1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,126 --> 00:00:28,459
- ¡No!
- ¿Eh?
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,584
¡Ay!
4
00:00:45,918 --> 00:00:47,459
¡Hola!
5
00:01:08,209 --> 00:01:09,959
¡Ding-dong!
6
00:01:10,043 --> 00:01:12,043
¿Hay alguien ahí? ¿Hola?
7
00:01:12,126 --> 00:01:13,959
Temeluchus, su majestad.
8
00:01:15,043 --> 00:01:18,251
Hola, soy yo, Puguito, el perro que habla.
9
00:01:18,334 --> 00:01:19,834
No, no te quiero a ti.
10
00:01:19,918 --> 00:01:21,793
Quiero al que está en tu interior.
11
00:01:22,751 --> 00:01:23,834
Espera.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,709
Dicen que los ojos
son la ventana del alma.
13
00:01:32,209 --> 00:01:33,334
Voy y vengo.
14
00:01:34,043 --> 00:01:37,418
"Hola, Patrick. Feliz cumpleaños
al mejor hermano menor del mundo.
15
00:01:37,501 --> 00:01:39,001
Perdón por…
16
00:01:39,084 --> 00:01:41,668
- Perdón por no haber estado ahí".
- Muy absorbente.
17
00:01:41,751 --> 00:01:44,668
- Muy oxidado.
- "Lamento no ser el mejor hermano mayor".
18
00:01:45,418 --> 00:01:48,251
- No tan oxidado.
- "Ahora vivo en un parque temático".
19
00:01:48,876 --> 00:01:49,959
¿Estás listo?
20
00:01:50,043 --> 00:01:52,376
Sí. Es que…
21
00:01:52,459 --> 00:01:55,376
¿Por qué la maleta?
Solo es un turno nocturno.
22
00:01:55,459 --> 00:01:57,876
Son unas películas de terror
de Pauline Phoenix.
23
00:01:57,959 --> 00:02:00,959
Mi favorita es La Arpía Nocturna.
24
00:02:01,459 --> 00:02:04,293
Tienen ocho años. ¿No tendrán pesadillas?
25
00:02:04,376 --> 00:02:07,584
Son para que yo las vea.
No me importa qué hagan los niños.
26
00:02:08,209 --> 00:02:10,334
PATRICK: ¿DÓNDE ESTÁS? POR FAVOR, DI ALGO.
27
00:02:12,501 --> 00:02:13,626
Perfecto.
28
00:02:13,709 --> 00:02:16,501
¿Qué ojo es tu favorito?
Empezaré con el otro.
29
00:02:18,834 --> 00:02:23,459
Chicos, ¡espérenme! ¡Oigan!
30
00:02:23,543 --> 00:02:28,501
CAPÍTULO CUATRO:
LA NOCHE DE LOS CHICOS VIVIENTES
31
00:02:30,293 --> 00:02:32,584
Los niños de hoy
son tan afortunados.
32
00:02:32,668 --> 00:02:34,459
Habría dado todo por una pijamada
33
00:02:34,543 --> 00:02:36,959
en un restaurante de dinosaurio aquí.
34
00:02:37,043 --> 00:02:40,751
Yo habría dado lo que sea para evitarlo.
Esto va a ser lo peor.
35
00:02:40,834 --> 00:02:43,668
Son solo unos niños.
¿Qué tan malo puede ser?
36
00:02:44,793 --> 00:02:45,751
Guau.
37
00:02:46,501 --> 00:02:49,168
¡Yupi! ¡Miren eso! Síganme.
38
00:02:49,876 --> 00:02:52,834
- Guau.
- Hola, Barney, Norma.
39
00:02:52,918 --> 00:02:56,251
- Gracias por salvarnos tan rápido.
- No es nada. ¿Cómo va todo?
40
00:02:56,334 --> 00:02:59,209
Comieron muchísima azúcar,
se contaron historias de terror
41
00:02:59,293 --> 00:03:01,459
y ahora juegan a ser dinosaurios.
