:22:05,418 --> 00:22:07,376
Mình sẽ được về nhà!
284
00:22:08,209 --> 00:22:10,668
Chào Courtney!
285
00:22:10,751 --> 00:22:12,876
Chào, Pugsley đây!
286
00:22:13,959 --> 00:22:15,084
Chào!
287
00:23:16,209 --> 00:23:19,084
Biên dịch: TH