1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,459 - ¡No! - ¿Eh? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,584 ¡Ay! 4 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 ¡Hola! 5 00:01:08,209 --> 00:01:09,959 ¡Ding-dong! 6 00:01:10,043 --> 00:01:12,043 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 7 00:01:12,126 --> 00:01:13,959 Temeluchus, su majestad. 8 00:01:15,043 --> 00:01:18,251 Hola, soy yo, Puguito, el perro que habla. 9 00:01:18,334 --> 00:01:19,834 No, no te quiero a ti. 10 00:01:19,918 --> 00:01:21,793 Quiero al que está en tu interior. 11 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Espera. 12 00:01:25,918 --> 00:01:29,709 Dicen que los ojos son la ventana del alma. 13 00:01:32,209 --> 00:01:33,334 Voy y vengo. 14 00:01:34,043 --> 00:01:37,418 "Hola, Patrick. Feliz cumpleaños al mejor hermano menor del mundo. 15 00:01:37,501 --> 00:01:39,001 Perdón por… 16 00:01:39,084 --> 00:01:41,668 - Perdón por no haber estado ahí". - Muy absorbente. 17 00:01:41,751 --> 00:01:44,668 - Muy oxidado. - "Lamento no ser el mejor hermano mayor". 18 00:01:45,418 --> 00:01:48,251 - No tan oxidado. - "Ahora vivo en un parque temático". 19 00:01:48,876 --> 00:01:49,959 ¿Estás listo? 20 00:01:50,043 --> 00:01:52,376 Sí. Es que… 21 00:01:52,459 --> 00:01:55,376 ¿Por qué la maleta? Solo es un turno nocturno. 22 00:01:55,459 --> 00:01:57,876 Son unas películas de terror de Pauline Phoenix. 23 00:01:57,959 --> 00:02:00,959 Mi favorita es La Arpía Nocturna. 24 00:02:01,459 --> 00:02:04,293 Tienen ocho años. ¿No tendrán pesadillas? 25 00:02:04,376 --> 00:02:07,584 Son para que yo las vea. No me importa qué hagan los niños. 26 00:02:08,209 --> 00:02:10,334 PATRICK: ¿DÓNDE ESTÁS? POR FAVOR, DI ALGO. 27 00:02:12,501 --> 00:02:13,626 Perfecto. 28 00:02:13,709 --> 00:02:16,501 ¿Qué ojo es tu favorito? Empezaré con el otro. 29 00:02:18,834 --> 00:02:23,459 Chicos, ¡espérenme! ¡Oigan! 30 00:02:23,543 --> 00:02:28,501 CAPÍTULO CUATRO: LA NOCHE DE LOS CHICOS VIVIENTES 31 00:02:30,293 --> 00:02:32,584 Los niños de hoy son tan afortunados. 32 00:02:32,668 --> 00:02:34,459 Habría dado todo por una pijamada 33 00:02:34,543 --> 00:02:36,959 en un restaurante de dinosaurio aquí. 34 00:02:37,043 --> 00:02:40,751 Yo habría dado lo que sea para evitarlo. Esto va a ser lo peor. 35 00:02:40,834 --> 00:02:43,668 Son solo unos niños. ¿Qué tan malo puede ser? 36 00:02:44,793 --> 00:02:45,751 Guau. 37 00:02:46,501 --> 00:02:49,168 ¡Yupi! ¡Miren eso! Síganme. 38 00:02:49,876 --> 00:02:52,834 - Guau. - Hola, Barney, Norma. 39 00:02:52,918 --> 00:02:56,251 - Gracias por salvarnos tan rápido. - No es nada. ¿Cómo va todo? 40 00:02:56,334 --> 00:02:59,209 Comieron muchísima azúcar, se contaron historias de terror 41 00:02:59,293 --> 00:03:01,459 y ahora juegan a ser dinosaurios. 42 00:03:01,543 --> 00:03:04,709 No hay forma de que vayan a dormir. 43 00:03:06,126 --> 00:03:10,376 - Aquí está el pastel de cumpleaños. - Y la lista de contactos de emergencia. 44 00:03:10,459 --> 00:03:13,584 Unos cobertores extra, equipo de primeros auxilios 45 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 y… más cobertores. 