1 00:00:06,043 --> 00:00:11,001 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 - Không! - Hả? 3 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Chào! 4 00:00:49,834 --> 00:00:52,543 Cảm ơn vì đã đến Công viên Phoenix. 5 00:00:52,626 --> 00:00:55,626 Mong bạn sớm quay lại. Chúc đi an toàn! 6 00:00:55,709 --> 00:00:57,418 Bảo trọng. Đừng kiện! 7 00:00:58,459 --> 00:01:00,168 Cười lên đi. 8 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Tiếp. 9 00:01:02,126 --> 00:01:03,501 Cười lên. 10 00:01:04,668 --> 00:01:05,501 Tiếp. 11 00:01:06,376 --> 00:01:09,876 Cảm ơn. Được rồi. Cười lên. 12 00:01:10,376 --> 00:01:13,168 - Tiếp. - Nào, cô bé. 13 00:01:14,959 --> 00:01:15,918 Nào. 14 00:01:18,543 --> 00:01:19,668 Nào, Norma. 15 00:01:21,251 --> 00:01:24,209 Norma? Không sao đâu, con yêu. 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,626 Buster Scruffs muốn gặp cháu! 17 00:01:26,709 --> 00:01:27,668 Xin chào! 18 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Xin lỗi, sao hàng không tiến lên? Có vấn đề à? 19 00:01:37,334 --> 00:01:39,751 Sao thế, cô bé? 20 00:01:39,834 --> 00:01:42,668 Sao thế? 21 00:02:00,876 --> 00:02:03,334 CÔNG VIÊN PHOENIX 22 00:02:03,418 --> 00:02:08,334 CHƯƠNG 2 ĐƯỜNG HẦM 23 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Được. Giờ nói "cửa". 24 00:02:20,334 --> 00:02:21,168 Cửa. 25 00:02:21,918 --> 00:02:25,501 Được. Giờ nói "bí ngô". 26 00:02:26,668 --> 00:02:27,834 Bí ngô. 27 00:02:29,501 --> 00:02:31,918 Được. Giờ nói 28 00:02:33,334 --> 00:02:34,793 "oẳn tà là vằn". 29 00:02:41,459 --> 00:02:42,668 Nói lại đi. 30 00:02:43,376 --> 00:02:46,251 - Pugsley. Lần nữa nào. - Oẳn… 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,168 Có chuyện quái gì ở đây vậy? 32 00:02:51,209 --> 00:02:57,084 Dù cậu đã cố gắng gỡ bỏ lời nguyền, tớ vẫn còn khả năng nói tiếng người nếu… 33 00:02:57,168 --> 00:02:59,168 Sao cậu đến được trước tớ? 34 00:03:00,209 --> 00:03:01,709 Cậu ở đây cả đêm à? 35 00:03:02,584 --> 00:03:07,334 Hỏi hay lắm, nhưng hỏi Pugsley chả hay hơn à? 36 00:03:07,418 --> 00:03:11,501 - Như sao chó lại thích ngửi mông? - Để tớ giải thích. 37 00:03:11,584 --> 00:03:14,876 Với chó, trăm sủa không bằng một ngửi. 38 00:03:15,751 --> 00:03:18,543 Ví dụ, tớ biết sáng cậu ăn trứng. 39 00:03:19,626 --> 00:03:22,709 - Sai! - Hai hôm trước, với quả bơ và… 40 00:03:23,584 --> 00:03:25,626 - ớt bột. - Sao cậu… 41 00:03:27,626 --> 00:03:31,668 - Dừng lại! - Tớ có thể nghe cả ngày không biết chán. 42 00:03:31,751 --> 00:03:35,918 Tớ đã ba hoa với cậu bao lâu. Đã đến lúc cậu đáp lại. 43 00:03:36,001 --> 00:03:38,626 Biết mùi mông cậu cho biết gì chứ? 44 00:03:39,793 --> 00:03:40,834 Đừng thế nữa! 45 00:03:41,459 --> 00:03:46,709 Đây là những thứ nhân viên cũ của Ngõ Cụt đeo trên người khi chết… 46 00:03:46,793 --> 00:03:50,043 Biến mất. Một cách bí ẩn. 47 00:03:51,209 --> 00:03:53,584 Có thể giúp hòa nhập. 48 00:04:02,084 --> 00:04:02,959 Không. 