1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -Ні! -Га? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,459 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:01:04,876 --> 00:01:05,959 Сніданок. 6 00:01:10,209 --> 00:01:12,959 ПІНА ДЛЯ ВАННИ 7 00:01:29,126 --> 00:01:30,459 Ні! 8 00:01:47,043 --> 00:01:49,418 Непоганий початок дня, Мопс… 9 00:01:53,626 --> 00:01:55,959 -Доброго ранку. -У нас є ванна? 10 00:01:56,043 --> 00:02:00,959 ГЛАВА 3 ДОВІРСЯ МЕНІ 11 00:02:04,334 --> 00:02:07,626 Ні-ні. 12 00:02:15,001 --> 00:02:16,793 Завтра про це пошкодую. 13 00:02:18,626 --> 00:02:19,459 Є! 14 00:02:21,459 --> 00:02:22,584 Книга. 15 00:02:22,668 --> 00:02:27,418 Для мене вона завелика. Я щойно закінчив книгу, яку дав Барні. 16 00:02:27,501 --> 00:02:32,126 Про ненаситну гусеницю. Такого кінця я не очікував. 17 00:02:32,751 --> 00:02:34,334 Заклинання, Мопслі. 18 00:02:35,626 --> 00:02:38,293 Абракадаб… 19 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Ні, це книга заклинань. 20 00:02:41,668 --> 00:02:42,709 Але чому? 21 00:02:42,793 --> 00:02:46,376 Ти чаклун, Мопслі, принаймні Темелукас був. 22 00:02:46,459 --> 00:02:48,584 Могутній демон-чаклун. 23 00:02:48,668 --> 00:02:53,584 Ти успадкував не лише вміння ходити й говорити, хоч це круто. 24 00:02:53,668 --> 00:02:58,334 -Твої сили повернуть мене додому! -Звучить небезпечно. 25 00:02:58,418 --> 00:03:01,709 Але нехай. Абракадаб… 26 00:03:01,793 --> 00:03:06,418 Ні! Що завгодно, але не це. Інакше ніколи не виведеш плям. 27 00:03:06,501 --> 00:03:10,543 Вітаю, готові до занять із тімбілдінгу на пляжі? 28 00:03:10,626 --> 00:03:12,293 День пляжу! 29 00:03:12,376 --> 00:03:14,876 Люблю організовані розваги. 30 00:03:14,959 --> 00:03:17,293 Попрацюю над своєю засмагою. 31 00:03:17,376 --> 00:03:18,334 Дивно. 32 00:03:18,418 --> 00:03:21,209 Норма запізнюється і не відповідає. 33 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 Зустрінемося на пляжі. 34 00:03:27,043 --> 00:03:30,418 О, Нормо, доню, це прекрасно. 35 00:03:30,501 --> 00:03:33,001 Тебе чекає цікавий день. 36 00:03:33,084 --> 00:03:36,834 -А якщо я їм не сподобаюся? -Ви тиждень разом працюєте. 37 00:03:36,918 --> 00:03:40,668 У мене досі немає друзів, окрім Барні. 38 00:03:40,751 --> 00:03:44,793 Уже хтось! Це краще за літній табір, пам'ятаєш? 39 00:03:44,876 --> 00:03:46,876 Ми обіцяли не згадувати. 40 00:03:47,668 --> 00:03:52,001 Нормо. Квіточко. Я люблю тебе, але вийди з моєї машини. 41 00:03:52,084 --> 00:03:53,876 -Мамо! -Дай закінчити. 42 00:03:53,959 --> 00:03:56,459 Ти маєш вийти з машини, 43 00:03:56,543 --> 00:03:59,668 бо всі присутні — вже твої друзі. 44 00:03:59,751 --> 00:04:02,376 Ти маєш піти й зачарувати їх. 45 00:04:14,918 --> 00:04:15,876 Чого смієшся? 46 00:04:24,543 --> 00:04:27,751 -Як він устиг завести друзів? -Це Норма. 47 00:04:27,834 --> 00:04:30,834 -Привіт. -Нормо. Я чекав тебе вдома. 48 00:04:30,918 --> 00:04:32,543 -Що таке? -Тривожність. 49 00:04:33,334 --> 00:04:36,293 Ясно. Що, справді? 50 00:04:36,876 --> 00:04:40,126 Нові люди лякають. Люди загалом. Крапка. 