42
00:03:01,543 --> 00:03:04,709
No hay forma de que vayan a dormir.
43
00:03:06,126 --> 00:03:10,376
- Aquí está el pastel de cumpleaños.
- Y la lista de contactos de emergencia.
44
00:03:10,459 --> 00:03:13,584
Unos cobertores extra,
equipo de primeros auxilios
45
00:03:13,668 --> 00:03:15,626
y… más cobertores.
46
00:03:15,709 --> 00:03:17,793
Y un panquecito sin gluten para Leo.
47
00:03:17,876 --> 00:03:20,584
Tal vez vomite, pero usen esos cobertores.
48
00:03:20,668 --> 00:03:23,251
Ah, y tienes que usar esto.
49
00:03:23,834 --> 00:03:24,751
No, estoy bien.
50
00:03:24,834 --> 00:03:27,834
¿Puedo ser el dinosaurio?
51
00:03:27,918 --> 00:03:29,876
¿Sí? ¿Puedo ser el dinosaurio?
52
00:03:29,959 --> 00:03:31,751
Claro. Oh.
53
00:03:33,251 --> 00:03:37,418
Bueno, ya tienen lo necesario.
Los veo en diez horas.
54
00:03:37,501 --> 00:03:39,001
- Adiós.
- Adiós.
55
00:03:40,293 --> 00:03:41,251
Ahí estás.
56
00:03:41,334 --> 00:03:42,918
Vamos, Puguito.
57
00:03:43,001 --> 00:03:45,709
Solo es una bola de melón. Rápido y fácil.
58
00:03:45,793 --> 00:03:46,626
Aléjate.
59
00:03:46,709 --> 00:03:48,668
Necesito mis ojos para ver a Barney.
60
00:03:50,668 --> 00:03:53,959
-Diez, nueve, ocho, siete…
- Guau. Qué cool.
61
00:03:54,043 --> 00:03:55,876
"Feliz cumpleaños, Patrick".
62
00:03:55,959 --> 00:03:58,876
Oye, ese se parece mucho a…
63
00:03:59,834 --> 00:04:01,084
Él podría ser tu hermano.
64
00:04:02,668 --> 00:04:05,043
¿Barney?
65
00:04:05,126 --> 00:04:07,293
Eh… Creo que yo me voy.
66
00:04:07,376 --> 00:04:10,418
¿Y me dejarás con todos estos niños?
Ni se te ocurra.
67
00:04:10,501 --> 00:04:14,043
A ver, Norma, él es mi hermano menor.
No puede verme.
68
00:04:14,126 --> 00:04:16,459
Sí puede. Ya se quitó la venda.
69
00:04:16,543 --> 00:04:18,751
No. Quiero decir que no quiero que me vea.
70
00:04:18,834 --> 00:04:20,876
Ah. Entonces.
71
00:04:21,626 --> 00:04:23,168
Ah, sí. Buena idea.
72
00:04:24,459 --> 00:04:27,168
Ay, ya, Puguito. Solo es un ojo.
73
00:04:27,251 --> 00:04:29,459
¿Quién necesita ambos?
74
00:04:29,543 --> 00:04:32,834
Piénsalo, ya ni existen las películas 3D.
75
00:04:33,959 --> 00:04:37,959
¿Patrick?
76
00:04:41,459 --> 00:04:43,251
¡Sí!
77
00:04:43,334 --> 00:04:46,043
Barney, ¿por qué no me respondiste?
78
00:04:46,126 --> 00:04:47,709
Patrick, pide un deseo.
79
00:04:47,793 --> 00:04:49,626
Sí. Lo siento.
80
00:04:49,709 --> 00:04:53,293
-¡Sí! ¡Feliz cumpleaños, Patrick!
-¡Feliz cumpleaños!
81
00:04:55,043 --> 00:04:58,543
¿Hola? ¿Algún niño viviente por aquí?
