1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Нет! 3 00:01:08,209 --> 00:01:09,376 Динь-дон! 4 00:01:09,959 --> 00:01:12,043 Есть тут кто? Здрасьте? 5 00:01:12,126 --> 00:01:13,959 О великий Темилукас. 6 00:01:15,043 --> 00:01:18,251 Привет, это я, Пакслик, говорящий пёс. 7 00:01:18,334 --> 00:01:19,834 Ты мне не нужен. 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,918 Мне нужен тот, кто внутри. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Подожди. 10 00:01:25,918 --> 00:01:29,709 Тут пишут, глаза — зеркало души. 11 00:01:32,168 --> 00:01:33,334 Сейчас вернусь. 12 00:01:34,043 --> 00:01:37,043 «Патрик, с днем рождения, братишка. 13 00:01:37,126 --> 00:01:39,001 Прости, не могу прийти». 14 00:01:39,084 --> 00:01:41,501 - Не то. - «Прости, что не пришёл». 15 00:01:41,584 --> 00:01:44,751 - Заржавело. - Я плохой старший брат. 16 00:01:45,418 --> 00:01:47,918 - Недоржавело. - Я живу в парке». 17 00:01:48,876 --> 00:01:49,959 Ты готов? 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,376 Да. Я просто… 19 00:01:52,459 --> 00:01:55,376 Зачем тебе сумка на ночной смене? 20 00:01:55,459 --> 00:01:58,084 Взяла пару ужастиков Полин Финикс. 21 00:01:58,168 --> 00:02:00,959 Мой любимый — «Ведьма Ночи». 22 00:02:01,459 --> 00:02:04,334 Это же дети. У них не будет кошмаров? 23 00:02:04,418 --> 00:02:07,293 Я для себя. Дети меня не волнуют. 24 00:02:08,209 --> 00:02:10,334 ПАТРИК: ТЫ ГДЕ? ОТВЕТЬ 25 00:02:12,501 --> 00:02:13,626 Отлично. 26 00:02:13,709 --> 00:02:16,501 Какой глаз любимый? Начну с другого. 27 00:02:19,751 --> 00:02:23,459 Ребята, подождите меня! Ребя… 28 00:02:23,543 --> 00:02:28,501 ГЛАВА 4 НОЧЬ ЖИВЫХ МЕРТВЁНЫШЕЙ 29 00:02:30,293 --> 00:02:32,584 Везёт же современным детям. 30 00:02:32,668 --> 00:02:36,959 Что угодно бы отдал за ночёвку в парке динозавров. 31 00:02:37,043 --> 00:02:40,751 Я бы предпочла сбежать. Это будет ужас. 32 00:02:40,834 --> 00:02:43,501 Просто детишки. Что тут ужасного? 33 00:02:44,793 --> 00:02:45,751 Ух ты. 34 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 Ребята, смотрите. За мной! 35 00:02:49,876 --> 00:02:52,834 - Ух ты. - Привет, Барни, Норма. 36 00:02:52,918 --> 00:02:56,251 - Спасибо, что нас спасаете. - Как они? 37 00:02:56,334 --> 00:03:01,459 Ели сахар, рассказывали про привидения. Теперь играют в динозавров. 38 00:03:03,084 --> 00:03:04,709 Они точно не уснут. 39 00:03:04,793 --> 00:03:06,043 Отлично. 40 00:03:06,126 --> 00:03:07,751 Торт для именинника. 41 00:03:07,834 --> 00:03:13,126 Вот список экстренных контактов, запасные одеяла, аптечка 42 00:03:13,209 --> 00:03:15,626 и ещё одеяла. 43 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 Кекс без глютена для Лео. 44 00:03:17,793 --> 00:03:20,584 Его может вырвать, используй одеяла. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,251 Но придётся надеть вот это. 46 00:03:23,834 --> 00:03:27,668 - Нет, спасибо. - Можно я буду динозавром? 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,084 Я буду динозавром? 48 00:03:30,584 --> 00:03:31,751 Конечно. 49 00:03:33,251 --> 00:03:37,418 Ладно, у вас всё есть. До встречи через десять часов. 