1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Нет!
3
00:01:08,209 --> 00:01:09,376
Динь-дон!
4
00:01:09,959 --> 00:01:12,043
Есть тут кто? Здрасьте?
5
00:01:12,126 --> 00:01:13,959
О великий Темилукас.
6
00:01:15,043 --> 00:01:18,251
Привет, это я, Пакслик, говорящий пёс.
7
00:01:18,334 --> 00:01:19,834
Ты мне не нужен.
8
00:01:19,918 --> 00:01:21,918
Мне нужен тот, кто внутри.
9
00:01:22,751 --> 00:01:23,834
Подожди.
10
00:01:25,918 --> 00:01:29,709
Тут пишут, глаза — зеркало души.
11
00:01:32,168 --> 00:01:33,334
Сейчас вернусь.
12
00:01:34,043 --> 00:01:37,043
«Патрик, с днем рождения, братишка.
13
00:01:37,126 --> 00:01:39,001
Прости, не могу прийти».
14
00:01:39,084 --> 00:01:41,501
- Не то.
- «Прости, что не пришёл».
15
00:01:41,584 --> 00:01:44,751
- Заржавело.
- Я плохой старший брат.
16
00:01:45,418 --> 00:01:47,918
- Недоржавело.
- Я живу в парке».
17
00:01:48,876 --> 00:01:49,959
Ты готов?
18
00:01:50,043 --> 00:01:52,376
Да. Я просто…
19
00:01:52,459 --> 00:01:55,376
Зачем тебе сумка на ночной смене?
20
00:01:55,459 --> 00:01:58,084
Взяла пару ужастиков Полин Финикс.
21
00:01:58,168 --> 00:02:00,959
Мой любимый — «Ведьма Ночи».
22
00:02:01,459 --> 00:02:04,334
Это же дети. У них не будет кошмаров?
23
00:02:04,418 --> 00:02:07,293
Я для себя. Дети меня не волнуют.
24
00:02:08,209 --> 00:02:10,334
ПАТРИК: ТЫ ГДЕ? ОТВЕТЬ
25
00:02:12,501 --> 00:02:13,626
Отлично.
26
00:02:13,709 --> 00:02:16,501
Какой глаз любимый? Начну с другого.
27
00:02:19,751 --> 00:02:23,459
Ребята, подождите меня! Ребя…
28
00:02:23,543 --> 00:02:28,501
ГЛАВА 4
НОЧЬ ЖИВЫХ МЕРТВЁНЫШЕЙ
29
00:02:30,293 --> 00:02:32,584
Везёт же современным детям.
30
00:02:32,668 --> 00:02:36,959
Что угодно бы отдал
за ночёвку в парке динозавров.
31
00:02:37,043 --> 00:02:40,751
Я бы предпочла сбежать.
Это будет ужас.
32
00:02:40,834 --> 00:02:43,501
Просто детишки. Что тут ужасного?
33
00:02:44,793 --> 00:02:45,751
Ух ты.
34
00:02:47,168 --> 00:02:49,168
Ребята, смотрите. За мной!
35
00:02:49,876 --> 00:02:52,834
- Ух ты.
- Привет, Барни, Норма.
36
00:02:52,918 --> 00:02:56,251
- Спасибо, что нас спасаете.
- Как они?
37
00:02:56,334 --> 00:03:01,459
Ели сахар, рассказывали про привидения.
Теперь играют в динозавров.
38
00:03:03,084 --> 00:03:04,709
Они точно не уснут.
39
00:03:04,793 --> 00:03:06,043
Отлично.
40
00:03:06,126 --> 00:03:07,751
Торт для именинника.
41
00:03:07,834 --> 00:03:13,126
Вот список экстренных контактов,
запасные одеяла, аптечка
42
00:03:13,209 --> 00:03:15,626
и ещё одеяла.
43
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
Кекс без глютена для Лео.