46 00:03:15,709 --> 00:03:17,793 Y un panquecito sin gluten para Leo. 47 00:03:17,876 --> 00:03:20,584 Tal vez vomite, pero usen esos cobertores. 48 00:03:20,668 --> 00:03:23,251 Ah, y tienes que usar esto. 49 00:03:23,834 --> 00:03:24,751 No, estoy bien. 50 00:03:24,834 --> 00:03:27,834 ¿Puedo ser el dinosaurio? 51 00:03:27,918 --> 00:03:29,876 ¿Sí? ¿Puedo ser el dinosaurio? 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,751 Claro. Oh. 53 00:03:33,251 --> 00:03:37,418 Bueno, ya tienen lo necesario. Los veo en diez horas. 54 00:03:37,501 --> 00:03:39,001 - Adiós. - Adiós. 55 00:03:40,293 --> 00:03:41,251 Ahí estás. 56 00:03:41,334 --> 00:03:42,918 Vamos, Puguito. 57 00:03:43,001 --> 00:03:45,709 Solo es una bola de melón. Rápido y fácil. 58 00:03:45,793 --> 00:03:46,626 Aléjate. 59 00:03:46,709 --> 00:03:48,668 Necesito mis ojos para ver a Barney. 60 00:03:50,668 --> 00:03:53,959 -Diez, nueve, ocho, siete… - Guau. Qué cool. 61 00:03:54,043 --> 00:03:55,876 "Feliz cumpleaños, Patrick". 62 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 Oye, ese se parece mucho a… 63 00:03:59,834 --> 00:04:01,084 Él podría ser tu hermano. 64 00:04:02,668 --> 00:04:05,043 ¿Barney? 65 00:04:05,126 --> 00:04:07,293 Eh… Creo que yo me voy. 66 00:04:07,376 --> 00:04:10,418 ¿Y me dejarás con todos estos niños? Ni se te ocurra. 67 00:04:10,501 --> 00:04:14,043 A ver, Norma, él es mi hermano menor. No puede verme. 68 00:04:14,126 --> 00:04:16,459 Sí puede. Ya se quitó la venda. 69 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 No. Quiero decir que no quiero que me vea. 70 00:04:18,834 --> 00:04:20,876 Ah. Entonces. 71 00:04:21,626 --> 00:04:23,168 Ah, sí. Buena idea. 72 00:04:24,459 --> 00:04:27,168 Ay, ya, Puguito. Solo es un ojo. 73 00:04:27,251 --> 00:04:29,459 ¿Quién necesita ambos? 74 00:04:29,543 --> 00:04:32,834 Piénsalo, ya ni existen las películas 3D. 75 00:04:33,959 --> 00:04:37,959 ¿Patrick? 76 00:04:41,459 --> 00:04:43,251 ¡Sí! 77 00:04:43,334 --> 00:04:46,043 Barney, ¿por qué no me respondiste? 78 00:04:46,126 --> 00:04:47,709 Patrick, pide un deseo. 79 00:04:47,793 --> 00:04:49,626 Sí. Lo siento. 80 00:04:49,709 --> 00:04:53,293 -¡Sí! ¡Feliz cumpleaños, Patrick! -¡Feliz cumpleaños! 81 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 ¿Hola? ¿Algún niño viviente por aquí? 82 00:04:59,626 --> 00:05:01,834 Despídanse de sus sueños, niños, 83 00:05:01,918 --> 00:05:04,668 porque yo, la Arpía Nocturna, 84 00:05:04,751 --> 00:05:07,543 ¡los robaré para siempre! 85 00:05:07,626 --> 00:05:10,168 Ay, no. Por favor, no te robes mi sueño. 86 00:05:10,251 --> 00:05:12,668 Tranquilo, Leo. Eso no es real. 87 00:05:12,751 --> 00:05:15,626 Sí, solo es una mujer con maquillaje y un cobertor. 88 00:05:15,709 --> 00:05:19,668 De hecho, es una máscara de látex pintada a mano con una peluca de jabalí. 89 00:05:19,751 --> 00:05:20,876 - ¡Puaj! - ¡Puaj! 90 00:05:20,959 --> 00:05:23,793 Oigan, guarden silencio. Ya viene su monólogo. 91 00:05:23,876 --> 00:05:26,293 ¿Y por qué soy así? 92 00:05:26,376 --> 00:05:28,793 Es una historia que pocos podrán creerme. 