82
00:04:59,626 --> 00:05:01,834
Despídanse de sus sueños, niños,
83
00:05:01,918 --> 00:05:04,668
porque yo, la Arpía Nocturna,
84
00:05:04,751 --> 00:05:07,543
¡los robaré para siempre!
85
00:05:07,626 --> 00:05:10,168
Ay, no. Por favor, no te robes mi sueño.
86
00:05:10,251 --> 00:05:12,668
Tranquilo, Leo. Eso no es real.
87
00:05:12,751 --> 00:05:15,626
Sí, solo es una mujer
con maquillaje y un cobertor.
88
00:05:15,709 --> 00:05:19,668
De hecho, es una máscara de látex
pintada a mano con una peluca de jabalí.
89
00:05:19,751 --> 00:05:20,876
- ¡Puaj!
- ¡Puaj!
90
00:05:20,959 --> 00:05:23,793
Oigan, guarden silencio.
Ya viene su monólogo.
91
00:05:23,876 --> 00:05:26,293
¿Y por qué soy así?
92
00:05:26,376 --> 00:05:28,793
Es una historia que pocos podrán creerme.
93
00:05:28,876 --> 00:05:30,834
Creo que la Arpía Nocturna es real.
94
00:05:31,543 --> 00:05:34,751
Y una vez que la invocas y roba tu sueño,
95
00:05:34,834 --> 00:05:36,501
ella te convierte en un…
96
00:05:36,584 --> 00:05:37,668
insomne.
97
00:05:38,918 --> 00:05:41,168
Sirvientes de la Arpía Nocturna,
98
00:05:41,251 --> 00:05:44,418
exhaustos, aturdidos y privados del sueño,
99
00:05:44,501 --> 00:05:46,584
se arrastran buscando más víctimas
100
00:05:46,668 --> 00:05:49,709
¡para robar aún más sueño!
101
00:05:50,209 --> 00:05:52,251
Es aterradora.
102
00:05:53,084 --> 00:05:55,043
¿Qué estamos esperando?
103
00:05:55,126 --> 00:05:57,168
Sí, invoquemos a esa Arpía.
104
00:05:59,084 --> 00:06:00,418
Debería detener esto.
105
00:06:00,501 --> 00:06:02,501
- ¿El hechizo?
- No, la película.
106
00:06:02,584 --> 00:06:04,168
No quiero perderme el monólogo.
107
00:06:04,251 --> 00:06:06,251
Claro. ¡Es la mejor parte!
108
00:06:06,334 --> 00:06:09,584
Peleé en una subasta
por el manuscrito original,
109
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
pero alguien superó mi oferta.
110
00:06:11,251 --> 00:06:14,584
¡No es cierto! ¿Tú eres JuegaBonito1963?
111
00:06:15,168 --> 00:06:16,793
¿Tú eres AlitasPorSiempre?
112
00:06:18,251 --> 00:06:21,709
¿Cómo eres el administrador de los fans
de Phoenix? Tienes como cinco.
113
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Perdóname, cumplo 11 el próximo mes.
114
00:06:24,418 --> 00:06:27,418
Pauline ya había filmado
siete comerciales a mi edad.
115
00:06:27,501 --> 00:06:29,626
Guau. Sabes de lo que te interesa.
116
00:06:30,126 --> 00:06:32,376
Al fin. Una conversación inteligente.
117
00:06:32,918 --> 00:06:37,501
Siete, ocho, nueve, 10, 11.
118
00:06:38,668 --> 00:06:42,501
Rápido, ahora solo hay que encender
y apagar las luces 20 veces.
119
00:06:42,584 --> 00:06:44,959
Oigan, ¿han visto un perro vivo?
120
00:06:45,043 --> 00:06:49,251
De esta altura, caricaturesco,
huele a pizza en un basurero.
121
00:06:49,334 --> 00:06:52,793
¡No! Hay que recitar
"Arpía Nocturna" 13 veces.