51 00:04:40,209 --> 00:04:44,709 Ти не намагалася познайомитися. Ти хоч знаєш їхні імена? 52 00:04:44,793 --> 00:04:49,459 Так. Оглядове колесо. Бургер. Безпека. Смузі. Смертельна гірка. 53 00:04:50,793 --> 00:04:54,584 -Вони там працюють. -І це все, що треба знати. 54 00:04:54,668 --> 00:04:59,043 -Я Смертельна гірка? Клас! -Вона має знати твоє ім'я. 55 00:04:59,126 --> 00:05:02,251 Моє ім'я означає «просвітлений геній». 56 00:05:02,334 --> 00:05:03,876 Краще Смертельна гірка. 57 00:05:05,876 --> 00:05:08,376 -Ще звуть Хазяйкою гірки… -Барні! 58 00:05:08,459 --> 00:05:12,084 -Сюди! -Смертельна гірка? Напишу на футболці. 59 00:05:13,376 --> 00:05:17,043 -Не йди. -Авжеж! Можемо сісти разом… 60 00:05:24,668 --> 00:05:27,501 Це він? Чувак із тімбілдінгу? 61 00:05:32,584 --> 00:05:36,709 Вітаю вас, прекрасні, унікальні душі. 62 00:05:36,793 --> 00:05:37,876 Намаст. 63 00:05:39,168 --> 00:05:45,126 На цьому етапі життя я гуру-тімбілдер, звуть мене Вісник. 64 00:05:45,209 --> 00:05:47,501 Мене попросили й заплатили, 65 00:05:47,584 --> 00:05:53,168 щоб я об'єднав вас у родину любові, довіри й досконалої трудової етики. 66 00:05:53,251 --> 00:05:56,543 Бо командна робота — це втілення мрій! 67 00:05:57,126 --> 00:06:01,209 Поаплодуйте собі. 68 00:06:04,501 --> 00:06:09,001 Душею. Ми аплодуємо душею. 69 00:06:12,668 --> 00:06:16,334 -Я правильно роблю? -Які бурхливі оплески! 70 00:06:16,418 --> 00:06:20,418 Мені хочеться кричати: «Привіт, Вемблі!» 71 00:06:21,418 --> 00:06:22,584 Ти крикнув. 72 00:06:22,668 --> 00:06:28,043 Хто може сказати, що робить команду одним цілим? 73 00:06:28,126 --> 00:06:30,043 -Ланцюг? -Скотч? 74 00:06:30,126 --> 00:06:32,043 Ланцюг і скотч? 75 00:06:32,126 --> 00:06:36,334 Солодкі мої, матеріальні речі нас не об'єднують. 76 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Не об'єднують? 77 00:06:38,376 --> 00:06:44,209 Це довіра. Довіра єднає нас. А що протилежне довірі? 78 00:06:44,293 --> 00:06:45,168 Недовіра. 79 00:06:45,959 --> 00:06:48,501 -Страх! -Ні, точно недовіра. 80 00:06:48,584 --> 00:06:51,793 Страх — це стіна, яка заважає єднанню. 81 00:06:51,876 --> 00:06:56,293 Страх — це мавпа, що каже не приймати одне одного. 82 00:07:00,834 --> 00:07:01,793 Страх. 83 00:07:04,584 --> 00:07:07,709 Сьогодні ми схопимо цю мавпу страху 84 00:07:07,793 --> 00:07:09,418 й кинемо її в океан. 85 00:07:09,501 --> 00:07:10,959 Бідолаха. 86 00:07:11,043 --> 00:07:16,751 А як перемога над невидимими мавпами страху зробить мене кращим охоронцем? 87 00:07:16,834 --> 00:07:18,834 Це вирішувати тобі, друже. 88 00:07:22,334 --> 00:07:26,418 Отже, наша перша вправа, моя улюблена, — 89 00:07:26,501 --> 00:07:28,543 «Лабіринт довіри». 90 00:07:30,168 --> 00:07:34,501 Ось так. Добре, Джоше. Продовжуй. Так. 91 00:07:34,584 --> 00:07:37,376 Тепер ліву ногу догори. Ні. 92 00:07:37,459 --> 00:07:39,668 -Добре. Вдалося. -Так! 93 00:07:39,751 --> 00:07:43,293 Гаразд, Нормо. Повільно підніми ліву ногу. 94 00:07:44,418 --> 00:07:46,626 Може, трохи швидше? 95 00:07:46,709 --> 00:07:49,418 Іди, не зупиняйся. 96 00:07:53,543 --> 00:07:54,418 Я цілий. 