93 00:05:28,876 --> 00:05:30,834 Creo que la Arpía Nocturna es real. 94 00:05:31,543 --> 00:05:34,751 Y una vez que la invocas y roba tu sueño, 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,501 ella te convierte en un… 96 00:05:36,584 --> 00:05:37,668 insomne. 97 00:05:38,918 --> 00:05:41,168 Sirvientes de la Arpía Nocturna, 98 00:05:41,251 --> 00:05:44,418 exhaustos, aturdidos y privados del sueño, 99 00:05:44,501 --> 00:05:46,584 se arrastran buscando más víctimas 100 00:05:46,668 --> 00:05:49,709 ¡para robar aún más sueño! 101 00:05:50,209 --> 00:05:52,251 Es aterradora. 102 00:05:53,084 --> 00:05:55,043 ¿Qué estamos esperando? 103 00:05:55,126 --> 00:05:57,168 Sí, invoquemos a esa Arpía. 104 00:05:59,084 --> 00:06:00,418 Debería detener esto. 105 00:06:00,501 --> 00:06:02,501 - ¿El hechizo? - No, la película. 106 00:06:02,584 --> 00:06:04,168 No quiero perderme el monólogo. 107 00:06:04,251 --> 00:06:06,251 Claro. ¡Es la mejor parte! 108 00:06:06,334 --> 00:06:09,584 Peleé en una subasta por el manuscrito original, 109 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 pero alguien superó mi oferta. 110 00:06:11,251 --> 00:06:14,584 ¡No es cierto! ¿Tú eres JuegaBonito1963? 111 00:06:15,168 --> 00:06:16,793 ¿Tú eres AlitasPorSiempre? 112 00:06:18,251 --> 00:06:21,709 ¿Cómo eres el administrador de los fans de Phoenix? Tienes como cinco. 113 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Perdóname, cumplo 11 el próximo mes. 114 00:06:24,418 --> 00:06:27,418 Pauline ya había filmado siete comerciales a mi edad. 115 00:06:27,501 --> 00:06:29,626 Guau. Sabes de lo que te interesa. 116 00:06:30,126 --> 00:06:32,376 Al fin. Una conversación inteligente. 117 00:06:32,918 --> 00:06:37,501 Siete, ocho, nueve, 10, 11. 118 00:06:38,668 --> 00:06:42,501 Rápido, ahora solo hay que encender y apagar las luces 20 veces. 119 00:06:42,584 --> 00:06:44,959 Oigan, ¿han visto un perro vivo? 120 00:06:45,043 --> 00:06:49,251 De esta altura, caricaturesco, huele a pizza en un basurero. 121 00:06:49,334 --> 00:06:52,793 ¡No! Hay que recitar "Arpía Nocturna" 13 veces. 122 00:06:52,876 --> 00:06:54,293 Novatos. 123 00:06:57,793 --> 00:06:58,876 Escúchenme. 124 00:06:58,959 --> 00:07:01,543 Hagan gárgaras con agua siete segundos y canten: 125 00:07:04,293 --> 00:07:05,584 A este hueso de lobo. 126 00:07:10,376 --> 00:07:13,376 ¿Qué? Parece que ese niño sabe de lo que está hablando. 127 00:07:18,834 --> 00:07:20,626 Guau. Me siento poderosa. 128 00:07:20,709 --> 00:07:21,834 Hora de dormir. 129 00:07:39,251 --> 00:07:41,001 Muy bien, tengo que saber esto. 130 00:07:41,084 --> 00:07:42,668 ¿Qué opinas de Barborah? 131 00:07:42,751 --> 00:07:45,376 ¿Crees en esas teorías de conspiración? 132 00:07:45,459 --> 00:07:48,209 Ella dijo ser la verdadera Pauline por años. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,668 - Es solo un rumor. - ¡Es la verdad! 134 00:07:51,168 --> 00:07:55,918 "Yo soy Pauline". "La doble de acción molesta y algo atlética cuenta la verdad". 135 00:07:56,001 --> 00:07:58,501 Guarda esas mentiras. Eso me ofende. 136 00:07:58,584 --> 00:08:02,334 El parque ya está cerrado. Gracias por visitarnos. 137 00:08:02,418 --> 00:08:05,376 Espero que hayan tenido un día fantástico. 138 00:08:06,376 --> 00:08:10,084 Y, por favor, cuiden bien a sus niños. 139 00:08:10,168 --> 00:08:13,293 Manténganse a salvo. 140 00:08:22,043 --> 00:08:25,543 Tan bonitas. 141 00:08:50,168 --> 00:08:53,168 Courtney, antes de sacarme al demonio, 142 00:08:53,251 --> 00:08:54,918 ¿puedo hacerte una pregunta? 143 00:08:55,001 --> 00:08:58,584 - Claro. - ¿Qué haces cuando extrañas tu hogar? 144 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 No puedes volver y yo tampoco. 145 00:09:02,334 --> 00:09:05,293 Extraño a Patrick y mi pedazo de tierra, que era una maceta, 146 00:09:05,376 --> 00:09:07,959 pero que reclamé como mi lugar para tomar sol. 147 00:09:08,043 --> 00:09:10,084 Sé que a Barney no le gusta ahí, 148 00:09:10,168 --> 00:09:13,168 y estoy feliz con él, pero sigo muy… 149 00:09:13,251 --> 00:09:14,209 ¿Inquieto? 150 00:09:14,293 --> 00:09:17,209 Como si estuvieras esperando un tren que no llegará 151 00:09:17,293 --> 00:09:19,584 y no puedes evitar pensar que vendrá pronto. 152 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Sí, exacto. ¿Qué haces contra eso? 153 00:09:22,168 --> 00:09:23,293 No lo sé. 154 00:09:24,251 --> 00:09:26,918 ¿Te molesta si le hago una incisión menor a tu córnea? 155 00:09:32,251 --> 00:09:33,751 ¿Adella? 156 00:09:49,001 --> 00:09:51,501 ¡Guau! ¡Funcionó! 157 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 Ay, no. Funcionó. 158 00:09:58,251 --> 00:10:00,959 Hola, Patrick, hermanito. 159 00:10:01,043 --> 00:10:04,084 Pues, sí, ahora vivo aquí 160 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 y me visto como un dinosaurio y… 161 00:10:20,876 --> 00:10:23,251 Ahora hay un demonio en su pijamada. 162 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 Típico. 163 00:10:24,418 --> 00:10:25,626 ¡Ay, no! ¡Patrick! 164 00:10:27,876 --> 00:10:28,834 ¿Patrick? 165 00:10:31,834 --> 00:10:34,293 ¿Dónde estás, Patrick? ¡Patrick! 166 00:10:37,959 --> 00:10:41,209 - Sí, es justo lo que parece. - Oigan, ¿han visto a…? 167 00:11:11,668 --> 00:11:15,209 Luego fue La Arpía Noctura 2: La venganza, La Arpía Noctura en 3D… 168 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 La Arpía Noctura Eterna, La Arpía Noctura: Capítulo Final… 169 00:11:18,251 --> 00:11:20,293 La Arpía Noctura: El Origen… 170 00:11:22,709 --> 00:11:23,876 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 171 00:11:26,376 --> 00:11:27,376 Rápido, Barney. 172 00:11:37,418 --> 00:11:38,751 ¿Qué les pasa? 173 00:11:38,834 --> 00:11:42,918 La Arpía Nocturna les acaba de quitar a estos niños todas sus noches de sueño. 174 00:11:43,001 --> 00:11:45,584 ¡Han estado despiertos por diez años! 175 00:11:45,668 --> 00:11:47,293 Y están muy molestos. 176 00:11:47,376 --> 00:11:50,876 - ¡Buena suerte! -Gracias por la ayuda, Courtney. 177 00:11:59,709 --> 00:12:00,918 ¡Patrick! 178 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 Qué gusto que estés a salvo. 179 00:12:04,834 --> 00:12:07,376 ¿Barney? ¿Qué estás haciendo aquí? 180 00:12:07,459 --> 00:12:09,293 ¿Dónde has estado? 181 00:12:09,376 --> 00:12:11,959 Claro. Ahora me visto aquí. 182 00:12:12,043 --> 00:12:14,834 Ahora soy un dinosaurio. No. 183 00:12:14,918 --> 00:12:17,001 Patrick, ¿aún duermes con el señor Max? 184 00:12:17,834 --> 00:12:19,793 Sí, tú me lo regalaste. 185 00:12:21,918 --> 00:12:23,293 ¡No, mi revista! 186 00:12:24,709 --> 00:12:28,501 - Vivo aquí, pero no siempre me visto… - ¡Puguito! 187 00:12:28,584 --> 00:12:30,543 ¡Feliz cumpleaños! 188 00:12:31,584 --> 00:12:33,001 Lo olvidé. ¡Ahora hablo! 189 00:12:33,084 --> 00:12:34,668 Y tengo poderes mágicos. 190 00:12:34,751 --> 00:12:38,751 ¿Sí? Podrías aprovechar esos poderes justo ahora, Puguito. 191 00:12:38,834 --> 00:12:43,459 ¡Ayúdame! ¡Auxilio! 192 00:12:43,543 --> 00:12:45,668 Norma, viste la película. 193 00:12:45,751 --> 00:12:47,709 ¿Cómo derrota la heroína a estas cosas? 194 00:12:47,793 --> 00:12:50,168 La Arpía Nocturna estaba adelantada a su época. 195 00:12:50,251 --> 00:12:52,543 La heroína muere en el segundo acto. 196 00:12:52,626 --> 00:12:55,959 ¡De hecho, me atrevería a decir que es en el principio del tercero! 197 00:13:06,501 --> 00:13:07,418 ¡Ahora! 198 00:13:39,168 --> 00:13:40,209 ¿Norma? 199 00:13:54,334 --> 00:13:55,959 ¿Por qué no me respondiste? 200 00:13:56,543 --> 00:13:59,376 Sí, lo hice. Ay, no lo hice. 201 00:14:01,626 --> 00:14:03,418 No sabía qué decirte. 202 00:14:04,001 --> 00:14:05,584 ¿Qué tal "Feliz cumpleaños"? 203 00:14:05,668 --> 00:14:08,584 Iba a hacerlo, pero… 204 00:14:08,668 --> 00:14:12,501 Es complicado. ¿Feliz cumpleaños? 205 00:14:12,584 --> 00:14:13,543 ¡Me abandonaste! 206 00:14:13,626 --> 00:14:17,459 ¡No, jamás! Yo… dejé lo demás. 207 00:14:18,209 --> 00:14:20,043 Mamá y papá decían que me aceptaban, 208 00:14:20,126 --> 00:14:22,334 pero en la cena con Babuelita, 209 00:14:22,418 --> 00:14:24,418 dejaron que dijera cosas horrendas de mí 210 00:14:24,501 --> 00:14:26,709 y actuaron como si nada pasara. 211 00:14:28,709 --> 00:14:30,209 Me sentí invisible. 212 00:14:32,501 --> 00:14:34,834 Mamá vendrá por mí en la mañana. 213 00:14:34,918 --> 00:14:36,584 Vuelve a casa, Barney. 214 00:14:37,126 --> 00:14:39,668 No puedo. 215 00:14:40,793 --> 00:14:42,251 ¿Eh? 216 00:14:45,043 --> 00:14:46,001 ¿Patrick? 217 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 ¡Patrick! 218 00:15:05,751 --> 00:15:06,751 ¿Barney? 219 00:15:15,209 --> 00:15:17,209 Barney, ¡soy yo! ¡Tu hermano! 220 00:15:17,293 --> 00:15:18,834 Barney, ¡no! 221 00:15:39,043 --> 00:15:40,876 Patrick, ¡por aquí! 222 00:15:48,334 --> 00:15:49,334 ¡Ay! 223 00:15:59,584 --> 00:16:00,834 ¡Nada! ¡Rápido! 224 00:16:00,918 --> 00:16:02,084 ¡Vamos, nada! 225 00:16:02,168 --> 00:16:05,209 ¡Pretende que te persigue un dinosaurio porque es así! 226 00:16:55,001 --> 00:16:56,834 ¿Qué? ¿Aún está aquí? 227 00:16:56,918 --> 00:17:00,626 Ay, son terribles para esto. En fin, chau. 228 00:17:00,709 --> 00:17:02,209 ¡Oye, no! ¡Ayúdanos! 229 00:17:02,293 --> 00:17:04,918 Okey. ¡Rápido, Puguito, dame tus ojos! 230 00:17:05,001 --> 00:17:06,709 ¿Qué? No, Courtney. 231 00:17:06,793 --> 00:17:08,209 Quería intentarlo. 232 00:17:09,834 --> 00:17:12,918 Ya no tengo huesos de lobo, parece que estamos acabados. 