50 00:03:37,501 --> 00:03:39,001 - Пока. - Пока. 51 00:03:40,626 --> 00:03:45,709 Вот ты где. Давай, Пакслик. Это ложечка для дыни. Быстро и красиво. 52 00:03:45,793 --> 00:03:48,876 Мне нужны глаза, чтобы смотреть на Барни. 53 00:03:51,709 --> 00:03:53,126 Ух ты, здорово. 54 00:03:54,043 --> 00:03:56,001 «С днём рождения, Патрик». 55 00:03:56,084 --> 00:03:58,876 Слушай, там мальчик очень похож на… 56 00:03:59,793 --> 00:04:01,084 Прямо твой брат. 57 00:04:04,168 --> 00:04:05,043 Барни? 58 00:04:06,376 --> 00:04:07,293 Я ухожу. 59 00:04:07,376 --> 00:04:10,418 И оставишь меня с этими детьми? Не смей! 60 00:04:10,501 --> 00:04:14,043 Это мой младший брат. Нельзя ему меня видеть. 61 00:04:14,126 --> 00:04:16,334 Сейчас увидит. Снял повязку. 62 00:04:16,418 --> 00:04:18,584 Мне нельзя ему показываться. 63 00:04:20,084 --> 00:04:20,918 Тогда… 64 00:04:21,626 --> 00:04:23,168 Классно придумала. 65 00:04:24,209 --> 00:04:27,168 Давай, Пакслик. Всего лишь один глаз. 66 00:04:27,251 --> 00:04:29,459 Кому нужны оба глаза? 67 00:04:29,543 --> 00:04:32,626 Теперь даже фильмы в 3D не снимают. 68 00:04:33,959 --> 00:04:35,918 С днём рождения, Патрик! 69 00:04:36,001 --> 00:04:37,293 Патрик! 70 00:04:38,043 --> 00:04:41,376 С днём рожденья тебя! 71 00:04:41,459 --> 00:04:42,626 Ура! 72 00:04:43,334 --> 00:04:45,918 Барни, почему ты не отвечаешь? 73 00:04:46,001 --> 00:04:47,709 Загадывай желание! 74 00:04:47,793 --> 00:04:49,334 Извините. 75 00:04:50,126 --> 00:04:52,209 Ура! День рождения! 76 00:04:55,043 --> 00:04:58,376 Привет! Есть тут ещё живые детишки? 77 00:04:59,626 --> 00:05:01,834 Попрощайся со сном, малыш, 78 00:05:01,918 --> 00:05:07,543 потому что я, Ведьма Ночи, похищу его навеки! 79 00:05:07,626 --> 00:05:10,168 Пожалуйста, не похищай мой сон! 80 00:05:10,251 --> 00:05:12,543 Тихо, Лео. Она ненастоящая. 81 00:05:12,626 --> 00:05:15,209 Это накрашенная тётя в простыне. 82 00:05:15,709 --> 00:05:19,668 Это маска из латекса и парик из свиной щетины. 83 00:05:19,751 --> 00:05:21,126 - Фу! - Бе! 84 00:05:21,209 --> 00:05:23,793 Тихо, ребята. Скоро её монолог. 85 00:05:23,876 --> 00:05:25,876 А почему я это делаю? 86 00:05:26,376 --> 00:05:28,793 В эту историю поверят немногие. 87 00:05:28,876 --> 00:05:30,834 Ведьма Ночи существует. 88 00:05:31,543 --> 00:05:34,751 Если её призвать, она украдет твой сон 89 00:05:34,834 --> 00:05:36,501 и превратит тебя 90 00:05:36,584 --> 00:05:37,668 в бессонного. 91 00:05:38,918 --> 00:05:43,918 Эти измученные бессонницей, ошалевшие слуги Ведьмы Ночи. 92 00:05:44,001 --> 00:05:49,543 Ползают повсюду в поисках новых жертв, чтобы она похитила ещё больше сна. 93 00:05:50,209 --> 00:05:52,168 Это кошмар. 94 00:05:53,084 --> 00:05:54,876 Так чего мы ждём? 95 00:05:54,959 --> 00:05:56,751 Призовём эту ведьму! 96 00:05:59,084 --> 00:06:00,418 Надо остановить. 97 00:06:00,501 --> 00:06:02,501 - Заклятие? - Нет, фильм. 98 00:06:02,584 --> 00:06:04,001 Сейчас её монолог. 99 00:06:04,084 --> 00:06:06,251 Да. Это лучший момент! 100 00:06:06,334 --> 00:06:09,584 Я чуть не купила рукопись сценария, 101 00:06:09,668 --> 00:06:11,168 но его перехватили. 102 00:06:11,251 --> 00:06:14,584 Подожди, ты PlayItCool1963? 103 00:06:15,168 --> 00:06:16,793 Ты WigsforDays? 104 00:06:18,251 --> 00:06:21,709 Как ты админ фэндома Финикса? Тебе пять лет. 105 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Я тебя прощаю, мне уже почти 11. 106 00:06:24,418 --> 00:06:27,418 В мои годы Полин снялась в семи роликах. 107 00:06:27,501 --> 00:06:29,584 Ого. А ты врубаешься. 108 00:06:30,126 --> 00:06:32,834 Наконец-то интеллектуальная беседа. 109 00:06:32,918 --> 00:06:37,501 Семь, восемь, девять, десять, одиннадцать. 110 00:06:38,668 --> 00:06:42,376 Быстро, надо 20 раз включить и выключить свет. 111 00:06:42,459 --> 00:06:44,959 Привет. Живую собачку не видели? 112 00:06:45,043 --> 00:06:49,251 Такого размера, мордочка как в мультике, пахнет пиццей? 113 00:06:49,334 --> 00:06:52,793 Нет, надо 13 раз пропеть «Ведьму Ночи». 114 00:06:52,876 --> 00:06:54,168 Дилетанты. 115 00:06:57,793 --> 00:06:58,876 Слушайте меня. 116 00:06:58,959 --> 00:07:01,459 Прополощите горло и пойте: 117 00:07:01,543 --> 00:07:04,084 «Ведьма Ночи, ведьма зла, приди!» 118 00:07:04,168 --> 00:07:05,334 В волчью кость. 119 00:07:10,418 --> 00:07:13,001 Что? Малыш знает, о чём говорит. 120 00:07:14,001 --> 00:07:17,293 Ведьма Ночи, ведьма зла, приди! 121 00:07:18,834 --> 00:07:20,626 Какая я могущественная. 122 00:07:20,709 --> 00:07:21,834 Пора спать! 123 00:07:39,251 --> 00:07:42,668 Скажи-ка, что ты думаешь о Барборе? 124 00:07:42,751 --> 00:07:45,376 Ты что, веришь в теории заговора? 125 00:07:45,459 --> 00:07:48,209 Она говорит, что она настоящая Полин. 126 00:07:48,293 --> 00:07:50,668 - Это слухи. - Это правда. 127 00:07:51,168 --> 00:07:55,918 «Я — Полин. Дублерша Финикс в гневе и раскрывает правду». 128 00:07:56,001 --> 00:07:58,626 Убери эту ложь. Это оскорбительно. 129 00:07:59,168 --> 00:08:02,168 Парк закрыт. Спасибо, что пришли. 130 00:08:02,251 --> 00:08:05,084 Надеюсь, вы отлично провели день. 131 00:08:06,376 --> 00:08:10,084 Пожалуйста, присматривайте за своими детьми. 132 00:08:10,168 --> 00:08:12,084 Берегите себя. 133 00:08:50,501 --> 00:08:54,918 Пока ты не выковыряла из меня демона, можно спросить? 134 00:08:55,001 --> 00:08:58,584 - Валяй. - Как ты живёшь с тоской по дому? 135 00:08:59,418 --> 00:09:02,334 Ты же не можешь уйти домой, как и я. 136 00:09:02,418 --> 00:09:05,876 Я скучаю по Патрику и по бывшей клумбе, 137 00:09:05,959 --> 00:09:07,959 на которой люблю загорать. 138 00:09:08,043 --> 00:09:12,043 Я знаю, что Барни там плохо, и рад, что я с ним. 139 00:09:12,126 --> 00:09:14,209 - Но мне всё же… - Тревожно? 140 00:09:14,293 --> 00:09:16,626 Будто ждёшь поезд на станции, 141 00:09:16,709 --> 00:09:19,584 зная, что он всё равно не придёт. 142 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 Точно. Что с этим делать? 143 00:09:22,168 --> 00:09:23,293 Не знаю. 144 00:09:24,251 --> 00:09:26,793 Можно сделать надрез на роговице? 145 00:09:32,834 --> 00:09:33,709 Стелла? 146 00:09:49,001 --> 00:09:51,501 Ух ты! Получилось! 147 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 О нет. Получилось. 148 00:09:58,251 --> 00:10:00,959 Привет, Патрик, братишка. 