97 00:07:55,793 --> 00:07:57,834 Далі — «Погляд довіри», 98 00:07:57,918 --> 00:08:03,043 бо як ми знаємо, очі — це вікно в душу. 99 00:08:09,043 --> 00:08:13,834 -Бачу, ти не ставишся до цього серйозно. -Чому ти так кажеш? 100 00:08:13,918 --> 00:08:16,793 А тепер — «Падіння довіри». 101 00:08:21,126 --> 00:08:24,126 -Навіщо ти так? -Не думала, що впіймаєш. 102 00:08:24,209 --> 00:08:27,834 І нарешті — «Людський вузол довіри». 103 00:08:31,751 --> 00:08:36,043 Тільки спільними зусиллями можна розплутатися. 104 00:08:36,126 --> 00:08:39,668 -Як ми це зробимо? -Не рухайтеся. 105 00:08:39,751 --> 00:08:41,334 Я пірну під руку. 106 00:08:41,418 --> 00:08:43,834 -Чия в мене тут рука? -Моя. 107 00:08:43,918 --> 00:08:45,001 Привіт. 108 00:08:45,084 --> 00:08:47,209 Гаразд. Нормо, ану спробуй… 109 00:08:47,293 --> 00:08:49,251 Зайди всередину, 110 00:08:49,334 --> 00:08:52,751 розкручуйся. Ні, це теж неправильно. 111 00:08:53,418 --> 00:08:56,751 Спробуй нагнутися. Вибачте! Проходжу. 112 00:08:59,626 --> 00:09:01,918 Що ти робиш? Так ще гірше. 113 00:09:03,293 --> 00:09:06,376 Чому в тобі стільки страху, Нормо? 114 00:09:12,543 --> 00:09:13,626 Досить! 115 00:09:16,918 --> 00:09:18,626 Що це з нею? 116 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Нормо, ти як? 117 00:09:20,668 --> 00:09:22,543 Візьми мене за руку. 118 00:09:22,626 --> 00:09:24,168 Не дивіться на мене! 119 00:09:24,793 --> 00:09:26,293 Будь ласка, просто… 120 00:09:30,584 --> 00:09:32,251 Запах страху. 121 00:09:36,459 --> 00:09:37,709 Я така дурна. 122 00:09:39,043 --> 00:09:40,251 Ні. 123 00:09:40,918 --> 00:09:44,501 Може, я справді боягузка. Наставник це помітив. 124 00:09:45,001 --> 00:09:46,709 Він не мав так казати. 125 00:09:46,793 --> 00:09:49,751 Я не розумію, чому всім так легко. 126 00:09:49,834 --> 00:09:51,793 Я просто дуже вправна. 127 00:09:51,876 --> 00:09:54,376 Я про друзів, спілкування. 128 00:09:54,876 --> 00:09:56,751 У Барні чудово виходить. 129 00:09:57,959 --> 00:09:59,168 А в мене — ні. 130 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Ви різні. 131 00:10:01,168 --> 00:10:03,501 Навіщо ти себе мучиш? 132 00:10:03,584 --> 00:10:05,459 Ти говориш, як Вісник. 133 00:10:06,126 --> 00:10:08,543 О смілива, неповторна душе. 134 00:10:08,626 --> 00:10:11,376 Не дай внутрішньому диверсанту здолати себе. 135 00:10:11,459 --> 00:10:14,293 Майже час для нової безглуздої гри. 136 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Ходімо. 137 00:10:23,918 --> 00:10:27,168 -Вам сподобалася розминка? -Розминка? 138 00:10:30,126 --> 00:10:32,126 Час братися до роботи. 139 00:10:32,209 --> 00:10:38,168 Щоб здолати страх, зануртеся в найглибші, найпотаємніші місця душі. 140 00:10:38,251 --> 00:10:41,293 Знайдіть свій найбільший страх. 141 00:10:46,251 --> 00:10:49,084 А тепер згодуйте його черепу. 142 00:10:49,168 --> 00:10:50,501 Череп? 143 00:10:51,084 --> 00:10:52,626 Це ненормально. 144 00:10:52,709 --> 00:10:55,584 -Я завжди беру череп на вечірку. -Ненормально. 145 00:10:56,168 --> 00:10:58,709 Згодуй свої страхи черепу. 146 00:10:59,709 --> 00:11:00,959 А я… 147 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 -А можна… -Дай сюди. Я перша. 148 00:11:07,001 --> 00:11:08,543 То що мені робити? 149 00:11:09,168 --> 00:11:12,293 Три, два, один. 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,668 Бадьє? 151 00:11:47,126 --> 00:11:48,751 Думай швидко, цуцику. 152 00:12:25,709 --> 00:12:27,459 Друже, усе добре. 153 00:12:28,918 --> 00:12:30,084 Перепрошую. 154 00:12:30,168 --> 00:12:34,001 Як працівник охорони здоров'я і безпеки, я мушу… 155 00:12:37,209 --> 00:12:38,209 Що? 156 00:12:49,959 --> 00:12:53,126 Ні! 157 00:12:56,334 --> 00:12:58,084 Гадаєш, я боюся? 158 00:13:00,584 --> 00:13:01,834 Моє обличчя! 159 00:13:02,334 --> 00:13:06,668 Моє гарне симетричне обличчя! 160 00:13:06,751 --> 00:13:10,251 Джоше? Що ти бачиш? Люди? 161 00:13:11,209 --> 00:13:13,834 Кетчуп! Ні! Тільки не кетчуп! 162 00:13:16,959 --> 00:13:19,501 -Давай, друже! -Барні, дивись. 163 00:13:20,209 --> 00:13:24,293 -З Вісником щось не те. -Не розмовляй на уроці. 164 00:13:24,376 --> 00:13:26,709 -Агов, Синенький. -Не торкайся! 165 00:13:36,834 --> 00:13:38,959 Не розумію. Чого ти боїшся? 166 00:13:39,918 --> 00:13:41,043 Яловичини? 167 00:13:47,334 --> 00:13:50,459 -Ясно, не яловичини. -Бабуню, припини. 168 00:13:51,584 --> 00:13:54,584 Тату, зупини це! 169 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Мамо, ти нічого не скажеш? 170 00:14:02,918 --> 00:14:04,334 Бабуню, припини! 171 00:14:04,418 --> 00:14:06,543 Це не насправді, повір. 172 00:14:10,834 --> 00:14:12,584 Чому їй це дозволяють? 173 00:14:12,668 --> 00:14:15,876 -Вони не чують, що вона мені каже? -Годі. 174 00:14:15,959 --> 00:14:17,251 Це не насправді. 175 00:14:19,168 --> 00:14:23,084 Агов! Відваліть! Облиште його! 176 00:14:32,751 --> 00:14:34,459 Нормо? Звідки ти тут? 177 00:14:34,543 --> 00:14:36,501 Я була весь час. Гайда. 178 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Нормо, ти мене витягла! 179 00:14:42,376 --> 00:14:44,834 Мопслі, повернися. Іди сюди. 180 00:14:44,918 --> 00:14:48,418 Я побачила твій страх, коли ми разом торкнулися черепа. 181 00:14:52,834 --> 00:14:56,251 Торкнемося втрьох — потрапимо в страх Мопслі. 182 00:14:56,334 --> 00:14:59,126 Тримайся, друже. Скоро повернемося. 183 00:15:01,209 --> 00:15:02,209 Гей! 184 00:15:14,084 --> 00:15:17,043 Мопслі! Мопсе! 185 00:15:17,126 --> 00:15:20,751 Це не насправді! Це лише твій страх. Ясно? 186 00:15:23,459 --> 00:15:25,668 Насправді, не насправді. 187 00:15:25,751 --> 00:15:28,251 Лише смертні живуть абсолютами. 188 00:15:31,168 --> 00:15:33,709 Ви мені заважаєте! 189 00:15:33,793 --> 00:15:34,918 Досить! 190 00:15:37,709 --> 00:15:39,334 -Нормо! -Барні! 191 00:15:43,251 --> 00:15:45,626 Мопслі, зроби щось! 192 00:15:45,709 --> 00:15:49,793 Не називай мене так. Мене звати Темелукас! 193 00:15:51,376 --> 00:15:52,501 Нормо! 194 00:15:54,459 --> 00:15:56,334 Вона тобі не допоможе. 195 00:15:57,751 --> 00:16:00,293 -Ой. -Бачиш? Це не насправді. 196 00:16:00,376 --> 00:16:04,168 Це не ти, Мопслі! Ти б не ризикував друзями. 197 00:16:09,209 --> 00:16:11,543 Ходімо. Треба допомогти іншим. 198 00:16:11,626 --> 00:16:13,668 Ну ж бо. Я знаю, ти там. 199 00:16:13,751 --> 00:16:15,376 Ти зможеш. Звільнися. 200 00:16:15,459 --> 00:16:17,626 Я знаю, ти впораєшся. Давай. 201 00:16:18,709 --> 00:16:20,959 Мопслі! Ходімо, хлопче. 202 00:16:26,834 --> 00:16:28,709 Барні! Сюди, швидко! 203 00:16:28,793 --> 00:16:32,043 Ми маємо допомогти Кортні. Поквапся! 204 00:16:32,626 --> 00:16:35,751 Ану не чіпайте черепа. Поверніться. 205 00:16:41,001 --> 00:16:44,501 Це дуже буквально. Кортні боїться йти додому. 206 00:16:44,584 --> 00:16:48,126 Вона хотіла додому. Чого їй боятися? 207 00:16:48,209 --> 00:16:51,918 -Ні. Випустіть мене! -Кортні? 208 00:16:52,001 --> 00:16:53,626 Ні! 209 00:16:53,709 --> 00:16:55,834 Випустіть мене! 210 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Вона в пастці! 211 00:17:16,751 --> 00:17:17,584 Ой. 212 00:17:18,293 --> 00:17:20,834 Ой, чекай! Це світ страху. 213 00:17:20,918 --> 00:17:24,834 Якщо страх додає йому сил, не підпускаймо його. 214 00:17:24,918 --> 00:17:26,626 Легко сказати. 215 00:17:29,626 --> 00:17:30,459 Га? 216 00:17:34,084 --> 00:17:38,209 Так, посміймося з Кортні, вона не повернеться додому. 217 00:17:38,293 --> 00:17:42,209 -Усе гаразд. Ми з тобою. -Ми тебе не покинемо. 218 00:17:42,709 --> 00:17:44,126 Цього я і боюся. 219 00:17:47,334 --> 00:17:50,001 Так, годуйте мені своїми страхами! 220 00:17:50,084 --> 00:17:51,584 Хто ти? 221 00:17:52,959 --> 00:17:54,043 Я Вісник. 222 00:17:54,876 --> 00:17:58,168 Гаразд, хто ти такий? Демон, так? 223 00:17:58,251 --> 00:18:03,126 Можливо. А зараз я на строгій дієті зі страху. 224 00:18:03,209 --> 00:18:08,209 Люди сповнені страху, тож я подумав, що поснідаю тут. 225 00:18:08,709 --> 00:18:10,668 Сьогодні їм досхочу. 226 00:18:10,751 --> 00:18:13,251 Що за ім'я «Вісник» для демона? 227 00:18:13,334 --> 00:18:15,668 Ні. Вісник Зла. 228 00:18:15,751 --> 00:18:17,834 Вісник Зла. 229 00:18:18,418 --> 00:18:20,751 Бо я сію зло. 230 00:18:23,293 --> 00:18:26,709 Байдуже, це неважливо. Головне — це. 231 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 Схожий на демона? 232 00:18:39,793 --> 00:18:43,334 Цього було достатньо, щоб виявити страхи жертв. 233 00:18:43,418 --> 00:18:45,668 Але ці ваші фільми жахів! 234 00:18:45,751 --> 00:18:47,459 Я вдосконалив процес. 235 00:18:47,543 --> 00:18:48,626 Тепер ти. 236 00:18:49,209 --> 00:18:52,709 Ти допомогла друзям вийти зі світу страху, 237 00:18:52,793 --> 00:18:55,084 але чи впораєшся зі своїм? 238 00:18:55,793 --> 00:18:57,168 Так, упораюся. 239 00:18:57,251 --> 00:18:58,334 Чудово. 240 00:18:58,834 --> 00:19:03,543 Це була лише закуска. Ти будеш бенкетом! 241 00:19:03,626 --> 00:19:08,168 Я згодна, але ти відпустиш інших. 242 00:19:11,209 --> 00:19:13,751 -Домовилися. -Ні! Не роби цього! 243 00:19:13,834 --> 00:19:14,876 Смачного! 244 00:19:18,709 --> 00:19:21,418 Ти маєш піти й зачарувати їх. 245 00:19:29,334 --> 00:19:30,501 Чого смієшся? 246 00:19:31,543 --> 00:19:33,918 Ось так. Покажи свої страхи. 247 00:19:38,834 --> 00:19:39,918 Де ти була? 248 00:19:40,001 --> 00:19:41,793 Я чекав тебе вдома. 249 00:19:41,876 --> 00:19:44,293 Тривожність. 250 00:19:45,668 --> 00:19:47,626 Так. Годуй мене. 251 00:19:47,709 --> 00:19:49,584 Годуй мене! 252 00:19:50,168 --> 00:19:52,501 Ти хоч знаєш, як кого звати? 253 00:19:53,251 --> 00:19:54,876 Бачила Норму? 254 00:20:02,876 --> 00:20:06,584 Ви нічого не зробите. Її страхи надто сильні. 255 00:20:08,834 --> 00:20:12,334 Пам'ятай: це лише світ страху. Борися. 256 00:20:12,418 --> 00:20:14,043 Ти не розумієш! 257 00:20:14,126 --> 00:20:17,126 Мій світ страху — це реальний світ. 258 00:20:20,918 --> 00:20:23,043 Га? Це неможливо. 259 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Ого. 260 00:20:45,084 --> 00:20:48,084 Ні! Припиніть! Що відбувається? 261 00:20:59,709 --> 00:21:01,876 Благаю, ні. Припиніть! 262 00:21:01,959 --> 00:21:06,709 Ні! Досить! 263 00:21:16,293 --> 00:21:20,293 Ого. У тобі було стільки страху, що він вибухнув? 264 00:21:20,834 --> 00:21:22,334 Теж варіант. 265 00:21:30,668 --> 00:21:33,168 Я не знав, що ти переживаєш. 266 00:21:33,251 --> 00:21:35,376 Твої страхи такі сильні. 267 00:21:35,459 --> 00:21:40,084 Я боюся реального світу, а він усюди. 268 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Мій страх здається таким дурним. 269 00:21:42,918 --> 00:21:46,334 Що? Твоя бабуся страшна. Я розумію. 270 00:21:47,459 --> 00:21:49,126 Я боюся не бабусі, 271 00:21:49,626 --> 00:21:52,459 а що батьки мене не підтримають. 272 00:21:53,043 --> 00:21:56,084 -Я підтримаю. -А я тебе. 273 00:21:56,584 --> 00:21:58,043 Малими кроками. 274 00:22:00,376 --> 00:22:03,084 -Ти граєш? -Так, але погано. 275 00:22:03,584 --> 00:22:05,126 Навчиш мене? 276 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 -Привіт. -Привіт. 277 00:22:09,459 --> 00:22:13,001 Пограємо? Руки почервоніють і болітимуть, 278 00:22:13,084 --> 00:22:17,168 в очі потрапить пісок. Але відчуєш себе у фільмі 80-х. 279 00:22:18,043 --> 00:22:21,959 Не знаю. У мене не найкраща координація. 280 00:22:22,043 --> 00:22:26,376 Не дам тобі керувати великими атракціонами. Упевнена? 281 00:22:26,459 --> 00:22:28,751 -Може, іншим разом? -Добре. 282 00:22:29,501 --> 00:22:30,501 Агов, Нормо! 283 00:22:33,751 --> 00:22:37,418 Знаю, як це звучить, але робота в парку Фенікс — 284 00:22:37,501 --> 00:22:40,293 це здійснення моєї мрії. Я впораюся. 285 00:22:40,376 --> 00:22:42,168 Упораюся з демонами. 286 00:22:42,251 --> 00:22:43,876 Це добре. 287 00:22:43,959 --> 00:22:47,001 Гадаю, у мене виходить. 288 00:22:47,084 --> 00:22:49,418 Але для мене важко все це. 289 00:22:49,501 --> 00:22:50,668 Люди кумедні. 290 00:22:51,168 --> 00:22:52,709 Не смішно кумедні. 291 00:22:52,793 --> 00:22:56,459 Вони нелогічні. У половині випадків я теж. 292 00:22:57,043 --> 00:23:00,001 Хочу сказати, що я рада, що ви поруч. 293 00:23:00,084 --> 00:23:01,084 Лови! 294 00:23:01,751 --> 00:23:03,876 -Обережно! -Що? 295 00:23:03,959 --> 00:23:05,334 Обережно, Нормо! 296 00:23:09,501 --> 00:23:10,459 Круто. 297 00:24:11,584 --> 00:24:14,459 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин