1 00:00:06,043 --> 00:00:11,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,543 Ne! 3 00:01:04,876 --> 00:01:06,543 A reggeli, Mopszli. 4 00:01:10,209 --> 00:01:12,959 HABFÜRDŐ 5 00:01:29,126 --> 00:01:30,459 Ne! 6 00:01:47,043 --> 00:01:49,418 Elég pofásan indult ez a nap… 7 00:01:53,709 --> 00:01:55,959 - Jó reggelt! - Van kádunk? 8 00:01:56,043 --> 00:02:00,959 3. FEJEZET BÍZZ BENNEM! 9 00:02:04,334 --> 00:02:08,918 Nem! 10 00:02:15,001 --> 00:02:17,043 Ezt holnap bánni fogom. 11 00:02:21,459 --> 00:02:22,584 A könyv! 12 00:02:22,668 --> 00:02:27,418 Ez túl hosszú. Most olvastam ki, amit Barney adott, 13 00:02:27,501 --> 00:02:32,126 a csillapíthatatlan éhségű hernyóról. A vége meglepett. 14 00:02:32,751 --> 00:02:34,334 Ez varázskönyv! 15 00:02:35,584 --> 00:02:38,293 Varázsol a könyv? 16 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Nem, varázslatok vannak benne. 17 00:02:41,668 --> 00:02:42,709 De miért? 18 00:02:42,793 --> 00:02:46,376 Varázsló vagy, vagyis Temeluchus az volt. 19 00:02:46,459 --> 00:02:48,459 Hatalmas démonvarázsló. 20 00:02:48,543 --> 00:02:53,626 Talán nem csak a beszédképességedet örökölted tőle, bár az is menő. 21 00:02:53,709 --> 00:02:58,334 - Az erőddel hazajuthatok! - Veszélyesen hangzik. 22 00:02:58,418 --> 00:03:01,709 De oké! Abrakadab… 23 00:03:01,793 --> 00:03:06,418 Azt ne! A foltok nem jönnek ki a szőnyegből. 24 00:03:06,501 --> 00:03:10,543 Hali! Készen álltok a csapatépítőre a strandon? 25 00:03:10,626 --> 00:03:12,293 Strandolunk! 26 00:03:12,376 --> 00:03:14,876 Alig várom, hogy szórakozzunk! 27 00:03:14,959 --> 00:03:17,293 Én napozni fogok. 28 00:03:17,376 --> 00:03:18,334 Fura. 29 00:03:18,418 --> 00:03:22,126 Normának itt kéne lennie, de nem veszi fel. 30 00:03:22,209 --> 00:03:24,209 Biztos odajön a strandra. 31 00:03:27,043 --> 00:03:30,418 Norma, szívem, ez gyönyörű. 32 00:03:30,501 --> 00:03:33,001 Csodás napod lesz! 33 00:03:33,084 --> 00:03:36,959 - És ha utálnak engem? - Egy hete együtt dolgoztok. 34 00:03:37,043 --> 00:03:40,668 Barney-t leszámítva nincsenek barátaim. 35 00:03:40,751 --> 00:03:44,084 Az már jobb, mint a nyári táborban. 36 00:03:44,168 --> 00:03:46,876 - Emlékszel? - Arról nem beszélünk. 37 00:03:47,668 --> 00:03:52,001 Norma, szívecském! Szeretlek, de ki kell szállnod. 38 00:03:52,084 --> 00:03:53,876 - Anya! - Várj! 39 00:03:53,959 --> 00:03:56,459 Ki kell szállnod a kocsimból, 40 00:03:56,543 --> 00:03:59,668 mert itt már mindenki a barátod. 41 00:03:59,751 --> 00:04:02,626 Menj, bűvöld el őket! 42 00:04:14,959 --> 00:04:16,459 Mi olyan vicces? 43 00:04:24,543 --> 00:04:27,876 - Hogy lehet ennyi barátja? - Ott van Norma! 44 00:04:27,959 --> 00:04:30,668 - Szia! - A háznál vártalak, Norma. 45 00:04:30,751 --> 00:04:32,543 - Mi történt? - Szorongtam. 46 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Persze. 47 00:04:34,251 --> 00:04:36,293 Várj, tényleg? 48 00:04:36,876 --> 00:04:40,126 Az új emberek ijesztőek. Sőt, az emberek. 49 00:04:40,209 --> 00:04:44,709 Mert nem próbálsz ismerkedni. Tudod a nevüket? 