149 00:10:01,043 --> 00:10:06,584 Вот так теперь, живу здесь и ношу костюм динозавра. 150 00:10:06,668 --> 00:10:07,501 И… 151 00:10:20,876 --> 00:10:23,251 Теперь и демон с ними ночует. 152 00:10:23,334 --> 00:10:24,334 Обычное дело. 153 00:10:24,418 --> 00:10:25,626 О нет! Патрик! 154 00:10:27,876 --> 00:10:28,709 Патрик? 155 00:10:31,834 --> 00:10:34,293 Патрик, где ты? Патрик! 156 00:10:37,959 --> 00:10:41,209 - Да, тебе не показалось. - Вы не видели… 157 00:11:11,668 --> 00:11:15,209 Ещё «Ведьма Ночи: Возмездие», «Ведьма Ночи» 3D… 158 00:11:15,293 --> 00:11:18,084 «Ведьма Ночи: Последняя глава»… 159 00:11:18,168 --> 00:11:20,793 «Ведьма Ночи: Начало», «Начало 2»… 160 00:11:22,709 --> 00:11:23,876 Ты чего это? 161 00:11:26,209 --> 00:11:27,376 Быстрее, Барни. 162 00:11:37,418 --> 00:11:38,751 Что это с ними? 163 00:11:38,834 --> 00:11:42,918 Ведьма Ночи каждую ночь высасывала их сон. 164 00:11:43,001 --> 00:11:45,584 Эти дети не спят уже десять лет, 165 00:11:45,668 --> 00:11:47,293 у них нервишки шалят. 166 00:11:47,376 --> 00:11:48,626 Удачи! 167 00:11:48,709 --> 00:11:50,876 Спасибо за помощь, Кортни. 168 00:11:59,709 --> 00:12:00,918 Патрик! 169 00:12:02,043 --> 00:12:03,959 Как я рад, что ты цел. 170 00:12:04,834 --> 00:12:07,376 Барни? Что ты здесь делаешь? 171 00:12:08,209 --> 00:12:11,959 - Где ты был? - Да. Теперь я здесь одеваюсь. 172 00:12:12,043 --> 00:12:14,834 Стал ли я динозавром? Нет. 173 00:12:14,918 --> 00:12:17,001 Ты спишь с мистером Максом? 174 00:12:17,834 --> 00:12:19,834 Да, ты же мне его подарил. 175 00:12:21,959 --> 00:12:23,293 Нет, мой журнал! 176 00:12:24,709 --> 00:12:28,501 - Я здесь живу, но не всегда одеваюсь… - Пакслик! 177 00:12:28,584 --> 00:12:30,126 С днём рождения! 178 00:12:31,376 --> 00:12:34,709 Да, я говорю. И у меня чудесные способности. 179 00:12:34,793 --> 00:12:38,751 Да ну? Твои способности нужны прямо сейчас, Пакслик. 180 00:12:38,834 --> 00:12:43,459 Помогите! 181 00:12:43,959 --> 00:12:45,876 Норма, ты смотрела кино. 182 00:12:45,959 --> 00:12:47,584 Как герой их победил? 183 00:12:47,668 --> 00:12:51,959 Это авангардное кино. Герой гибнет во втором акте. 184 00:12:52,043 --> 00:12:55,501 Вообще-то, он появляется в начале третьего! 185 00:13:06,501 --> 00:13:07,418 Быстро! 186 00:13:22,251 --> 00:13:23,709 Давай. 187 00:13:39,168 --> 00:13:40,209 Норма? 188 00:13:54,334 --> 00:13:55,959 Почему ты не отвечал? 189 00:13:56,543 --> 00:13:59,376 Разве? Ну да, не отвечал. 190 00:14:01,626 --> 00:14:05,584 - Не знал, что сказать. - Может, «С днём рождения»? 191 00:14:05,668 --> 00:14:08,376 Я собирался, но потом… 192 00:14:09,293 --> 00:14:10,709 Всё не так просто. 193 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 С днём рождения? 194 00:14:12,584 --> 00:14:17,459 - Ты меня бросил! - Нет, ни за что! Я бросил всё. 195 00:14:18,459 --> 00:14:22,293 Мама и папа говорят, что принимают меня как есть, 196 00:14:22,376 --> 00:14:26,709 но они молчат, когда Бабуленька говорит мне ужасные вещи. 197 00:14:28,709 --> 00:14:30,209 Я будто невидимка. 198 00:14:32,501 --> 00:14:34,834 Мама утром за мной приедет. 199 00:14:34,918 --> 00:14:36,584 Давай домой, Барни. 200 00:14:38,793 --> 00:14:39,668 Не могу. 201 00:14:45,043 --> 00:14:46,001 Патрик? 202 00:14:52,584 --> 00:14:53,459 Патрик! 203 00:15:05,751 --> 00:15:06,751 Барни? 204 00:15:15,209 --> 00:15:17,209 Барни, это я! Твой брат! 205 00:15:17,293 --> 00:15:18,834 Барни, не надо! 206 00:15:39,043 --> 00:15:40,876 Патрик, сюда! 207 00:15:59,626 --> 00:16:00,834 Плыви! Быстрее! 208 00:16:00,918 --> 00:16:05,209 Плыви! Представь, что за тобой гонится динозавр! 209 00:16:55,001 --> 00:16:56,834 Что? Она ещё здесь? 210 00:16:56,918 --> 00:17:00,626 Ужасно у вас получается, ребята. Ладно, пока! 211 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 Нет, стой! Помоги! 212 00:17:02,209 --> 00:17:04,918 Ладно. Пакслик, быстро давай глаза! 213 00:17:05,001 --> 00:17:06,709 Что? Нет. 214 00:17:06,793 --> 00:17:07,876 Я попыталась. 215 00:17:09,668 --> 00:17:13,001 Волчьи кости закончились, похоже, нам конец. 216 00:17:13,084 --> 00:17:17,251 Подожди. Так давай используем твою магию? 217 00:17:17,793 --> 00:17:21,209 Но я не знаю, как. Я ещё не закончил… 218 00:17:27,626 --> 00:17:29,043 Ладно. Что делать? 219 00:17:29,126 --> 00:17:32,168 Ты призовешь Ведьму Дня. 220 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Ведьму Дня? 221 00:17:35,668 --> 00:17:39,501 Да, она такой же чистый день, как эта — ночь. 222 00:17:39,584 --> 00:17:43,418 Они друг друга нейтрализуют. Соберись, Пакслик. 223 00:17:44,418 --> 00:17:46,459 Задумай желание. 224 00:17:47,751 --> 00:17:51,793 Подними лапки и слепи его. Чего ты хочешь, Пакслик? 225 00:17:51,876 --> 00:17:55,209 Не знаю. Просто пусть закончится эта ночь! 226 00:17:55,293 --> 00:17:56,751 И как? 227 00:17:56,834 --> 00:17:59,376 Я всех спасу? 228 00:17:59,459 --> 00:18:00,501 Зачем? 229 00:18:00,584 --> 00:18:04,918 Чтобы Патрик и Барни вернулись. Хочу всё это прекратить. 230 00:18:05,001 --> 00:18:06,334 А значит? 231 00:18:06,418 --> 00:18:09,084 Значит, мы все вернёмся домой! 232 00:18:09,168 --> 00:18:10,084 Так давай! 233 00:18:12,293 --> 00:18:13,334 Ведьма Дня. 234 00:18:16,501 --> 00:18:19,001 Я призываю тебя! 235 00:18:29,126 --> 00:18:30,459 Как я пойму, что… 236 00:18:43,709 --> 00:18:47,543 Здравствуйте. Так приятно, что вы меня призвали… 237 00:18:47,626 --> 00:18:48,459 Шерил? 238 00:18:48,543 --> 00:18:50,168 Линда. 239 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Хорошо выглядишь, давно не виделись. 240 00:18:55,251 --> 00:18:56,793 Сорок тысяч лет. 241 00:18:56,876 --> 00:18:58,876 Прости меня, ладно? 242 00:18:58,959 --> 00:19:02,751 Трудно быть единственным жаворонком в семье сов. 243 00:19:02,834 --> 00:19:05,626 Я плохо выгляжу, если поздно ложусь. 244 00:19:06,584 --> 00:19:10,418 Надо было сказать, что ухожу, но ты должна понять. 245 00:19:10,501 --> 00:19:12,584 В Гротто я была несчастна. 246 00:19:12,668 --> 00:19:14,918 Мне надо было найти своих. 247 00:19:15,001 --> 00:19:19,084 Теперь продаю косметику в торговом центре «Некрополь». 248 00:19:19,168 --> 00:19:23,293 Не знала, что тебе так плохо. Но я скучала по сестре. 249 00:19:23,793 --> 00:19:25,376 И я по тебе скучала. 250 00:19:26,001 --> 00:19:28,168 У Ведьмы Ночи есть сестры? 251 00:19:28,251 --> 00:19:32,501 - Кого ты назвал «ведьмой»? - Вас так в книгах называют. 252 00:19:32,584 --> 00:19:34,084 Какие злые! 253 00:19:34,168 --> 00:19:37,584 Подумаешь, тысячелетиями поедаешь детские сны 254 00:19:37,668 --> 00:19:40,668 и живёшь в болоте, и вдруг ты — ведьма. 255 00:19:40,751 --> 00:19:44,626 Идём, Шерил, куда-нибудь, где к нам не так суровы. 256 00:19:56,834 --> 00:19:57,918 Что? 257 00:19:59,751 --> 00:20:01,001 Вы должны спать! 258 00:20:04,793 --> 00:20:09,168 - Пакслик, потрясающе! - Он получил хорошие инструкции. 259 00:20:17,001 --> 00:20:18,876 Рад видеть тебя в реале. 260 00:20:18,959 --> 00:20:20,209 Точно не хочешь? 261 00:20:20,293 --> 00:20:22,543 Нет, я не готова к «правде». 262 00:20:22,626 --> 00:20:23,626 Тебе же хуже. 263 00:20:25,084 --> 00:20:27,459 Пожалуйста, Барни… 264 00:20:27,543 --> 00:20:30,209 - А вот и они. - Патрик, мой малыш. 265 00:20:31,501 --> 00:20:36,834 Барни, я понимаю, почему ты ушёл, но поздоровайся с мамой и папой, 266 00:20:36,918 --> 00:20:38,876 чтобы они не переживали. 267 00:20:39,376 --> 00:20:40,501 Патрик. 268 00:20:40,584 --> 00:20:41,834 Привет, мама. 269 00:20:42,709 --> 00:20:46,334 Как они? Не трудно было уложить их спать? 270 00:20:47,001 --> 00:20:48,126 Не-а. 271 00:20:48,209 --> 00:20:50,959 Хорошо. Обычно мы празднуем дома, 272 00:20:51,043 --> 00:20:54,043 но сейчас там трудно поддерживать мир. 273 00:20:55,876 --> 00:20:57,418 Его брат появлялся? 274 00:20:59,876 --> 00:21:02,959 Как жаль. Я думала, может, зайдёт. 275 00:21:03,043 --> 00:21:05,168 Может, он… 276 00:21:05,251 --> 00:21:09,251 Вы же знаете детей. Он в очередной раз исчез. 277 00:21:11,043 --> 00:21:15,668 Может, он просто невидимка. 278 00:21:18,793 --> 00:21:20,126 Всё понятно. 279 00:21:20,209 --> 00:21:24,751 В общем, я рада, что Патрик от всего отвлёкся и повеселился. 280 00:21:25,501 --> 00:21:26,626 Хорошего дня! 281 00:21:28,959 --> 00:21:30,001 Малыш, 282 00:21:30,084 --> 00:21:33,668 не забудь свой подарок на день рождения. 283 00:21:40,584 --> 00:21:41,418 Спасибо. 284 00:21:41,918 --> 00:21:44,918 Простите, сэр. Он такой впечатлительный. 285 00:22:00,376 --> 00:22:01,209 Мама? 286 00:22:02,793 --> 00:22:04,793 Хочу тебе кое-что сказать. 287 00:22:07,334 --> 00:22:09,376 Попробуем ещё разок. Да? 288 00:22:09,459 --> 00:22:10,543 Открой. 289 00:22:13,418 --> 00:22:14,834 Наконец-то! 290 00:22:14,918 --> 00:22:18,918 Мой поезд пришёл! Было весело. Скучать не буду. Пока! 291 00:22:28,709 --> 00:22:31,709 Нет! Вот и всё, Пакслик! 292 00:22:31,793 --> 00:22:32,668 Мне конец! 293 00:22:33,168 --> 00:22:35,501 Я уже никогда не попаду домой. 294 00:22:35,584 --> 00:22:38,751 Всё будет хорошо. Мы справимся вместе. 295 00:22:38,834 --> 00:22:40,168 Мы можем дружить. 296 00:22:40,251 --> 00:22:42,501 Меня достало. Достали друзья. 297 00:22:43,126 --> 00:22:44,209 Отстань. 298 00:22:47,209 --> 00:22:49,084 Шапочка хорошего пёсика! 299 00:23:00,418 --> 00:23:02,793 Пакслик! Я дома. 300 00:24:04,168 --> 00:24:07,501 Перевод субтитров: Анна Иваницкая