49 00:04:07,126 --> 00:04:08,376 Mũ fez. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,501 - Gặp may. - Thẻ ra vào! Tuyệt, ta cần nó. 51 00:04:14,584 --> 00:04:16,501 Ừ, đúng. 52 00:04:16,584 --> 00:04:18,834 Ta đang nói đến cái này. 53 00:04:18,918 --> 00:04:21,251 Bột nước sốt trộn? 54 00:04:21,334 --> 00:04:22,251 Bữa trưa! 55 00:04:27,334 --> 00:04:31,709 - Biết thế nghĩa là gì chứ? - Cậu có tên mới là Jennifer? 56 00:04:31,793 --> 00:04:36,543 Không. Thẻ Vàng nghĩa là được vào bất cứ đâu trong công viên. 57 00:04:36,626 --> 00:04:40,834 Được vào mọi trò chơi, nhà hàng, địa điểm bí mật? 58 00:04:40,918 --> 00:04:43,209 Đúng, nhưng trước hết… 59 00:04:43,293 --> 00:04:45,793 Buổi kết nạp nhân viên bắt buộc! 60 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 Chào mừng đến Công viên Phoenix. 61 00:04:55,168 --> 00:04:58,168 Tôi là Badyah Hassan. Tôi sẽ hướng dẫn. 62 00:04:58,251 --> 00:05:02,418 - Ồ, được. Xin mời? - Khi nào được gặp Pauline Phoenix? 63 00:05:02,918 --> 00:05:07,418 Bà ấy thường không đến buổi họp nhân viên. Bà ấy bận lắm. 64 00:05:08,043 --> 00:05:11,501 Nghe chưa? Bà ấy bận. Nghĩa là có album mới. 65 00:05:12,293 --> 00:05:14,293 Vụ này sẽ kéo dài bao lâu? 66 00:05:14,376 --> 00:05:16,501 Mong là phiên bản ba tiếng. 67 00:05:25,293 --> 00:05:28,584 Xin lỗi vì để các bạn đợi. Chào, tôi là Logan Nguyễn. 68 00:05:28,668 --> 00:05:32,043 Phiên bản ba tiếng nghe quá tuyệt với tớ. 69 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 Với chó thì dài như một ngày. 70 00:05:34,959 --> 00:05:38,834 - Hay đấy. Linh vật mới à? - Không, tôi là Pugsley. 71 00:05:38,918 --> 00:05:42,793 Norma, chắc cậu biết nhiều điều thú vị về linh vật? 72 00:05:42,876 --> 00:05:45,876 Họ bỏ các linh vật cũ mười năm trước. 73 00:05:46,459 --> 00:05:49,626 - Cậu háo hức vì tớ biết nói mà. - Ừ. 74 00:05:49,709 --> 00:05:52,959 Chỉ là không ở đây, hay chỗ đông người. 75 00:05:53,043 --> 00:05:56,209 - Về nhà rồi nói thoải mái. - Được. 76 00:05:56,709 --> 00:06:01,709 Nghe này, sau hôm qua, an toàn của cậu là ưu tiên số một của tớ. 77 00:06:01,793 --> 00:06:03,751 Tớ sẽ luôn ở bên cậu. 78 00:06:03,834 --> 00:06:06,793 - Ai muốn vào nhóm với tôi? - Chào, em là Barney. 