122
00:06:52,876 --> 00:06:54,293
Novatos.
123
00:06:57,793 --> 00:06:58,876
Escúchenme.
124
00:06:58,959 --> 00:07:01,543
Hagan gárgaras con agua
siete segundos y canten:
125
00:07:04,293 --> 00:07:05,584
A este hueso de lobo.
126
00:07:10,376 --> 00:07:13,376
¿Qué? Parece que ese niño
sabe de lo que está hablando.
127
00:07:18,834 --> 00:07:20,626
Guau. Me siento poderosa.
128
00:07:20,709 --> 00:07:21,834
Hora de dormir.
129
00:07:39,251 --> 00:07:41,001
Muy bien, tengo que saber esto.
130
00:07:41,084 --> 00:07:42,668
¿Qué opinas de Barborah?
131
00:07:42,751 --> 00:07:45,376
¿Crees en esas teorías de conspiración?
132
00:07:45,459 --> 00:07:48,209
Ella dijo ser
la verdadera Pauline por años.
133
00:07:48,293 --> 00:07:50,668
- Es solo un rumor.
- ¡Es la verdad!
134
00:07:51,168 --> 00:07:55,918
"Yo soy Pauline". "La doble de acción
molesta y algo atlética cuenta la verdad".
135
00:07:56,001 --> 00:07:58,501
Guarda esas mentiras. Eso me ofende.
136
00:07:58,584 --> 00:08:02,334
El parque
ya está cerrado. Gracias por visitarnos.
137
00:08:02,418 --> 00:08:05,376
Espero que hayan tenido un día fantástico.
138
00:08:06,376 --> 00:08:10,084
Y, por favor,
cuiden bien a sus niños.
139
00:08:10,168 --> 00:08:13,293
Manténganse a salvo.
140
00:08:22,043 --> 00:08:25,543
Tan bonitas.
141
00:08:50,168 --> 00:08:53,168
Courtney, antes de sacarme al demonio,
142
00:08:53,251 --> 00:08:54,918
¿puedo hacerte una pregunta?
143
00:08:55,001 --> 00:08:58,584
- Claro.
- ¿Qué haces cuando extrañas tu hogar?
144
00:08:59,418 --> 00:09:02,251
No puedes volver y yo tampoco.
145
00:09:02,334 --> 00:09:05,293
Extraño a Patrick
y mi pedazo de tierra, que era una maceta,
146
00:09:05,376 --> 00:09:07,959
pero que reclamé
como mi lugar para tomar sol.
147
00:09:08,043 --> 00:09:10,084
Sé que a Barney no le gusta ahí,
148
00:09:10,168 --> 00:09:13,168
y estoy feliz con él, pero sigo muy…
149
00:09:13,251 --> 00:09:14,209
¿Inquieto?
150
00:09:14,293 --> 00:09:17,209
Como si estuvieras esperando
un tren que no llegará
151
00:09:17,293 --> 00:09:19,584
y no puedes evitar pensar
que vendrá pronto.
152
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Sí, exacto. ¿Qué haces contra eso?
153
00:09:22,168 --> 00:09:23,293
No lo sé.
154
00:09:24,251 --> 00:09:26,918
¿Te molesta si le hago
una incisión menor a tu córnea?
155
00:09:32,251 --> 00:09:33,751
¿Adella?
156
00:09:49,001 --> 00:09:51,501
¡Guau! ¡Funcionó!
157
00:09:53,751 --> 00:09:56,709
Ay, no. Funcionó.
158
00:09:58,251 --> 00:10:00,959
Hola, Patrick, hermanito.
159
00:10:01,043 --> 00:10:04,084
Pues, sí, ahora vivo aquí
160
00:10:04,168 --> 00:10:07,501
y me visto como un dinosaurio y…
161
00:10:20,876 --> 00:10:23,251
Ahora hay un demonio
en su pijamada.
162
00:10:23,334 --> 00:10:24,334
Típico.