233 00:17:13,001 --> 00:17:17,709 Un segundo. ¿Por qué no usamos tu magia? 234 00:17:17,793 --> 00:17:21,209 Pero… Yo no sé cómo… No he terminado… 235 00:17:27,793 --> 00:17:29,043 Okey. ¿Qué hago? 236 00:17:29,126 --> 00:17:32,168 Vas a invocar a la Arpía Diurna. 237 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 ¿Arpía Diurna? 238 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 Sí, ella es tan de día como la otra es noche. 239 00:17:39,584 --> 00:17:41,334 Pueden cancelarse entre ellas. 240 00:17:41,418 --> 00:17:43,418 Ahora concéntrate, Puguito. 241 00:17:44,418 --> 00:17:46,459 Concéntrate en lo que quieres. 242 00:17:47,751 --> 00:17:51,793 Levanta tus patas y dale forma. ¿Qué es lo que quieres, Puguito? 243 00:17:51,876 --> 00:17:55,209 Yo… no lo sé. ¡Solo quiero que esta noche se termine! 244 00:17:55,293 --> 00:17:56,751 ¿Y qué harás? 245 00:17:56,834 --> 00:17:59,376 Pues… ¿salvar a todos? 246 00:17:59,459 --> 00:18:00,501 ¿Por qué? 247 00:18:00,584 --> 00:18:03,293 Porque quiero que Patrick y Barney vuelvan. 248 00:18:03,376 --> 00:18:04,918 Quiero detener todo esto. 249 00:18:05,001 --> 00:18:06,334 ¿Y…? 250 00:18:06,418 --> 00:18:09,084 ¡Y que todos podamos volver a casa! 251 00:18:09,168 --> 00:18:10,084 ¡Entonces, hazlo! 252 00:18:12,293 --> 00:18:13,334 Arpía Diurna… 253 00:18:16,501 --> 00:18:19,001 … ¡yo te invoco! 254 00:18:29,126 --> 00:18:30,418 ¿Cómo sé si…? 255 00:18:43,709 --> 00:18:45,168 Muchos saludos a todos. 256 00:18:45,251 --> 00:18:47,543 Qué gusto que me invocaran. 257 00:18:47,626 --> 00:18:48,459 ¿Cheryl? 258 00:18:48,543 --> 00:18:50,168 ¿Linda? 259 00:18:50,959 --> 00:18:53,293 Te ves hermosa. 260 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 Ha pasado tiempo. 261 00:18:55,251 --> 00:18:56,793 Pasaron 43 000 años. 262 00:18:56,876 --> 00:18:58,876 Lo lamento, ¿sí? 263 00:18:58,959 --> 00:19:02,834 No es fácil ser la única diurna en una familia de noctámbulos. 264 00:19:02,918 --> 00:19:05,626 Odio quedarme despierta hasta tarde. Me salen ojeras. 265 00:19:06,626 --> 00:19:10,418 Escucha, debí decirte que iba a irme, pero tienes que entenderlo. 266 00:19:10,501 --> 00:19:12,584 No estaba feliz en la Cueva. 267 00:19:12,668 --> 00:19:14,876 Necesitaba encontrar a mi propia gente. 268 00:19:14,959 --> 00:19:17,168 Ahora soy gerente de una tienda de cosméticos 269 00:19:17,251 --> 00:19:19,126 en el centro comercial de Necrópolis. 270 00:19:19,209 --> 00:19:21,418 No tenía idea de que sentías eso. 271 00:19:21,501 --> 00:19:23,709 Pero aun así extraño a mi hermana. 272 00:19:23,793 --> 00:19:25,918 Yo también te extraño. 273 00:19:26,001 --> 00:19:28,168 ¿Las Arpías Nocturnas tienen hermanas? 274 00:19:28,251 --> 00:19:29,834 ¿A quién le llamas "arpía"? 275 00:19:29,918 --> 00:19:32,459 Así es como les llaman en los libros. 276 00:19:32,543 --> 00:19:34,084 ¡Qué cruel! 277 00:19:34,168 --> 00:19:37,626 Pasas unos milenios devorando el sueño de los niños 278 00:19:37,709 --> 00:19:40,543 y viviendo en un pantano, y de pronto eres una arpía. 279 00:19:40,626 --> 00:19:44,626 Vámonos, Cheryl. Hablemos en un lugar donde no nos juzguen. 