44
00:03:17,793 --> 00:03:20,584
Его может вырвать, используй одеяла.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,251
Но придётся надеть вот это.
46
00:03:23,834 --> 00:03:27,668
- Нет, спасибо.
- Можно я буду динозавром?
47
00:03:28,668 --> 00:03:30,084
Я буду динозавром?
48
00:03:30,584 --> 00:03:31,751
Конечно.
49
00:03:33,251 --> 00:03:37,418
Ладно, у вас всё есть.
До встречи через десять часов.
50
00:03:37,501 --> 00:03:39,001
- Пока.
- Пока.
51
00:03:40,626 --> 00:03:45,709
Вот ты где. Давай, Пакслик.
Это ложечка для дыни. Быстро и красиво.
52
00:03:45,793 --> 00:03:48,876
Мне нужны глаза,
чтобы смотреть на Барни.
53
00:03:51,709 --> 00:03:53,126
Ух ты, здорово.
54
00:03:54,043 --> 00:03:56,001
«С днём рождения, Патрик».
55
00:03:56,084 --> 00:03:58,876
Слушай, там мальчик очень похож на…
56
00:03:59,793 --> 00:04:01,084
Прямо твой брат.
57
00:04:04,168 --> 00:04:05,043
Барни?
58
00:04:06,376 --> 00:04:07,293
Я ухожу.
59
00:04:07,376 --> 00:04:10,418
И оставишь меня с этими детьми?
Не смей!
60
00:04:10,501 --> 00:04:14,043
Это мой младший брат.
Нельзя ему меня видеть.
61
00:04:14,126 --> 00:04:16,334
Сейчас увидит. Снял повязку.
62
00:04:16,418 --> 00:04:18,584
Мне нельзя ему показываться.
63
00:04:20,084 --> 00:04:20,918
Тогда…
64
00:04:21,626 --> 00:04:23,168
Классно придумала.
65
00:04:24,209 --> 00:04:27,168
Давай, Пакслик. Всего лишь один глаз.
66
00:04:27,251 --> 00:04:29,459
Кому нужны оба глаза?
67
00:04:29,543 --> 00:04:32,626
Теперь даже фильмы в 3D не снимают.
68
00:04:33,959 --> 00:04:35,918
С днём рождения, Патрик!
69
00:04:36,001 --> 00:04:37,293
Патрик!
70
00:04:38,043 --> 00:04:41,376
С днём рожденья тебя!
71
00:04:41,459 --> 00:04:42,626
Ура!
72
00:04:43,334 --> 00:04:45,918
Барни, почему ты не отвечаешь?
73
00:04:46,001 --> 00:04:47,709
Загадывай желание!
74
00:04:47,793 --> 00:04:49,334
Извините.
75
00:04:50,126 --> 00:04:52,209
Ура! День рождения!
76
00:04:55,043 --> 00:04:58,376
Привет! Есть тут ещё живые детишки?
77
00:04:59,626 --> 00:05:01,834
Попрощайся со сном, малыш,
78
00:05:01,918 --> 00:05:07,543
потому что я, Ведьма Ночи,
похищу его навеки!
79
00:05:07,626 --> 00:05:10,168
Пожалуйста, не похищай мой сон!
80
00:05:10,251 --> 00:05:12,543
Тихо, Лео. Она ненастоящая.
81
00:05:12,626 --> 00:05:15,209
Это накрашенная тётя в простыне.
82
00:05:15,709 --> 00:05:19,668
Это маска из латекса
и парик из свиной щетины.
83
00:05:19,751 --> 00:05:21,126
- Фу!
- Бе!
84
00:05:21,209 --> 00:05:23,793
Тихо, ребята. Скоро её монолог.
85
00:05:23,876 --> 00:05:25,876
А почему я это делаю?
86
00:05:26,376 --> 00:05:28,793
В эту историю поверят немногие.
87
00:05:28,876 --> 00:05:30,834
Ведьма Ночи существует.