163
00:10:24,418 --> 00:10:25,626
¡Ay, no! ¡Patrick!
164
00:10:27,876 --> 00:10:28,834
¿Patrick?
165
00:10:31,834 --> 00:10:34,293
¿Dónde estás, Patrick? ¡Patrick!
166
00:10:37,959 --> 00:10:41,209
- Sí, es justo lo que parece.
- Oigan, ¿han visto a…?
167
00:11:11,668 --> 00:11:15,209
Luego fue La Arpía Noctura 2: La venganza,
La Arpía Noctura en 3D…
168
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
La Arpía Noctura Eterna,
La Arpía Noctura: Capítulo Final…
169
00:11:18,251 --> 00:11:20,293
La Arpía Noctura: El Origen…
170
00:11:22,709 --> 00:11:23,876
¡Oye! ¿Qué te pasa?
171
00:11:26,376 --> 00:11:27,376
Rápido, Barney.
172
00:11:37,418 --> 00:11:38,751
¿Qué les pasa?
173
00:11:38,834 --> 00:11:42,918
La Arpía Nocturna les acaba de quitar
a estos niños todas sus noches de sueño.
174
00:11:43,001 --> 00:11:45,584
¡Han estado despiertos por diez años!
175
00:11:45,668 --> 00:11:47,293
Y están muy molestos.
176
00:11:47,376 --> 00:11:50,876
- ¡Buena suerte!
-Gracias por la ayuda, Courtney.
177
00:11:59,709 --> 00:12:00,918
¡Patrick!
178
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Qué gusto que estés a salvo.
179
00:12:04,834 --> 00:12:07,376
¿Barney? ¿Qué estás haciendo aquí?
180
00:12:07,459 --> 00:12:09,293
¿Dónde has estado?
181
00:12:09,376 --> 00:12:11,959
Claro. Ahora me visto aquí.
182
00:12:12,043 --> 00:12:14,834
Ahora soy un dinosaurio. No.
183
00:12:14,918 --> 00:12:17,001
Patrick, ¿aún duermes con el señor Max?
184
00:12:17,834 --> 00:12:19,793
Sí, tú me lo regalaste.
185
00:12:21,918 --> 00:12:23,293
¡No, mi revista!
186
00:12:24,709 --> 00:12:28,501
- Vivo aquí, pero no siempre me visto…
- ¡Puguito!
187
00:12:28,584 --> 00:12:30,543
¡Feliz cumpleaños!
188
00:12:31,584 --> 00:12:33,001
Lo olvidé. ¡Ahora hablo!
189
00:12:33,084 --> 00:12:34,668
Y tengo poderes mágicos.
190
00:12:34,751 --> 00:12:38,751
¿Sí? Podrías aprovechar esos poderes
justo ahora, Puguito.
191
00:12:38,834 --> 00:12:43,459
¡Ayúdame! ¡Auxilio!
192
00:12:43,543 --> 00:12:45,668
Norma, viste la película.
193
00:12:45,751 --> 00:12:47,709
¿Cómo derrota la heroína a estas cosas?
194
00:12:47,793 --> 00:12:50,168
La Arpía Nocturna
estaba adelantada a su época.
195
00:12:50,251 --> 00:12:52,543
La heroína muere en el segundo acto.
196
00:12:52,626 --> 00:12:55,959
¡De hecho, me atrevería a decir
que es en el principio del tercero!
197
00:13:06,501 --> 00:13:07,418
¡Ahora!
198
00:13:39,168 --> 00:13:40,209
¿Norma?
199
00:13:54,334 --> 00:13:55,959
¿Por qué no me respondiste?
200
00:13:56,543 --> 00:13:59,376
Sí, lo hice. Ay, no lo hice.
201
00:14:01,626 --> 00:14:03,418
No sabía qué decirte.
202
00:14:04,001 --> 00:14:05,584
¿Qué tal "Feliz cumpleaños"?
203
00:14:05,668 --> 00:14:08,584
Iba a hacerlo, pero…
204
00:14:08,668 --> 00:14:12,501
Es complicado. ¿Feliz cumpleaños?
205
00:14:12,584 --> 00:14:13,543
¡Me abandonaste!
206
00:14:13,626 --> 00:14:17,459
¡No, jamás! Yo… dejé lo demás.
207
00:14:18,209 --> 00:14:20,043
Mamá y papá decían que me aceptaban,
208
00:14:20,126 --> 00:14:22,334
pero en la cena con Babuelita,
209
00:14:22,418 --> 00:14:24,418
dejaron que dijera cosas horrendas de mí
210
00:14:24,501 --> 00:14:26,709
y actuaron como si nada pasara.
211
00:14:28,709 --> 00:14:30,209
Me sentí invisible.
212
00:14:32,501 --> 00:14:34,834
Mamá vendrá por mí en la mañana.
213
00:14:34,918 --> 00:14:36,584
Vuelve a casa, Barney.
214
00:14:37,126 --> 00:14:39,668
No puedo.
215
00:14:40,793 --> 00:14:42,251
¿Eh?
216
00:14:45,043 --> 00:14:46,001
¿Patrick?
217
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
¡Patrick!
218
00:15:05,751 --> 00:15:06,751
¿Barney?
219
00:15:15,209 --> 00:15:17,209
Barney, ¡soy yo! ¡Tu hermano!
220
00:15:17,293 --> 00:15:18,834
Barney, ¡no!
221
00:15:39,043 --> 00:15:40,876
Patrick, ¡por aquí!
222
00:15:48,334 --> 00:15:49,334
¡Ay!
223
00:15:59,584 --> 00:16:00,834
¡Nada! ¡Rápido!
224
00:16:00,918 --> 00:16:02,084
¡Vamos, nada!
225
00:16:02,168 --> 00:16:05,209
¡Pretende que te persigue un dinosaurio
porque es así!
226
00:16:55,001 --> 00:16:56,834
¿Qué? ¿Aún está aquí?
227
00:16:56,918 --> 00:17:00,626
Ay, son terribles para esto. En fin, chau.
228
00:17:00,709 --> 00:17:02,209
¡Oye, no! ¡Ayúdanos!
229
00:17:02,293 --> 00:17:04,918
Okey. ¡Rápido, Puguito, dame tus ojos!
230
00:17:05,001 --> 00:17:06,709
¿Qué? No, Courtney.
231
00:17:06,793 --> 00:17:08,209
Quería intentarlo.
232
00:17:09,834 --> 00:17:12,918
Ya no tengo huesos de lobo,
parece que estamos acabados.
233
00:17:13,001 --> 00:17:17,709
Un segundo. ¿Por qué no usamos tu magia?
234
00:17:17,793 --> 00:17:21,209
Pero…
Yo no sé cómo… No he terminado…
235
00:17:27,793 --> 00:17:29,043
Okey. ¿Qué hago?
236
00:17:29,126 --> 00:17:32,168
Vas a invocar a la Arpía Diurna.
237
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
¿Arpía Diurna?
238
00:17:35,668 --> 00:17:39,501
Sí, ella es tan de día
como la otra es noche.
239
00:17:39,584 --> 00:17:41,334
Pueden cancelarse entre ellas.
240
00:17:41,418 --> 00:17:43,418
Ahora concéntrate, Puguito.
241
00:17:44,418 --> 00:17:46,459
Concéntrate en lo que quieres.
242
00:17:47,751 --> 00:17:51,793
Levanta tus patas y dale forma.
¿Qué es lo que quieres, Puguito?
243
00:17:51,876 --> 00:17:55,209
Yo… no lo sé.
¡Solo quiero que esta noche se termine!
244
00:17:55,293 --> 00:17:56,751
¿Y qué harás?
245
00:17:56,834 --> 00:17:59,376
Pues… ¿salvar a todos?
246
00:17:59,459 --> 00:18:00,501
¿Por qué?
247
00:18:00,584 --> 00:18:03,293
Porque quiero
que Patrick y Barney vuelvan.
248
00:18:03,376 --> 00:18:04,918
Quiero detener todo esto.
249
00:18:05,001 --> 00:18:06,334
¿Y…?
250
00:18:06,418 --> 00:18:09,084
¡Y que todos podamos volver a casa!
251
00:18:09,168 --> 00:18:10,084
¡Entonces, hazlo!
252
00:18:12,293 --> 00:18:13,334
Arpía Diurna…
253
00:18:16,501 --> 00:18:19,001
… ¡yo te invoco!
254
00:18:29,126 --> 00:18:30,418
¿Cómo sé si…?
255
00:18:43,709 --> 00:18:45,168
Muchos saludos a todos.
256
00:18:45,251 --> 00:18:47,543
Qué gusto que me invocaran.
257
00:18:47,626 --> 00:18:48,459
¿Cheryl?
258
00:18:48,543 --> 00:18:50,168
¿Linda?
259
00:18:50,959 --> 00:18:53,293
Te ves hermosa.
260
00:18:53,376 --> 00:18:55,168
Ha pasado tiempo.
261
00:18:55,251 --> 00:18:56,793
Pasaron 43 000 años.
262
00:18:56,876 --> 00:18:58,876
Lo lamento, ¿sí?
263
00:18:58,959 --> 00:19:02,834
No es fácil ser la única diurna
en una familia de noctámbulos.
264
00:19:02,918 --> 00:19:05,626
Odio quedarme despierta hasta tarde.
Me salen ojeras.
265
00:19:06,626 --> 00:19:10,418
Escucha, debí decirte que iba a irme,
pero tienes que entenderlo.
266
00:19:10,501 --> 00:19:12,584
No estaba feliz en la Cueva.
267
00:19:12,668 --> 00:19:14,876
Necesitaba encontrar a mi propia gente.
268
00:19:14,959 --> 00:19:17,168
Ahora soy gerente
de una tienda de cosméticos
269
00:19:17,251 --> 00:19:19,126
en el centro comercial de Necrópolis.
270
00:19:19,209 --> 00:19:21,418
No tenía idea de que sentías eso.
271
00:19:21,501 --> 00:19:23,709
Pero aun así extraño a mi hermana.
272
00:19:23,793 --> 00:19:25,918
Yo también te extraño.
273
00:19:26,001 --> 00:19:28,168
¿Las Arpías Nocturnas tienen hermanas?
274
00:19:28,251 --> 00:19:29,834
¿A quién le llamas "arpía"?
275
00:19:29,918 --> 00:19:32,459
Así es como les llaman en los libros.
276
00:19:32,543 --> 00:19:34,084
¡Qué cruel!
277
00:19:34,168 --> 00:19:37,626
Pasas unos milenios
devorando el sueño de los niños
278
00:19:37,709 --> 00:19:40,543
y viviendo en un pantano,
y de pronto eres una arpía.
279
00:19:40,626 --> 00:19:44,626
Vámonos, Cheryl.
Hablemos en un lugar donde no nos juzguen.
280
00:19:56,834 --> 00:19:58,834
- ¿Qué?
- ¿Eh?
281
00:19:58,918 --> 00:20:01,043
¡Oigan! ¡Deberían estar dormidos!
282
00:20:02,043 --> 00:20:03,584
Puaj.
283
00:20:04,793 --> 00:20:07,543
Puguito, ¡eso fue impresionante!
284
00:20:07,626 --> 00:20:09,168
Tuvo una buena maestra.
285
00:20:16,959 --> 00:20:20,209
Es un placer conocerte en la vida real.
¿Segura que no la quieres?
286
00:20:20,293 --> 00:20:22,668
Quédatela.
No estoy lista para "la verdad".
287
00:20:22,751 --> 00:20:23,626
Tú te lo pierdes.
288
00:20:25,084 --> 00:20:27,459
Por favor, Barney. Solo…
289
00:20:27,543 --> 00:20:30,209
- Ya llegaron.
- Patrick, mi bebé.
290
00:20:31,501 --> 00:20:33,751
Barney, yo entiendo por qué te fuiste,
291
00:20:33,834 --> 00:20:36,834
pero… saluda a mamá y a papá
292
00:20:36,918 --> 00:20:39,209
para que sepan que estás bien.
293
00:20:39,293 --> 00:20:40,501
Patrick.
294
00:20:40,584 --> 00:20:41,834
Hola, ma.
295
00:20:42,709 --> 00:20:46,334
¿Qué tal les fue?
¿No te dieron problemas para dormir?
296
00:20:47,001 --> 00:20:48,126
No.
297
00:20:48,209 --> 00:20:51,501
Qué bueno. En general,
hacemos pequeñas fiestas familiares,
298
00:20:51,584 --> 00:20:53,751
pero ahora no hay mucha paz en la casa.
299
00:20:53,834 --> 00:20:55,751
Mmm.
300
00:20:55,834 --> 00:20:57,418
¿Vino su hermano?
301
00:20:59,418 --> 00:21:02,959
Ah, qué pena. Pensé que vendría.
302
00:21:03,043 --> 00:21:05,168
Tal vez él…
303
00:21:05,251 --> 00:21:09,251
Así son los niños.
Hizo uno de sus actos de desaparición.
304
00:21:09,918 --> 00:21:15,668
Tal vez él sea invisible.
305
00:21:17,293 --> 00:21:20,126
Sí, ya lo sé.
306
00:21:20,209 --> 00:21:23,793
Como sea, me alegra que Patrick
haya tenido un día libre de todo
307
00:21:23,876 --> 00:21:25,418
y se divirtiera.
308
00:21:25,501 --> 00:21:26,834
¡Ten un buen día!
309
00:21:27,709 --> 00:21:30,001
¡Oye, niño!
310
00:21:30,084 --> 00:21:32,084
No olvides tu bolsa de sorpresas.
311
00:21:32,168 --> 00:21:34,084
Es tu regalo de cumpleaños.
312
00:21:39,459 --> 00:21:41,418
Gracias.
313
00:21:41,918 --> 00:21:44,918
Lo siento mucho. Es un niño muy cariñoso.
314
00:22:00,376 --> 00:22:02,709
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
315
00:22:02,793 --> 00:22:04,834
Tengo que decirte algo.
316
00:22:07,334 --> 00:22:09,376
Intentémoslo de nuevo, ¿sí?
317
00:22:09,459 --> 00:22:10,709
Abrir.
318
00:22:13,418 --> 00:22:14,876
¡Al fin!
319
00:22:14,959 --> 00:22:16,751
¡Mi tren está en la plataforma!
320
00:22:16,834 --> 00:22:18,918
Fue divertido. No te extrañaré. ¡Adiós!
321
00:22:28,709 --> 00:22:31,709
¡No! ¡Eso fue todo, Puguito!
322
00:22:31,793 --> 00:22:33,001
¡Se acabó!
323
00:22:33,084 --> 00:22:35,334
¡Ay, no! Jamás volveré a casa.
324
00:22:35,918 --> 00:22:38,959
Estarás bien. Lo superaremos juntos.
325
00:22:39,043 --> 00:22:40,168
Podemos ser amigos.
326
00:22:40,251 --> 00:22:42,543
Estoy harta de este lugar y de los amigos.
327
00:22:42,626 --> 00:22:44,209
Déjame en paz.
328
00:22:46,876 --> 00:22:48,376
¡Mi sombrero de niño bueno!
329
00:23:00,418 --> 00:23:02,793
¡Hola, Puguito! Estoy en casa.
330
00:24:04,043 --> 00:24:07,501
Subtítulos: Sofía Bentin