79 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 Chào Barney. Em làm gì? 80 00:06:11,126 --> 00:06:16,001 Em tập thể dục. Em du lịch. Em là dân ẩm thực. 81 00:06:16,084 --> 00:06:18,626 Không, ý anh là ở công viên. 82 00:06:20,959 --> 00:06:22,168 Vâng. 83 00:06:24,001 --> 00:06:27,543 Ta sẽ đi tour Cơ Bản chứ? Hay tour Cơ Bản 2.0, 84 00:06:27,626 --> 00:06:33,043 - với mô phỏng dịch vụ khách hàng? - Có lẽ cậu nên tự dẫn đoàn. 85 00:06:34,168 --> 00:06:39,543 Chào buổi sáng. Tôi, Norma, sẽ dẫn đoàn. Ta sắp lên tàu một ray. 86 00:06:39,626 --> 00:06:42,084 Đùa thôi, nhưng xin mời. 87 00:06:42,168 --> 00:06:46,084 Đây là mẫu S426B, được giới thiệu 14 năm trước. 88 00:06:46,168 --> 00:06:48,334 Để ý lỗi hệ thống điều hòa. 89 00:06:48,418 --> 00:06:51,959 Tất cả lên chuyến tàu tốc hành bắt buộc nào! 90 00:06:53,876 --> 00:06:57,543 Barney, cửa này tệ quá. Còn tệ hơn máy xịt tay 91 00:06:57,626 --> 00:06:59,334 ở nhà hàng Diner-saur. 92 00:06:59,834 --> 00:07:00,834 Bé mồm thôi. 93 00:07:01,334 --> 00:07:04,043 - Gì thế? - Không có gì. 94 00:07:04,126 --> 00:07:06,418 Đôi khi… em tự nói một mình. 95 00:07:06,501 --> 00:07:10,126 Không phải kiểu kỳ quặc đâu. Kiểu rất ngầu ấy. 96 00:07:15,834 --> 00:07:18,209 Gặm. 97 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 Gặm. 98 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Chào mừng đến tour Cơ Bản 2.0, bản Extended Cut. 99 00:07:24,668 --> 00:07:28,668 Hãy đặt chân lên con đường, hay nên nói là đường ray? 100 00:07:30,126 --> 00:07:33,793 Đây rồi. Bên trái, bạn sẽ thấy Đường Đi Bộ Tây, 101 00:07:33,876 --> 00:07:36,001 lấy cảm hứng từ… 102 00:07:38,126 --> 00:07:41,793 …Đó là lý do Pauline không làm ở Hollywood nữa. 103 00:07:41,876 --> 00:07:45,876 Chúng ta đã đi đến cuối tour Cơ Bản 2.0 bản Extended. 104 00:07:45,959 --> 00:07:48,543 Mong mọi người vui. Tôi thì có! 105 00:07:48,626 --> 00:07:53,251 - Có lẽ mình không nên để thế. - Có mỗi mình thấy dài thôi à? 106 00:07:53,334 --> 00:07:56,168 Thế à? Em không để ý đấy. 107 00:07:58,626 --> 00:07:59,459 Được. 108 00:08:00,251 --> 00:08:02,334 Nào, Pugsley. Mày làm được. 109 00:08:04,126 --> 00:08:06,834 - Barney. - Kết lại bằng đố vui nhé. 110 00:08:06,918 --> 00:08:08,668 Barney! 111 00:08:08,751 --> 00:08:14,126 …khách bốc cháy, bạn nên A, để họ yên. B, trả lại tiền vé… 112 00:08:16,834 --> 00:08:22,876 Tớ muốn xuống! 113 00:08:28,376 --> 00:08:34,001 CÔNG VIÊN PHOENIX CHÀO MỪNG 114 00:09:01,126 --> 00:09:02,126 Gì vậy? 115 00:09:03,084 --> 00:09:03,959 Xin chào? 116 00:09:06,834 --> 00:09:07,793 Ôi không. 117 00:09:09,001 --> 00:09:09,834 Được. 118 00:09:15,168 --> 00:09:18,043 Được. Ôi không. Được. 119 00:09:20,209 --> 00:09:21,543 Không ổn rồi. 120 00:09:32,001 --> 00:09:36,209 Hãy nhớ, Pauline luôn nói: "Nếu thấy có gì đáng nghi… 121 00:09:36,293 --> 00:09:38,584 "…Đừng nói với ai nhé cưng". 