280 00:19:56,834 --> 00:19:58,834 - ¿Qué? - ¿Eh? 281 00:19:58,918 --> 00:20:01,043 ¡Oigan! ¡Deberían estar dormidos! 282 00:20:02,043 --> 00:20:03,584 Puaj. 283 00:20:04,793 --> 00:20:07,543 Puguito, ¡eso fue impresionante! 284 00:20:07,626 --> 00:20:09,168 Tuvo una buena maestra. 285 00:20:16,959 --> 00:20:20,209 Es un placer conocerte en la vida real. ¿Segura que no la quieres? 286 00:20:20,293 --> 00:20:22,668 Quédatela. No estoy lista para "la verdad". 287 00:20:22,751 --> 00:20:23,626 Tú te lo pierdes. 288 00:20:25,084 --> 00:20:27,459 Por favor, Barney. Solo… 289 00:20:27,543 --> 00:20:30,209 - Ya llegaron. - Patrick, mi bebé. 290 00:20:31,501 --> 00:20:33,751 Barney, yo entiendo por qué te fuiste, 291 00:20:33,834 --> 00:20:36,834 pero… saluda a mamá y a papá 292 00:20:36,918 --> 00:20:39,209 para que sepan que estás bien. 293 00:20:39,293 --> 00:20:40,501 Patrick. 294 00:20:40,584 --> 00:20:41,834 Hola, ma. 295 00:20:42,709 --> 00:20:46,334 ¿Qué tal les fue? ¿No te dieron problemas para dormir? 296 00:20:47,001 --> 00:20:48,126 No. 297 00:20:48,209 --> 00:20:51,501 Qué bueno. En general, hacemos pequeñas fiestas familiares, 298 00:20:51,584 --> 00:20:53,751 pero ahora no hay mucha paz en la casa. 299 00:20:53,834 --> 00:20:55,751 Mmm. 300 00:20:55,834 --> 00:20:57,418 ¿Vino su hermano? 301 00:20:59,418 --> 00:21:02,959 Ah, qué pena. Pensé que vendría. 302 00:21:03,043 --> 00:21:05,168 Tal vez él… 303 00:21:05,251 --> 00:21:09,251 Así son los niños. Hizo uno de sus actos de desaparición. 304 00:21:09,918 --> 00:21:15,668 Tal vez él sea invisible. 305 00:21:17,293 --> 00:21:20,126 Sí, ya lo sé. 306 00:21:20,209 --> 00:21:23,793 Como sea, me alegra que Patrick haya tenido un día libre de todo 307 00:21:23,876 --> 00:21:25,418 y se divirtiera. 308 00:21:25,501 --> 00:21:26,834 ¡Ten un buen día! 309 00:21:27,709 --> 00:21:30,001 ¡Oye, niño! 310 00:21:30,084 --> 00:21:32,084 No olvides tu bolsa de sorpresas. 311 00:21:32,168 --> 00:21:34,084 Es tu regalo de cumpleaños. 312 00:21:39,459 --> 00:21:41,418 Gracias. 313 00:21:41,918 --> 00:21:44,918 Lo siento mucho. Es un niño muy cariñoso. 314 00:22:00,376 --> 00:22:02,709 - ¿Mamá? - ¿Sí? 315 00:22:02,793 --> 00:22:04,834 Tengo que decirte algo. 316 00:22:07,334 --> 00:22:09,376 Intentémoslo de nuevo, ¿sí? 317 00:22:09,459 --> 00:22:10,709 Abrir. 318 00:22:13,418 --> 00:22:14,876 ¡Al fin! 319 00:22:14,959 --> 00:22:16,751 ¡Mi tren está en la plataforma! 320 00:22:16,834 --> 00:22:18,918 Fue divertido. No te extrañaré. ¡Adiós! 321 00:22:28,709 --> 00:22:31,709 ¡No! ¡Eso fue todo, Puguito! 322 00:22:31,793 --> 00:22:33,001 ¡Se acabó! 323 00:22:33,084 --> 00:22:35,334 ¡Ay, no! Jamás volveré a casa. 324 00:22:35,918 --> 00:22:38,959 Estarás bien. Lo superaremos juntos. 325 00:22:39,043 --> 00:22:40,168 Podemos ser amigos. 326 00:22:40,251 --> 00:22:42,543 Estoy harta de este lugar y de los amigos. 327 00:22:42,626 --> 00:22:44,209 Déjame en paz. 328 00:22:46,876 --> 00:22:48,376 ¡Mi sombrero de niño bueno! 329 00:23:00,418 --> 00:23:02,793 ¡Hola, Puguito! Estoy en casa. 330 00:24:04,043 --> 00:24:07,501 Subtítulos: Sofía Bentin