50 00:04:44,793 --> 00:04:49,418 Óriáskerék, burger, biztonsági tiszt, smoothie, halálcsúszda. 51 00:04:50,793 --> 00:04:54,584 - Ez a beosztásuk. - Nekem ez elég infó. 52 00:04:54,668 --> 00:04:59,043 - Halálcsúszda? Imádom! - De téged Badyah-nak hívnak. 53 00:04:59,126 --> 00:05:02,251 Azt jelenti, hogy „felvilágosult zseni.” 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,959 A Halálcsúszda jobb. 55 00:05:05,876 --> 00:05:08,376 - Voltam csúszdamester… - Barney! 56 00:05:08,459 --> 00:05:12,084 - Ezt hallgasd! - Csináltatok ilyen pólót. 57 00:05:13,376 --> 00:05:17,043 - Ne hagyj itt! - Oké, üljünk együtt… 58 00:05:24,668 --> 00:05:27,501 Úristen, ő az? A csapatépítő srác? 59 00:05:32,584 --> 00:05:36,709 Üdv, szép, egyedi lelkek! 60 00:05:36,793 --> 00:05:38,043 „Námászt.” 61 00:05:39,168 --> 00:05:42,626 Ebben az életciklusomban csapatépítő guruként 62 00:05:42,709 --> 00:05:45,084 Pszichének hívnak. 63 00:05:45,168 --> 00:05:47,501 Azért fizetnek nekem, 64 00:05:47,584 --> 00:05:53,168 hogy összehozzalak titeket a szeretet, a bizalom és a munkamorál jegyében, 65 00:05:53,251 --> 00:05:56,543 mert a csapatmunka igazi álommunka. 66 00:05:57,126 --> 00:06:01,209 Tapsoljátok meg magatokat! 67 00:06:04,501 --> 00:06:09,001 A lelkünkkel! A lelkünkkel tapsoljuk meg egymást! 68 00:06:12,668 --> 00:06:16,334 - Jól csinálom? - Micsoda tapsvihar! 69 00:06:16,418 --> 00:06:20,418 Legszívesebben azt kiáltanám, „Jó estét, Wembley!” 70 00:06:21,334 --> 00:06:22,584 Most kiáltottad. 71 00:06:22,668 --> 00:06:28,043 Ki tudja, mi az, ami összeköt egy csapatot? 72 00:06:28,126 --> 00:06:30,043 - Egy lánc? - Ragasztó? 73 00:06:30,126 --> 00:06:32,043 Lánc és ragasztó? 74 00:06:32,126 --> 00:06:36,334 A materialista dolgok nem kötnek össze minket. 75 00:06:36,834 --> 00:06:37,876 Nem? 76 00:06:38,376 --> 00:06:44,209 A bizalom az, ami összeköt minket. Mi a bizalom ellentéte? 77 00:06:44,293 --> 00:06:45,751 A bizalmatlanság. 78 00:06:45,834 --> 00:06:48,626 - A félelem. - Nem, a bizalmatlanság. 79 00:06:48,709 --> 00:06:51,793 A félelem a kapcsolódást gátló fal. 80 00:06:51,876 --> 00:06:54,543 A félelem a majom a vállunkon, 81 00:06:54,626 --> 00:06:57,293 mely elijeszt minket egymástól. 82 00:07:00,834 --> 00:07:01,793 A félelem. 83 00:07:05,084 --> 00:07:09,418 Ma megfogjuk a félelem majmát, és bedobjuk az óceánba! 84 00:07:09,501 --> 00:07:11,001 Szegény! 85 00:07:11,084 --> 00:07:13,334 És ha legyőzöm a majmaimat, 86 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 akkor hogyan leszek jobb biztonsági őr? 87 00:07:16,751 --> 00:07:18,751 Az rajtad múlik, barátom. 88 00:07:22,334 --> 00:07:26,418 Kezdjük a kedvenc feladatommal: 89 00:07:26,501 --> 00:07:28,543 a Bizalom Labirintusával. 90 00:07:30,168 --> 00:07:34,501 Jól csinálod, Josh. Gyere csak! 91 00:07:34,584 --> 00:07:37,376 Emeld a bal lábadat! Várj, ne! 92 00:07:37,459 --> 00:07:39,668 - Ez az, sikerült! - Igen! 93 00:07:39,751 --> 00:07:43,293 Lassan emeld fel a bal lábadat, Norma. 94 00:07:44,418 --> 00:07:46,626 Egy kicsit gyorsabban azért. 