122 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 Gặm! 123 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 Nó bắt Josh rồi! 124 00:09:49,751 --> 00:09:50,876 Barney, nhanh! 125 00:09:51,501 --> 00:09:52,918 Nhưng nó bắt Josh. 126 00:09:54,584 --> 00:09:55,834 Barney, nào! 127 00:10:03,459 --> 00:10:06,418 Pugsley đâu? Tớ phải quay lại tìm nó. 128 00:10:06,501 --> 00:10:10,209 - Phải đi tiếp. - Không! Pugsley có thể gặp nguy! 129 00:10:10,293 --> 00:10:12,334 Nếu quay lại, ta cũng thế! 130 00:10:12,418 --> 00:10:16,959 - Nó đi rồi. - Muốn tìm Pugsley, phải tìm lối ra khác. 131 00:10:30,001 --> 00:10:31,709 Nơi này là gì? 132 00:10:31,793 --> 00:10:33,168 Đây là Underpark, 133 00:10:33,251 --> 00:10:36,751 hệ thống cống ngầm với lối vào ẩn ở khắp nơi! 134 00:10:36,834 --> 00:10:38,334 Sao cậu biết? 135 00:10:38,418 --> 00:10:42,251 Tớ mất mười năm săm soi bản đồ cũ công viên đấy. 136 00:10:43,126 --> 00:10:45,751 Tớ hiểu vì sao nó bị bỏ khỏi tour. 137 00:11:06,834 --> 00:11:09,709 - Chào người trần. - Courtney? 138 00:11:11,834 --> 00:11:16,543 - Ngày đầu tiên thế nào? - Bị quái vật ăn thịt người săn đuổi. 139 00:11:17,043 --> 00:11:18,876 Khá ổn nhỉ? 140 00:11:18,959 --> 00:11:23,334 - Khoan, đó là mũ của Pugsley? - Chịu. Tìm thấy đằng kia. 141 00:11:24,043 --> 00:11:25,001 Chỉ cho tôi. 142 00:11:44,418 --> 00:11:46,834 Làm ơn, ăn thịt tôi nhanh đi. 143 00:11:48,334 --> 00:11:49,668 Hả? Khoan, 144 00:11:49,751 --> 00:11:50,751 các bạn là… 145 00:11:51,376 --> 00:11:52,459 Linh vật? 146 00:11:52,959 --> 00:11:55,084 Gặm! 147 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 Gặm! 148 00:11:59,334 --> 00:12:05,001 Ôi không. Đừng gặm thịt trẻ con. Nếu đói, để tôi kiếm thức ăn cho chó. 149 00:12:05,084 --> 00:12:06,168 Có 5% thịt. 150 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 Gặm! 151 00:12:15,709 --> 00:12:17,084 Ôi! 152 00:12:19,626 --> 00:12:24,709 Đến rồi. Tìm thấy mũ ở đây. Đừng nói ta không đưa đến chỗ nào hay. 153 00:12:26,251 --> 00:12:27,959 Nơi này tuyệt quá nhỉ? 154 00:12:32,959 --> 00:12:35,543 Oa! Chưa từng nghĩ được thấy nó. 155 00:12:35,626 --> 00:12:38,293 Rất thông minh, tiện dụng. 156 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 Gặm. 157 00:12:41,501 --> 00:12:44,793 Ôi, Pugsley. Nhỡ tôi không gặp lại nó nữa? 158 00:12:44,876 --> 00:12:46,626 Các cậu! Lại đây xem. 159 00:12:46,709 --> 00:12:50,543 - Gặm. - Gặm. 160 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 Đúng rồi. Không cần đẩy. Có chỗ cho tất cả. 161 00:12:55,709 --> 00:12:57,293 Pugsley, bên này. 162 00:12:57,376 --> 00:12:59,334 Chào Barney, thế nào… 163 00:13:00,543 --> 00:13:01,668 Sau cậu. 164 00:13:02,751 --> 00:13:06,376 Tớ biết. Tớ đang giúp họ có cái họ thật sự muốn. 165 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 Cậu làm gì thế? 166 00:13:07,834 --> 00:13:12,001 Tớ vừa nói với cậu mà. Các linh vật muốn ra ngoài và… 167 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 Hư lắm, Pugsley. Pugsley hư! 168 00:13:15,251 --> 00:13:18,959 Tớ mà hư? Cậu bỏ rơi tớ. Barney hư! 169 00:13:19,043 --> 00:13:20,793 - Pugsley hư! - Barney hư! 170 00:13:20,876 --> 00:13:22,876 - Pugsley hư! - Barney hư! 171 00:13:22,959 --> 00:13:24,876 - Không, Pugsley hư! - Barney hư! 172 00:13:24,959 --> 00:13:27,293 - Pugsley hư! - Barney hư! 173 00:13:27,376 --> 00:13:31,001 Không chịu nổi! Sao cậu không như trước đây đi? 174 00:13:34,001 --> 00:13:37,584 Biết gì không, Barney? Cậu nói hệt như bà. 175 00:13:50,126 --> 00:13:53,001 Được, đã đến lúc để các cậu trở lại! 176 00:13:53,084 --> 00:13:55,918 Gặm! 177 00:13:57,751 --> 00:14:00,376 Jennifer Swan vào nhóm sân khấu. 178 00:14:01,168 --> 00:14:04,793 Tớ thấy cô ấy làm ở Frank's Dune Buggy Emporium. 179 00:14:08,751 --> 00:14:10,584 Được… 180 00:14:16,543 --> 00:14:19,209 Ông ơi! Gấu Nôn kìa. 181 00:14:19,918 --> 00:14:22,876 Ông nhớ những linh vật cũ từ thời ông. 182 00:14:23,668 --> 00:14:24,543 Chào. 183 00:14:24,626 --> 00:14:27,376 ĐANG CHIẾU PAULINE PHOENIX TRONG NGÕ CỤT 184 00:14:27,459 --> 00:14:29,709 Gặm! 185 00:14:30,376 --> 00:14:31,959 Cái đó xưa đâu có. 186 00:14:36,668 --> 00:14:40,043 - Tôi có thể phục vụ gì? - Gặm. 187 00:14:42,376 --> 00:14:46,459 Gặm. 188 00:14:47,876 --> 00:14:50,376 Ối. Pugsley hư. 189 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 Không tin nổi con chó đó. Tôi không giống bà. 190 00:15:03,126 --> 00:15:07,126 Nhanh. Phải tìm Pugsley trước khi nó làm gì ngu ngốc. 191 00:15:07,751 --> 00:15:10,543 - Gặm. - Quá muộn rồi. 192 00:15:12,168 --> 00:15:13,793 Barney, không ổn rồi. 193 00:15:14,293 --> 00:15:20,584 Hư. Ừ, nó bảo tớ hư. Cậu tin nổi không? Tớ biết nó trải qua gì, chỉ cố bảo vệ nó. 194 00:15:20,668 --> 00:15:22,709 Khoan, cậu cố bảo vệ nó? 195 00:15:23,334 --> 00:15:26,084 - Bằng cách giấu nó đi? - Thì sao? 196 00:15:26,168 --> 00:15:28,793 Sao nó không về là Pugsley của tớ… 197 00:15:30,251 --> 00:15:31,709 - Khoan. - Không. 198 00:15:32,793 --> 00:15:34,793 Tớ nói giống bà thật. 199 00:15:39,001 --> 00:15:40,834 Gặm. 200 00:15:44,793 --> 00:15:47,251 - Gặm. - Giờ thì sao? 201 00:15:48,293 --> 00:15:49,293 Chào thân ái. 202 00:15:50,543 --> 00:15:52,751 - Cũng đúng. - Gặm! 203 00:15:53,501 --> 00:15:55,251 Gặm! 204 00:15:55,334 --> 00:15:58,668 Không! Làm ơn! Không! 205 00:15:59,959 --> 00:16:02,418 Gặm. 206 00:16:02,501 --> 00:16:04,543 Có ai không, làm ơn! 207 00:16:12,626 --> 00:16:14,751 Không cần cảm ơn. 208 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 "Bạn mãi mãi!" 209 00:16:17,834 --> 00:16:19,334 Gặp! 210 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Và chào hỏi. 211 00:16:22,543 --> 00:16:24,668 - Pugsley nói đúng! - Ừ. 212 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 - Tớ là Barney hư. - Hả? 213 00:16:27,626 --> 00:16:31,584 Không. Các linh vật. Chúng không muốn gặm mọi người. 214 00:16:31,668 --> 00:16:35,251 - Chúng muốn gặp mọi người. - Gặp! 215 00:16:36,418 --> 00:16:39,959 Đừng chạy! Quay lại. Chúng không có ý xấu. 216 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 Chúng muốn kết bạn. Chúng muốn gặp gỡ. 217 00:16:45,209 --> 00:16:47,084 Gặp! 218 00:16:53,376 --> 00:16:55,459 Gặp! 219 00:17:01,459 --> 00:17:03,543 Gặp! 220 00:17:03,626 --> 00:17:05,334 THÔNG TIN 221 00:17:06,668 --> 00:17:08,668 Sao không ai nghe mình? 222 00:17:09,168 --> 00:17:11,626 Tớ đang nghe cậu đây. 223 00:17:12,418 --> 00:17:17,376 Lẽ ra nên nghe từ đầu. Cậu nói đúng. Các linh vật không có ý xấu. 224 00:17:17,459 --> 00:17:21,876 Không, Barney. Tớ xin lỗi. Tớ không cố ý. 225 00:17:21,959 --> 00:17:24,501 Tớ không muốn gây hoảng loạn. 226 00:17:24,584 --> 00:17:27,459 Đừng lo. Chúng ta có kế hoạch. 227 00:17:28,626 --> 00:17:33,168 Báo hiệu một phút trước buổi diễu hành linh vật hàng ngày! 228 00:17:33,251 --> 00:17:37,709 Xin nhắc lại, buổi diễu hành sắp bắt đầu ở Phố Chính. 229 00:17:37,793 --> 00:17:40,959 Tham gia đi! Đánh dấu, đừng phụ lòng tao. 230 00:17:41,043 --> 00:17:44,459 Lần cuối nhé, tao chấp nhận cookie. Đây rồi! 231 00:17:44,959 --> 00:17:45,959 Làm gì thế? 232 00:17:46,043 --> 00:17:47,543 Cậu ấy có cách rồi. 233 00:17:48,043 --> 00:17:49,293 Và tớ cũng thế. 234 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Tớ sẽ không giấu cậu nữa. 235 00:17:53,751 --> 00:17:55,251 Hãy công khai thôi. 236 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 Cậu thấy sao? 237 00:17:58,459 --> 00:17:59,668 Oẳn tà là vằn. 238 00:18:00,668 --> 00:18:05,084 Diễu hành công viên Phoenix năm 1982, bản đầy đủ, bắt đầu. 239 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 Gặp. 240 00:18:10,084 --> 00:18:11,084 Gặp… 241 00:18:12,043 --> 00:18:15,209 - Gặp. - Gặp. 242 00:18:17,418 --> 00:18:18,584 Gặp! 243 00:18:19,584 --> 00:18:21,334 - Gặp! - Gặp! 244 00:18:21,918 --> 00:18:23,043 Gặp! 245 00:18:23,543 --> 00:18:25,501 Có tác dụng rồi! 246 00:18:38,334 --> 00:18:40,543 Cười và vẫy tay đi. 247 00:18:47,376 --> 00:18:49,168 Vậy mới đúng chứ! 248 00:18:52,459 --> 00:18:53,709 Gặp! 249 00:18:54,876 --> 00:18:58,834 - Chuyện đó là sao? - Đừng nói với ai, cưng ạ. 250 00:19:00,918 --> 00:19:05,251 Có tác dụng rồi! Cảm giác như thiếu phép màu của Pauline. 251 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 À há! Có thế chứ. 252 00:19:20,418 --> 00:19:24,209 Được. Vào đi. Hay lắm. Rất hân hạnh. 253 00:19:24,793 --> 00:19:27,959 Vào đi. Rất hân hạnh. Được. 254 00:19:40,293 --> 00:19:41,626 Hôi quá. 255 00:19:42,668 --> 00:19:48,501 Tớ ngửi thấy mùi clo, một chút hạt óc chó, và hơi phô-mai. 256 00:19:53,709 --> 00:19:56,418 Hoàn hảo. Tớ có thể giặt giũ ở đây. 257 00:19:56,918 --> 00:19:58,459 Sao không làm ở nhà? 258 00:19:59,459 --> 00:20:03,626 Tức là cậu đã ngủ lại. Biết ngay mà. Sao cậu làm thế? 259 00:20:03,709 --> 00:20:10,668 Giờ tớ không thể ở nhà, được chứ? Tớ sẽ ở đây vài ngày. Cả Pugsley nữa. 260 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 Tớ nghĩ không được phép. 261 00:20:14,584 --> 00:20:19,334 Đây là nơi đầu tiên khiến tớ thấy có thể là chính mình. 262 00:20:19,418 --> 00:20:23,251 Tớ mới thấy thế. Cậu không quan tâm đến công viên. 263 00:20:23,751 --> 00:20:26,043 Không phải công viên. Mà là… 264 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Mà là tớ. Tớ là người chuyển giới. 265 00:20:30,126 --> 00:20:33,043 Mọi người ở trường và ở nhà đều biết. 266 00:20:33,126 --> 00:20:36,668 Còn ở đây, cứ như một nơi mới hoàn toàn. 267 00:20:36,751 --> 00:20:40,459 Tớ có thể là Barney. Tớ có thể chọn cách tiết lộ. 268 00:20:40,543 --> 00:20:45,959 Tớ chưa bao giờ vui hơn. Mà hôm nay còn bị zombie linh vật đuổi đấy. 269 00:20:46,626 --> 00:20:51,168 Pugsley nhắc tớ nhớ cảm giác sống mà không cần xin lỗi. 270 00:20:51,251 --> 00:20:54,668 Tớ nghĩ tớ nên thử sống ở đây. Cậu thấy sao? 271 00:20:54,751 --> 00:20:58,626 Không cần xin phép tớ. Tớ không muốn ở chung với Courtney đâu. 272 00:20:59,584 --> 00:21:03,209 Ta sẽ là bạn thân nhất! 273 00:21:05,043 --> 00:21:09,876 Đừng động vào bộ sưu tập ruồi chết của ta. Hay bộ sưu tập ruồi sống. Hay bộ tem. 274 00:21:10,668 --> 00:21:12,209 Được. 275 00:21:16,751 --> 00:21:20,293 Tớ vẫn không hiểu sao mấy thứ đó sống lại được? 276 00:21:21,459 --> 00:21:23,293 Ta có vài giả thuyết. 277 00:21:42,001 --> 00:21:44,501 Quyền năng. 278 00:21:44,584 --> 00:21:49,293 Đúng! Temeluchus chỉ huy một binh đoàn giáp rỗng, 279 00:21:49,376 --> 00:21:53,668 điều khiển bằng hồn ma đã chết được triệu hồi. Trúng! 280 00:21:53,751 --> 00:21:56,918 Mình biết đã thấy diễu hành ở đâu rồi mà. 281 00:21:57,001 --> 00:21:58,751 Ôi trời. 282 00:21:59,793 --> 00:22:05,334 Ngài vẫn trong con chó đó. Chỉ một phần nhỏ, nhưng đủ cho thần rồi. 283 00:22:05,418 --> 00:22:07,376 Mình sẽ được về nhà! 284 00:22:08,209 --> 00:22:10,668 Chào Courtney! 285 00:22:10,751 --> 00:22:12,876 Chào, Pugsley đây! 286 00:22:13,959 --> 00:22:15,084 Chào! 287 00:23:16,209 --> 00:23:19,084 Biên dịch: TH