88
00:05:31,543 --> 00:05:34,751
Если её призвать, она украдет твой сон
89
00:05:34,834 --> 00:05:36,501
и превратит тебя
90
00:05:36,584 --> 00:05:37,668
в бессонного.
91
00:05:38,918 --> 00:05:43,918
Эти измученные бессонницей,
ошалевшие слуги Ведьмы Ночи.
92
00:05:44,001 --> 00:05:49,543
Ползают повсюду в поисках новых жертв,
чтобы она похитила ещё больше сна.
93
00:05:50,209 --> 00:05:52,168
Это кошмар.
94
00:05:53,084 --> 00:05:54,876
Так чего мы ждём?
95
00:05:54,959 --> 00:05:56,751
Призовём эту ведьму!
96
00:05:59,084 --> 00:06:00,418
Надо остановить.
97
00:06:00,501 --> 00:06:02,501
- Заклятие?
- Нет, фильм.
98
00:06:02,584 --> 00:06:04,001
Сейчас её монолог.
99
00:06:04,084 --> 00:06:06,251
Да. Это лучший момент!
100
00:06:06,334 --> 00:06:09,584
Я чуть не купила рукопись сценария,
101
00:06:09,668 --> 00:06:11,168
но его перехватили.
102
00:06:11,251 --> 00:06:14,584
Подожди, ты PlayItCool1963?
103
00:06:15,168 --> 00:06:16,793
Ты WigsforDays?
104
00:06:18,251 --> 00:06:21,709
Как ты админ фэндома Финикса?
Тебе пять лет.
105
00:06:21,793 --> 00:06:24,334
Я тебя прощаю, мне уже почти 11.
106
00:06:24,418 --> 00:06:27,418
В мои годы
Полин снялась в семи роликах.
107
00:06:27,501 --> 00:06:29,584
Ого. А ты врубаешься.
108
00:06:30,126 --> 00:06:32,834
Наконец-то интеллектуальная беседа.
109
00:06:32,918 --> 00:06:37,501
Семь, восемь,
девять, десять, одиннадцать.
110
00:06:38,668 --> 00:06:42,376
Быстро, надо 20 раз
включить и выключить свет.
111
00:06:42,459 --> 00:06:44,959
Привет. Живую собачку не видели?
112
00:06:45,043 --> 00:06:49,251
Такого размера,
мордочка как в мультике, пахнет пиццей?
113
00:06:49,334 --> 00:06:52,793
Нет, надо 13 раз пропеть «Ведьму Ночи».
114
00:06:52,876 --> 00:06:54,168
Дилетанты.
115
00:06:57,793 --> 00:06:58,876
Слушайте меня.
116
00:06:58,959 --> 00:07:01,459
Прополощите горло и пойте:
117
00:07:01,543 --> 00:07:04,084
«Ведьма Ночи, ведьма зла, приди!»
118
00:07:04,168 --> 00:07:05,334
В волчью кость.
119
00:07:10,418 --> 00:07:13,001
Что? Малыш знает, о чём говорит.
120
00:07:14,001 --> 00:07:17,293
Ведьма Ночи, ведьма зла, приди!
121
00:07:18,834 --> 00:07:20,626
Какая я могущественная.
122
00:07:20,709 --> 00:07:21,834
Пора спать!
123
00:07:39,251 --> 00:07:42,668
Скажи-ка, что ты думаешь о Барборе?
124
00:07:42,751 --> 00:07:45,376
Ты что, веришь в теории заговора?
125
00:07:45,459 --> 00:07:48,209
Она говорит, что она настоящая Полин.
126
00:07:48,293 --> 00:07:50,668
- Это слухи.
- Это правда.
127
00:07:51,168 --> 00:07:55,918
«Я — Полин. Дублерша Финикс
в гневе и раскрывает правду».
128
00:07:56,001 --> 00:07:58,626
Убери эту ложь. Это оскорбительно.
129
00:07:59,168 --> 00:08:02,168
Парк закрыт. Спасибо, что пришли.
130
00:08:02,251 --> 00:08:05,084
Надеюсь, вы отлично провели день.
131
00:08:06,376 --> 00:08:10,084
Пожалуйста, присматривайте
за своими детьми.
132
00:08:10,168 --> 00:08:12,084
Берегите себя.
133
00:08:50,501 --> 00:08:54,918
Пока ты не выковыряла из меня демона,
можно спросить?
134
00:08:55,001 --> 00:08:58,584
- Валяй.
- Как ты живёшь с тоской по дому?
135
00:08:59,418 --> 00:09:02,334
Ты же не можешь уйти домой, как и я.
136
00:09:02,418 --> 00:09:05,876
Я скучаю по Патрику
и по бывшей клумбе,
137
00:09:05,959 --> 00:09:07,959
на которой люблю загорать.
138
00:09:08,043 --> 00:09:12,043
Я знаю, что Барни там плохо,
и рад, что я с ним.
139
00:09:12,126 --> 00:09:14,209
- Но мне всё же…
- Тревожно?
140
00:09:14,293 --> 00:09:16,626
Будто ждёшь поезд на станции,
141
00:09:16,709 --> 00:09:19,584
зная, что он всё равно не придёт.
142
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
Точно. Что с этим делать?
143
00:09:22,168 --> 00:09:23,293
Не знаю.
144
00:09:24,251 --> 00:09:26,793
Можно сделать надрез на роговице?
145
00:09:32,834 --> 00:09:33,709
Стелла?
146
00:09:49,001 --> 00:09:51,501
Ух ты! Получилось!
147
00:09:53,751 --> 00:09:56,709
О нет. Получилось.
148
00:09:58,251 --> 00:10:00,959
Привет, Патрик, братишка.
149
00:10:01,043 --> 00:10:06,584
Вот так теперь,
живу здесь и ношу костюм динозавра.
150
00:10:06,668 --> 00:10:07,501
И…
151
00:10:20,876 --> 00:10:23,251
Теперь и демон с ними ночует.
152
00:10:23,334 --> 00:10:24,334
Обычное дело.
153
00:10:24,418 --> 00:10:25,626
О нет! Патрик!
154
00:10:27,876 --> 00:10:28,709
Патрик?
155
00:10:31,834 --> 00:10:34,293
Патрик, где ты? Патрик!
156
00:10:37,959 --> 00:10:41,209
- Да, тебе не показалось.
- Вы не видели…
157
00:11:11,668 --> 00:11:15,209
Ещё «Ведьма Ночи: Возмездие»,
«Ведьма Ночи» 3D…
158
00:11:15,293 --> 00:11:18,084
«Ведьма Ночи: Последняя глава»…
159
00:11:18,168 --> 00:11:20,793
«Ведьма Ночи: Начало», «Начало 2»…
160
00:11:22,709 --> 00:11:23,876
Ты чего это?
161
00:11:26,209 --> 00:11:27,376
Быстрее, Барни.
162
00:11:37,418 --> 00:11:38,751
Что это с ними?
163
00:11:38,834 --> 00:11:42,918
Ведьма Ночи каждую ночь
высасывала их сон.
164
00:11:43,001 --> 00:11:45,584
Эти дети не спят уже десять лет,
165
00:11:45,668 --> 00:11:47,293
у них нервишки шалят.
166
00:11:47,376 --> 00:11:48,626
Удачи!
167
00:11:48,709 --> 00:11:50,876
Спасибо за помощь, Кортни.
168
00:11:59,709 --> 00:12:00,918
Патрик!
169
00:12:02,043 --> 00:12:03,959
Как я рад, что ты цел.
170
00:12:04,834 --> 00:12:07,376
Барни? Что ты здесь делаешь?
171
00:12:08,209 --> 00:12:11,959
- Где ты был?
- Да. Теперь я здесь одеваюсь.
172
00:12:12,043 --> 00:12:14,834
Стал ли я динозавром? Нет.
173
00:12:14,918 --> 00:12:17,001
Ты спишь с мистером Максом?
174
00:12:17,834 --> 00:12:19,834
Да, ты же мне его подарил.
175
00:12:21,959 --> 00:12:23,293
Нет, мой журнал!
176
00:12:24,709 --> 00:12:28,501
- Я здесь живу, но не всегда одеваюсь…
- Пакслик!
177
00:12:28,584 --> 00:12:30,126
С днём рождения!
178
00:12:31,376 --> 00:12:34,709
Да, я говорю.
И у меня чудесные способности.
179
00:12:34,793 --> 00:12:38,751
Да ну? Твои способности
нужны прямо сейчас, Пакслик.
180
00:12:38,834 --> 00:12:43,459
Помогите!
181
00:12:43,959 --> 00:12:45,876
Норма, ты смотрела кино.
182
00:12:45,959 --> 00:12:47,584
Как герой их победил?
183
00:12:47,668 --> 00:12:51,959
Это авангардное кино.
Герой гибнет во втором акте.
184
00:12:52,043 --> 00:12:55,501
Вообще-то, он появляется
в начале третьего!
185
00:13:06,501 --> 00:13:07,418
Быстро!
186
00:13:22,251 --> 00:13:23,709
Давай.
187
00:13:39,168 --> 00:13:40,209
Норма?
188
00:13:54,334 --> 00:13:55,959
Почему ты не отвечал?
189
00:13:56,543 --> 00:13:59,376
Разве? Ну да, не отвечал.
190
00:14:01,626 --> 00:14:05,584
- Не знал, что сказать.
- Может, «С днём рождения»?
191
00:14:05,668 --> 00:14:08,376
Я собирался, но потом…
192
00:14:09,293 --> 00:14:10,709
Всё не так просто.
193
00:14:11,251 --> 00:14:12,501
С днём рождения?
194
00:14:12,584 --> 00:14:17,459
- Ты меня бросил!
- Нет, ни за что! Я бросил всё.
195
00:14:18,459 --> 00:14:22,293
Мама и папа говорят,
что принимают меня как есть,
196
00:14:22,376 --> 00:14:26,709
но они молчат, когда Бабуленька
говорит мне ужасные вещи.
197
00:14:28,709 --> 00:14:30,209
Я будто невидимка.
198
00:14:32,501 --> 00:14:34,834
Мама утром за мной приедет.
199
00:14:34,918 --> 00:14:36,584
Давай домой, Барни.
200
00:14:38,793 --> 00:14:39,668
Не могу.
201
00:14:45,043 --> 00:14:46,001
Патрик?
202
00:14:52,584 --> 00:14:53,459
Патрик!
203
00:15:05,751 --> 00:15:06,751
Барни?
204
00:15:15,209 --> 00:15:17,209
Барни, это я! Твой брат!
205
00:15:17,293 --> 00:15:18,834
Барни, не надо!
206
00:15:39,043 --> 00:15:40,876
Патрик, сюда!
207
00:15:59,626 --> 00:16:00,834
Плыви! Быстрее!
208
00:16:00,918 --> 00:16:05,209
Плыви! Представь,
что за тобой гонится динозавр!
209
00:16:55,001 --> 00:16:56,834
Что? Она ещё здесь?
210
00:16:56,918 --> 00:17:00,626
Ужасно у вас получается, ребята.
Ладно, пока!
211
00:17:00,709 --> 00:17:02,126
Нет, стой! Помоги!
212
00:17:02,209 --> 00:17:04,918
Ладно. Пакслик, быстро давай глаза!
213
00:17:05,001 --> 00:17:06,709
Что? Нет.
214
00:17:06,793 --> 00:17:07,876
Я попыталась.
215
00:17:09,668 --> 00:17:13,001
Волчьи кости закончились,
похоже, нам конец.
216
00:17:13,084 --> 00:17:17,251
Подожди. Так давай
используем твою магию?
217
00:17:17,793 --> 00:17:21,209
Но я не знаю, как. Я ещё не закончил…
218
00:17:27,626 --> 00:17:29,043
Ладно. Что делать?
219
00:17:29,126 --> 00:17:32,168
Ты призовешь Ведьму Дня.
220
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Ведьму Дня?
221
00:17:35,668 --> 00:17:39,501
Да, она такой же
чистый день, как эта — ночь.
222
00:17:39,584 --> 00:17:43,418
Они друг друга нейтрализуют.
Соберись, Пакслик.
223
00:17:44,418 --> 00:17:46,459
Задумай желание.
224
00:17:47,751 --> 00:17:51,793
Подними лапки и слепи его.
Чего ты хочешь, Пакслик?
225
00:17:51,876 --> 00:17:55,209
Не знаю.
Просто пусть закончится эта ночь!
226
00:17:55,293 --> 00:17:56,751
И как?
227
00:17:56,834 --> 00:17:59,376
Я всех спасу?
228
00:17:59,459 --> 00:18:00,501
Зачем?
229
00:18:00,584 --> 00:18:04,918
Чтобы Патрик и Барни вернулись.
Хочу всё это прекратить.
230
00:18:05,001 --> 00:18:06,334
А значит?
231
00:18:06,418 --> 00:18:09,084
Значит, мы все вернёмся домой!
232
00:18:09,168 --> 00:18:10,084
Так давай!
233
00:18:12,293 --> 00:18:13,334
Ведьма Дня.
234
00:18:16,501 --> 00:18:19,001
Я призываю тебя!
235
00:18:29,126 --> 00:18:30,459
Как я пойму, что…
236
00:18:43,709 --> 00:18:47,543
Здравствуйте. Так приятно,
что вы меня призвали…
237
00:18:47,626 --> 00:18:48,459
Шерил?
238
00:18:48,543 --> 00:18:50,168
Линда.
239
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Хорошо выглядишь, давно не виделись.
240
00:18:55,251 --> 00:18:56,793
Сорок тысяч лет.
241
00:18:56,876 --> 00:18:58,876
Прости меня, ладно?
242
00:18:58,959 --> 00:19:02,751
Трудно быть
единственным жаворонком в семье сов.
243
00:19:02,834 --> 00:19:05,626
Я плохо выгляжу, если поздно ложусь.
244
00:19:06,584 --> 00:19:10,418
Надо было сказать,
что ухожу, но ты должна понять.
245
00:19:10,501 --> 00:19:12,584
В Гротто я была несчастна.
246
00:19:12,668 --> 00:19:14,918
Мне надо было найти своих.
247
00:19:15,001 --> 00:19:19,084
Теперь продаю косметику
в торговом центре «Некрополь».
248
00:19:19,168 --> 00:19:23,293
Не знала, что тебе так плохо.
Но я скучала по сестре.
249
00:19:23,793 --> 00:19:25,376
И я по тебе скучала.
250
00:19:26,001 --> 00:19:28,168
У Ведьмы Ночи есть сестры?
251
00:19:28,251 --> 00:19:32,501
- Кого ты назвал «ведьмой»?
- Вас так в книгах называют.
252
00:19:32,584 --> 00:19:34,084
Какие злые!
253
00:19:34,168 --> 00:19:37,584
Подумаешь, тысячелетиями
поедаешь детские сны
254
00:19:37,668 --> 00:19:40,668
и живёшь в болоте, и вдруг ты — ведьма.
255
00:19:40,751 --> 00:19:44,626
Идём, Шерил,
куда-нибудь, где к нам не так суровы.
256
00:19:56,834 --> 00:19:57,918
Что?
257
00:19:59,751 --> 00:20:01,001
Вы должны спать!
258
00:20:04,793 --> 00:20:09,168
- Пакслик, потрясающе!
- Он получил хорошие инструкции.
259
00:20:17,001 --> 00:20:18,876
Рад видеть тебя в реале.
260
00:20:18,959 --> 00:20:20,209
Точно не хочешь?
261
00:20:20,293 --> 00:20:22,543
Нет, я не готова к «правде».
262
00:20:22,626 --> 00:20:23,626
Тебе же хуже.
263
00:20:25,084 --> 00:20:27,459
Пожалуйста, Барни…
264
00:20:27,543 --> 00:20:30,209
- А вот и они.
- Патрик, мой малыш.
265
00:20:31,501 --> 00:20:36,834
Барни, я понимаю, почему ты ушёл,
но поздоровайся с мамой и папой,
266
00:20:36,918 --> 00:20:38,876
чтобы они не переживали.
267
00:20:39,376 --> 00:20:40,501
Патрик.
268
00:20:40,584 --> 00:20:41,834
Привет, мама.
269
00:20:42,709 --> 00:20:46,334
Как они?
Не трудно было уложить их спать?
270
00:20:47,001 --> 00:20:48,126
Не-а.
271
00:20:48,209 --> 00:20:50,959
Хорошо. Обычно мы празднуем дома,
272
00:20:51,043 --> 00:20:54,043
но сейчас там трудно поддерживать мир.
273
00:20:55,876 --> 00:20:57,418
Его брат появлялся?
274
00:20:59,876 --> 00:21:02,959
Как жаль. Я думала, может, зайдёт.
275
00:21:03,043 --> 00:21:05,168
Может, он…
276
00:21:05,251 --> 00:21:09,251
Вы же знаете детей.
Он в очередной раз исчез.
277
00:21:11,043 --> 00:21:15,668
Может, он просто невидимка.
278
00:21:18,793 --> 00:21:20,126
Всё понятно.
279
00:21:20,209 --> 00:21:24,751
В общем, я рада, что Патрик
от всего отвлёкся и повеселился.
280
00:21:25,501 --> 00:21:26,626
Хорошего дня!
281
00:21:28,959 --> 00:21:30,001
Малыш,
282
00:21:30,084 --> 00:21:33,668
не забудь свой
подарок на день рождения.
283
00:21:40,584 --> 00:21:41,418
Спасибо.
284
00:21:41,918 --> 00:21:44,918
Простите, сэр.
Он такой впечатлительный.
285
00:22:00,376 --> 00:22:01,209
Мама?
286
00:22:02,793 --> 00:22:04,793
Хочу тебе кое-что сказать.
287
00:22:07,334 --> 00:22:09,376
Попробуем ещё разок. Да?
288
00:22:09,459 --> 00:22:10,543
Открой.
289
00:22:13,418 --> 00:22:14,834
Наконец-то!
290
00:22:14,918 --> 00:22:18,918
Мой поезд пришёл!
Было весело. Скучать не буду. Пока!
291
00:22:28,709 --> 00:22:31,709
Нет! Вот и всё, Пакслик!
292
00:22:31,793 --> 00:22:32,668
Мне конец!
293
00:22:33,168 --> 00:22:35,501
Я уже никогда не попаду домой.
294
00:22:35,584 --> 00:22:38,751
Всё будет хорошо.
Мы справимся вместе.
295
00:22:38,834 --> 00:22:40,168
Мы можем дружить.
296
00:22:40,251 --> 00:22:42,501
Меня достало. Достали друзья.
297
00:22:43,126 --> 00:22:44,209
Отстань.
298
00:22:47,209 --> 00:22:49,084
Шапочка хорошего пёсика!
299
00:23:00,418 --> 00:23:02,793
Пакслик! Я дома.
300
00:24:04,168 --> 00:24:07,501
Перевод субтитров: Анна Иваницкая