95 00:07:46,709 --> 00:07:49,334 Gyere még! 96 00:07:53,543 --> 00:07:54,418 Jól vagyok. 97 00:07:55,793 --> 00:07:57,834 A Bizalom Farkasszeme jön, 98 00:07:57,918 --> 00:08:02,918 mert mint tudjuk, a szem a lélek tükre. 99 00:08:09,043 --> 00:08:13,834 - Mintha nem vennéd ezt komolyan. - Miből gondolod? 100 00:08:13,918 --> 00:08:16,793 Következik a Bizalom Zuhanása. 101 00:08:21,126 --> 00:08:24,126 - Ez meg mi? - Azt hittem, nem kapsz el. 102 00:08:24,209 --> 00:08:27,834 Végül a Bizalom Emberi Csomója! 103 00:08:31,751 --> 00:08:36,043 Csak közös munkával tudjátok kibogozni. 104 00:08:36,126 --> 00:08:39,668 - Hogy csináljuk? - Ne mozogjatok! 105 00:08:39,751 --> 00:08:41,334 Átbújok. 106 00:08:41,418 --> 00:08:43,876 - Ez kinek a keze? - Az enyém. 107 00:08:43,959 --> 00:08:45,043 Szia! 108 00:08:45,126 --> 00:08:50,834 Oké, Norma, menj oda… Menj középre, és bogozd ki magad! 109 00:08:50,918 --> 00:08:52,751 Nem, így se jó. 110 00:08:53,418 --> 00:08:56,751 Menj át alatta! Bocs, engedjetek! 111 00:08:59,626 --> 00:09:01,918 Mit csinálsz? Így rosszabb. 112 00:09:03,293 --> 00:09:06,376 Miért vagy tele félelemmel, Norma? 113 00:09:12,543 --> 00:09:13,876 Állj! 114 00:09:16,918 --> 00:09:18,626 Mi baja van? 115 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Norma, jól vagy? 116 00:09:20,668 --> 00:09:22,543 Fogd meg a kezem! 117 00:09:22,626 --> 00:09:24,126 Ne bámuljatok! 118 00:09:24,793 --> 00:09:26,168 Kérlek, csak… 119 00:09:30,584 --> 00:09:32,668 A félelem szaga. 120 00:09:36,459 --> 00:09:37,959 Olyan hülye vagyok! 121 00:09:39,084 --> 00:09:40,251 Dehogy vagy. 122 00:09:40,918 --> 00:09:44,918 A tanító jól látja, tényleg tele vagyok félelemmel. 123 00:09:45,001 --> 00:09:46,709 Gáz, hogy ezt mondta. 124 00:09:46,793 --> 00:09:49,751 Nem értem, más hogy csinálja. 125 00:09:49,834 --> 00:09:51,793 Én mindenben jó vagyok. 126 00:09:51,876 --> 00:09:56,834 A barátkozásra és ismerkedésre gondoltam. Barney-nak jól megy. 127 00:09:57,959 --> 00:09:59,168 Nekem nem. 128 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Mert mások vagytok. 129 00:10:01,168 --> 00:10:03,501 Miért vársz el magadtól ilyet? 130 00:10:03,584 --> 00:10:05,501 Úgy beszélsz, mint Psziché. 131 00:10:06,126 --> 00:10:08,626 Gyerünk, bátor, egyedi lélek! 132 00:10:08,709 --> 00:10:11,376 Ne engedj a belső szabotőrödnek! 133 00:10:11,459 --> 00:10:14,418 Következik egy újabb felesleges játék. 134 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Gyere! 135 00:10:23,918 --> 00:10:27,168 - Ez volt a bemelegítés. - Bemelegítés? 136 00:10:30,126 --> 00:10:33,834 Most állunk neki lerombolni a félelmeiteket. 137 00:10:33,918 --> 00:10:38,251 Ehhez a lényetek legmélyebb bugyraiba látogattok majd el. 138 00:10:38,334 --> 00:10:41,293 Keressétek a legnagyobb félelmeteket! 139 00:10:46,251 --> 00:10:49,084 És adjátok át a koponyának! 140 00:10:49,168 --> 00:10:50,459 A koponyának? 141 00:10:51,084 --> 00:10:52,626 Ez nem normális. 142 00:10:52,709 --> 00:10:55,584 - Nálam mindig van koponya. - Ez nem oké. 143 00:10:56,168 --> 00:10:58,626 Adjátok át a félelmeteket! 144 00:10:59,709 --> 00:11:00,959 Én… 145 00:11:02,834 --> 00:11:04,084 Lehetne… 146 00:11:04,168 --> 00:11:05,918 Majd én kezdek! 147 00:11:07,001 --> 00:11:08,543 Mit kell csinálni? 148 00:11:09,126 --> 00:11:12,293 Három, kettő, egy! 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,668 Badyah? 150 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 Rajtad a sor, kutyus! 151 00:12:25,709 --> 00:12:27,459 Nincs semmi baj! 152 00:12:28,918 --> 00:12:30,084 Elnézést! 153 00:12:30,168 --> 00:12:34,001 Biztonsági tisztként ellenőriznem kell a koponyát… 154 00:12:49,959 --> 00:12:53,126 Ne! 155 00:12:56,334 --> 00:12:58,668 Azt hiszed, félek tőle? 156 00:13:00,584 --> 00:13:02,251 Az arcom! 157 00:13:02,334 --> 00:13:06,668 A gyönyörű, szimmetrikus arcom. 158 00:13:06,751 --> 00:13:10,251 Josh? Mit látsz? Srácok? 159 00:13:11,209 --> 00:13:13,834 Ne, csak ketchupot ne! 160 00:13:16,959 --> 00:13:19,501 - Gyerünk, haver! - Barney, nézd! 161 00:13:20,251 --> 00:13:23,918 - Valami nem oké Pszichével. - Csendet, Norma! 162 00:13:24,418 --> 00:13:26,709 - Hé, Kék Hajú! - Ne fogd meg! 163 00:13:36,834 --> 00:13:39,293 Nem értem. Mitől félsz? 164 00:13:39,918 --> 00:13:41,376 A sült hústól? 165 00:13:47,334 --> 00:13:50,459 - Oké, nem attól. - Nagynagyi, ne! 166 00:13:51,584 --> 00:13:54,584 Apa, állítsd le! 167 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Anya, nem mondasz valamit? 168 00:14:02,918 --> 00:14:04,334 Nagynagyi, ne! 169 00:14:04,418 --> 00:14:06,751 Ez nem a valóság! Bízz bennem! 170 00:14:10,834 --> 00:14:14,793 Miért hagyják, hogy bántson? Nem hallják, amit mond? 171 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Barney! Ez nem a valóság. 172 00:14:19,168 --> 00:14:23,084 Hé, te! Tűnés! Hagyd békén! 173 00:14:32,751 --> 00:14:37,084 - Norma? Mit keresel itt? - Végig itt voltam. Gyere! 174 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Sikerült, kiszabadítottál! 175 00:14:42,376 --> 00:14:44,834 Mopszli, gyere vissza! 176 00:14:44,918 --> 00:14:48,418 Az előbb egyszerre fogtuk meg a koponyát. 177 00:14:52,834 --> 00:14:56,459 Fogjuk meg együtt, hogy lássuk Mopszli félelmét! 178 00:14:56,543 --> 00:14:59,543 Jó. Tarts ki! Máris jövünk. 179 00:15:14,084 --> 00:15:17,043 Mopszli! Mopsz! 180 00:15:17,126 --> 00:15:20,751 Ez nem igazi! Ez csak a félelmed, jó? 181 00:15:23,459 --> 00:15:28,251 Igazi, nem igazi. Csak a halandók foglalkoznak ilyenekkel. 182 00:15:31,168 --> 00:15:33,709 Ti ketten korlátoztok engem! 183 00:15:33,793 --> 00:15:34,918 Elég! 184 00:15:37,709 --> 00:15:39,334 - Norma! - Barney! 185 00:15:43,251 --> 00:15:45,626 Mopszli, csinálj valamit! 186 00:15:45,709 --> 00:15:46,918 Ne hívj így! 187 00:15:47,001 --> 00:15:49,209 A nevem Temeluchus! 188 00:15:51,376 --> 00:15:52,501 Norma! 189 00:15:54,459 --> 00:15:56,334 Ő már nem tud segíteni. 190 00:15:57,751 --> 00:16:00,293 Látod? Nem igazi. 191 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Mopszli, te sose sodornád veszélybe a barátaidat. 192 00:16:09,209 --> 00:16:11,543 Gyere, segítsünk a többieknek! 193 00:16:11,626 --> 00:16:13,668 Tudom, hogy ott vagy. 194 00:16:13,751 --> 00:16:17,626 Menni fog! Szabadulj ki! Menni fog, gyerünk! 195 00:16:18,709 --> 00:16:20,959 Mopszli! Gyere! 196 00:16:26,834 --> 00:16:28,709 Barney, gyorsan! 197 00:16:28,793 --> 00:16:32,043 Segítsünk Courtney-nak. Nyomás! 198 00:16:32,626 --> 00:16:35,751 Ne játszatok a koponyával! Gyere vissza! 199 00:16:40,918 --> 00:16:44,501 Ez elég egyértelmű. Courtney fél hazamenni. 200 00:16:44,584 --> 00:16:48,126 De másra se vágyik. Mitől félhet? 201 00:16:48,209 --> 00:16:51,918 - Ne! Engedjetek ki! - Courtney? 202 00:16:52,001 --> 00:16:53,626 Ne! 203 00:16:53,709 --> 00:16:55,834 Engedjetek ki! 204 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Csapdába esett! 205 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Várjunk! Ez a félelemvilág. 206 00:17:20,918 --> 00:17:24,834 A félelem táplálja, de mi van, ha nem félünk? 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,626 Ezt könnyű mondani. 208 00:17:34,084 --> 00:17:38,209 Nevessetek csak ki, amiért félek, hogy nem jutok haza. 209 00:17:38,293 --> 00:17:42,209 - Semmi baj, itt vagyunk. - Nem hagyunk el. 210 00:17:42,709 --> 00:17:44,251 Épp ettől félek. 211 00:17:47,334 --> 00:17:50,001 Ez az! Adjátok át a félelmeiteket! 212 00:17:50,084 --> 00:17:51,584 Ki vagy te? 213 00:17:52,876 --> 00:17:54,043 Psziché vagyok. 214 00:17:54,834 --> 00:17:58,168 Jó, de mi vagy? Démon, igaz? 215 00:17:58,251 --> 00:18:03,126 Lehet. És épp egy félelemdús diétát követek. 216 00:18:03,209 --> 00:18:08,626 Az emberek mindentől félnek, gondoltam, itt belakmározhatok. 217 00:18:08,709 --> 00:18:10,668 Ma csalónapot tartok. 218 00:18:10,751 --> 00:18:13,251 Démon vagy, de Psziché a neved? 219 00:18:13,334 --> 00:18:15,668 Nem, Pszicho! 220 00:18:15,751 --> 00:18:18,334 Mint Pszicho-pata. 221 00:18:18,418 --> 00:18:20,751 Mert kihasználom másokat. 222 00:18:23,293 --> 00:18:26,709 Mindegy is. Csak ez számít. 223 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 Ez elég démoni? 224 00:18:39,459 --> 00:18:41,459 Régebben ennyi elég volt,. 225 00:18:41,543 --> 00:18:45,793 hogy féljetek, de most már túl sok horrorfilmet néztek. 226 00:18:45,876 --> 00:18:48,626 Ezért átváltoztam. Te jössz, Norma! 227 00:18:49,209 --> 00:18:55,084 A barátaidat kimenekítetted a félelemvilágukból, de mi lesz a tiéddel? 228 00:18:55,793 --> 00:18:57,168 Megoldom. 229 00:18:57,251 --> 00:18:58,334 Kitűnő! 230 00:18:58,834 --> 00:19:03,543 Ők csak az előétel voltak. Te vagy a főétel. 231 00:19:03,626 --> 00:19:08,168 Igen? Csak akkor vállalom, ha elengeded a többieket. 232 00:19:11,209 --> 00:19:13,751 - Rendben. - Ne, Norma! 233 00:19:13,834 --> 00:19:14,876 Bon appétit! 234 00:19:18,709 --> 00:19:21,418 Menj, bűvöld el őket! 235 00:19:29,334 --> 00:19:31,459 Mi olyan vicces? 236 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 Ez az! Mutasd a félelmeidet! 237 00:19:38,834 --> 00:19:39,918 Hol voltál? 238 00:19:40,001 --> 00:19:41,793 A háznál vártalak. 239 00:19:41,876 --> 00:19:43,876 Szorongtam. 240 00:19:45,668 --> 00:19:47,626 Ez az! Etess csak! 241 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 Etess! 242 00:19:50,168 --> 00:19:52,501 Tudod a nevüket? 243 00:19:53,251 --> 00:19:54,876 Láttad Normát? 244 00:20:02,876 --> 00:20:06,584 Nem segíthettek, túl erősek a félelmei. 245 00:20:08,834 --> 00:20:12,334 Norma, le tudod küzdeni a félelemvilágot! 246 00:20:12,418 --> 00:20:17,126 Nem értitek. Az én félelemvilágom a hétköznapi világ. 247 00:20:20,918 --> 00:20:23,043 Mi? Az lehetetlen. 248 00:20:45,084 --> 00:20:48,084 Ne! Hagyd abba! Mi történik? 249 00:20:59,709 --> 00:21:01,876 Kérlek, ne! Elég! 250 00:21:01,959 --> 00:21:06,709 Ne! Hagyd abba! 251 00:21:16,293 --> 00:21:20,293 Ejha! Annyi félelmed volt, hogy felrobbant a démon? 252 00:21:20,793 --> 00:21:22,334 Ez is egy megoldás. 253 00:21:30,668 --> 00:21:33,168 Nem tudtam, min mész keresztül. 254 00:21:33,251 --> 00:21:35,376 Nagyon erősek a félelmeid. 255 00:21:35,459 --> 00:21:40,084 Félek a hétköznapi világtól, ami körülvesz engem. 256 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Az én félelmeim butaságnak tűnnek. 257 00:21:42,918 --> 00:21:46,334 Mi? Én tökre megértelek, a nagyid ijesztő. 258 00:21:47,459 --> 00:21:49,543 Nem tőle félek. 259 00:21:49,626 --> 00:21:52,459 Félek, hogy a szüleim nem állnak ki értem. 260 00:21:53,043 --> 00:21:56,084 - Én kiállok. - Én is érted. 261 00:21:56,584 --> 00:21:57,959 Lépésről lépésre! 262 00:22:00,376 --> 00:22:03,501 - Szoktál labdázni? - Nem vagyok túl jó. 263 00:22:03,584 --> 00:22:05,543 Megtanítanád az alapokat? 264 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 - Szia! - Szia! 265 00:22:09,418 --> 00:22:12,668 Beszállsz? A karod vörös lesz és fájdalmas, 266 00:22:12,751 --> 00:22:17,168 és homok megy a szemedbe, mint egy 80-as évekbeli filmben. 267 00:22:18,043 --> 00:22:21,959 Nem tudom, elég rossz a koordinációm. 268 00:22:22,043 --> 00:22:26,376 Akkor nem osztalak be a hullámvasúthoz. Tuti nem játszol? 269 00:22:26,459 --> 00:22:28,751 - Talán legközelebb? - Oké. 270 00:22:29,459 --> 00:22:30,501 Hé, Norma! 271 00:22:33,709 --> 00:22:38,959 Tudjátok, nekem ez az állás a Phoenix Parkban egy valóra vált álom. 272 00:22:39,043 --> 00:22:42,168 Elbírok a munkával, a démonokkal. 273 00:22:42,251 --> 00:22:43,876 Örömmel hallom. 274 00:22:43,959 --> 00:22:47,001 Ráadásul elég jól megy. 275 00:22:47,084 --> 00:22:49,418 Nekem ez a nehéz. 276 00:22:49,501 --> 00:22:52,501 Az emberek viccesek. Vagy inkább furák. 277 00:22:52,584 --> 00:22:56,459 Nem értem, mit akarnak. Néha azt se, én mit akarok. 278 00:22:57,043 --> 00:23:00,126 A lényeg, hogy örülök, hogy itt vagytok. 279 00:23:00,209 --> 00:23:01,084 Te jössz! 280 00:23:01,751 --> 00:23:03,876 Vigyázz! 281 00:23:03,959 --> 00:23:05,334 Vigyázz, Norma! 282 00:23:09,501 --> 00:23:10,459 Király! 283 00:24:11,584 --> 00:24:15,043 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa