1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי.‬ 5 00:00:52,084 --> 00:00:54,001 ‫שמח, מתוקים שמחים.‬ 6 00:00:54,084 --> 00:00:56,501 ‫זה החג השני הכי אהוב על כולם,‬ 7 00:00:57,084 --> 00:00:58,501 ‫חג מולד ביולי.‬ 8 00:00:58,584 --> 00:01:02,626 ‫וזה דורש את הלהיט השני הכי אהוב שלי,‬ 9 00:01:02,709 --> 00:01:06,084 ‫"תמיד יש חג מולד ביולי איפשהו".‬ 10 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 ‫"תמיד יש חג מולד ביולי איפשהו…"‬ 11 00:01:11,501 --> 00:01:14,209 ‫"מזג האוויר הוא…"‬ 12 00:01:15,043 --> 00:01:17,668 ‫חם מדי בשביל הסוודר הזה.‬ 13 00:01:17,751 --> 00:01:18,918 ‫בארני!‬ 14 00:01:20,084 --> 00:01:22,293 ‫לא ידעתי שאנחנו חוגגים את חג המולד.‬ 15 00:01:22,376 --> 00:01:25,376 ‫טכנית זה חג מולד ביולי, זה לא חג אמיתי.‬ 16 00:01:25,459 --> 00:01:30,168 ‫טוב, ‬ ‫אז אני מניח שגם המתנות האלה לא אמיתיות.‬ 17 00:01:30,251 --> 00:01:31,376 ‫תן לי!‬ 18 00:01:33,876 --> 00:01:34,751 ‫טא-דה!‬ 19 00:01:35,376 --> 00:01:36,209 ‫וואו.‬ 20 00:01:36,293 --> 00:01:39,543 ‫קניתי לך כובע קוסמים,‬ ‫כי אתה כלב קוסם עכשיו.‬ 21 00:01:39,626 --> 00:01:43,584 ‫זו המתנה הראשונה שנתת לי‬ ‫שלא הייתי אמור לאכול.‬ 22 00:01:43,668 --> 00:01:45,959 ‫לא אכפת לי מה תעשה אתו.‬ 23 00:01:46,043 --> 00:01:49,334 ‫ובשביל נורמה, בובה!‬ 24 00:01:50,501 --> 00:01:55,168 ‫אני מעריכה את המחווה, ‬ ‫אבל אני נראית לך כמו מישהי שמשחקת עם…‬ 25 00:01:56,168 --> 00:02:00,334 ‫בובת פאולין באג 2000 במהדורה מוגבלת? יש!‬ 26 00:02:00,418 --> 00:02:01,959 ‫תודה, בארני!‬ 27 00:02:02,459 --> 00:02:08,334 ‫ובכן, ובכן, ממש קרמפוס בחג מולד ביולי.‬ 28 00:02:08,418 --> 00:02:10,876 ‫אני מניחה שלא קנית לי כלום.‬ 29 00:02:10,959 --> 00:02:11,918 ‫כן קניתי.‬ 30 00:02:12,001 --> 00:02:13,834 ‫קניתי לך…‬ 31 00:02:13,918 --> 00:02:14,959 ‫זבל!‬ 32 00:02:15,043 --> 00:02:19,918 ‫נפלא, כן, בגלל שאני שדה, ‬ ‫אני בטח אוהבת זבל.‬ 33 00:02:20,001 --> 00:02:22,251 ‫אבל את כן אוהבת?‬ 34 00:02:22,334 --> 00:02:24,418 ‫זה לא העניין, בסדר?‬ 35 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 ‫תניחו לי.‬ 36 00:02:31,668 --> 00:02:33,793 ‫מה הבעיה שלה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 37 00:02:33,876 --> 00:02:36,084 ‫אני מנסה לעשות משהו נחמד.‬ 38 00:02:39,668 --> 00:02:44,459 ‫היי, חברה. את בסדר?‬ 39 00:02:45,793 --> 00:02:49,168 ‫אני קולט ממך אנרגיות עצלניות היום.‬ 40 00:02:51,043 --> 00:02:55,668 ‫יש עקרות הבית האמיתיות של האדס.‬ ‫-אורידיקה אומרת שאורפאוס לא הסתכל עליה.‬ 41 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 ‫אבל הוא לא הסתכל עליי במקום. בסדר?‬ 42 00:03:00,418 --> 00:03:04,834 ‫סליחה על הקטע של ‬ ‫"לעולם לא תחזרי הביתה לעולם השדים".‬ 43 00:03:07,334 --> 00:03:10,959 ‫אני תקועה עם חבורה של בני אדם בכיינים‬ 44 00:03:11,043 --> 00:03:14,793 ‫בפארק שעשועים, לנצח נצחים.‬ 45 00:03:14,876 --> 00:03:18,501 ‫אני מעדיפה להיות בכור המצרף.‬ 46 00:03:19,084 --> 00:03:21,793 ‫אז תן לי לשקוע ברחמים עצמיים, בסדר?‬ 47 00:03:26,334 --> 00:03:27,418 ‫לא עכשיו.‬ 48 00:03:27,501 --> 00:03:28,459 ‫מה זה?‬ 49 00:03:28,543 --> 00:03:30,626 ‫זו הודעה. היי!‬ 50 00:03:32,501 --> 00:03:38,334 ‫ברכותיי! נבחרת לטירת הוקס,‬ 51 00:03:38,418 --> 00:03:41,209 ‫השעשועון הגדול ביותר ברב-מישורי.‬ 52 00:03:41,293 --> 00:03:43,168 ‫אז, בואי למישור עשר‬ 53 00:03:43,251 --> 00:03:47,334 ‫בשביל ההזדמנות לזכות בפרס הגדול מכולם…‬ 54 00:03:49,418 --> 00:03:50,293 ‫לא מנומס.‬ 55 00:03:51,751 --> 00:03:56,251 ‫יופי של דרך לזרות מלח על הפצעים, יקום.‬ 56 00:03:56,334 --> 00:04:00,584 ‫הגשתי מועמדות לפני 500 שנה,‬ ‫ועכשיו אני אפילו לא יכולה ללכת.‬ 57 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 ‫עזוב אותי בשקט, פאגסלי.‬ 58 00:04:03,209 --> 00:04:06,334 ‫תפתחו את הלילה עם קערת ביסטו'ז של מורמו,‬ 59 00:04:06,418 --> 00:04:08,501 ‫עכשיו עם נתחי בשר אורגניים.‬ 60 00:04:09,043 --> 00:04:13,959 ‫- פרק 5‬ ‫הסיוט שלפני חג המולד ביולי -‬ 61 00:04:14,043 --> 00:04:20,668 ‫אתה רוצה שניסע לעולם השדים ‬ ‫ונופיע בשעשועון טלוויזיה בשביל פרס?‬ 62 00:04:20,751 --> 00:04:24,334 ‫לא ידעתי שיש שם שעשועונים.‬ ‫-מסתבר שהם הומצאו שם.‬ 63 00:04:24,418 --> 00:04:29,501 ‫אבל לא יאכלו אותנו בעודנו בחיים ‬ ‫או יתקעו בנו את הקלשונים האלה,‬ 64 00:04:29,584 --> 00:04:33,834 ‫או, לא יודע, ירחצו אותנו במי אמבט מסריחים?‬ 65 00:04:33,918 --> 00:04:36,709 ‫אני לא יודע הרבה על תרבות השדים.‬ 66 00:04:36,793 --> 00:04:38,334 ‫אולי יהיה כיף ללמוד.‬ 67 00:04:38,418 --> 00:04:41,043 ‫יש גבול כמה אפשר ללמוד מספרי שדים.‬ 68 00:04:41,668 --> 00:04:42,834 ‫אני לא יודע.‬ 69 00:04:42,918 --> 00:04:44,209 ‫קדימה, בארני.‬ 70 00:04:44,293 --> 00:04:48,293 ‫אם נביא לקורטני את הפרס הזה,‬ ‫נביס את העצב שלה. בטוח.‬ 71 00:04:54,584 --> 00:04:59,293 ‫טוב. אני מניח שלעודד את קורטני ‬ ‫זה ברוח חג המולד ביולי.‬ 72 00:04:59,918 --> 00:05:01,001 ‫יש!‬ 73 00:05:11,334 --> 00:05:18,084 ‫עכשיו מתאים להגיד שאני מפחדת ממעליות?‬ ‫-הדלתות נסגרות. יורדים.‬ 74 00:05:20,584 --> 00:05:21,959 ‫זה לא יותר מדי…‬ 75 00:05:37,543 --> 00:05:38,376 ‫וואו.‬ 76 00:05:39,084 --> 00:05:39,918 ‫וואו!‬ 77 00:05:51,668 --> 00:05:54,459 ‫ראשי עזים! תקנו קורבן ראשי עזים!‬ 78 00:05:54,543 --> 00:05:56,876 ‫וואו! זה מדהים.‬ 79 00:05:56,959 --> 00:06:00,959 ‫חם היום, חברים, עם סיכוי טוב לשפיכות דמים.‬ 80 00:06:01,043 --> 00:06:02,793 ‫אתם יודעים, לא מאוחר מדי‬ 81 00:06:02,876 --> 00:06:05,209 ‫לקנות לקורטני ספל או משהו.‬ 82 00:06:06,293 --> 00:06:09,126 ‫המתחרים החדשים שלי, אני מניח.‬ 83 00:06:09,209 --> 00:06:11,834 ‫אין לנו הרבה אורחים מהמישור הניטרלי.‬ 84 00:06:11,918 --> 00:06:13,293 ‫היכנסו פנימה.‬ 85 00:06:14,751 --> 00:06:20,084 ‫כאילו, זה בסדר מבחינתי,‬ ‫אבל אם מישהו אחר רוצה לחזור עכשיו,‬ 86 00:06:20,168 --> 00:06:23,168 ‫אני אתמוך בכם. מה?‬ 87 00:06:23,251 --> 00:06:25,418 ‫פאגסלי? וואו!‬ 88 00:06:27,168 --> 00:06:29,084 ‫תקנו קורבן ראשי עזים!‬ 89 00:06:37,918 --> 00:06:40,334 ‫ברוכים הבאים לטירת הוקס!‬ 90 00:06:41,043 --> 00:06:46,793 ‫מחיאות כפיים למנחה שלכם,‬ ‫רנסיבלאפלוס אל הוקסטרוט!‬ 91 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 ‫תודה. נחמד מצדכם.‬ 92 00:06:52,834 --> 00:06:54,668 ‫אתם יכולים לקרוא לי הוקס.‬ 93 00:06:54,751 --> 00:06:58,043 ‫הוקס, לכאן! תסתכל עליי!‬ ‫היי! אני אוהבת אותך!‬ 94 00:06:59,126 --> 00:07:03,459 ‫ברוכים הבאים שוב לטירת הוקס, הטירה שלי.‬ 95 00:07:03,543 --> 00:07:09,834 ‫בשבוע שעבר נאלצנו להיפרד לצערנו ‬ ‫ממשפחת פאזוזו.‬ 96 00:07:11,084 --> 00:07:12,168 ‫לוזרים!‬ 97 00:07:12,251 --> 00:07:16,668 ‫אני מקווה שהמתמודדים הערב ‬ ‫יהיו הרבה יותר חזקים‬ 98 00:07:16,751 --> 00:07:18,584 ‫והרבה פחות לעיסים.‬ 99 00:07:18,668 --> 00:07:20,418 ‫בואו נפגוש אותם.‬ 100 00:07:20,501 --> 00:07:24,959 ‫יש לנו כאן את בארי, ‬ ‫נורמן , ויצור איש שלג קטן.‬ 101 00:07:25,043 --> 00:07:28,001 ‫מה שלומך? מה אתה עושה למחייתך?‬ 102 00:07:28,501 --> 00:07:30,168 ‫אנחנו עובדים בפארק שעשועים.‬ 103 00:07:30,251 --> 00:07:31,376 ‫בתור מאבטחים.‬ 104 00:07:31,459 --> 00:07:33,293 ‫ואני ההקלה הקומית.‬ 105 00:07:34,293 --> 00:07:38,418 ‫נפלא. בסדר, בואו נמשיך בתוכנית!‬ 106 00:07:38,501 --> 00:07:40,543 ‫כדי לנצח, המתמודדים חייבים להשלים‬ 107 00:07:40,626 --> 00:07:45,501 ‫סדרה של אתגרים בלתי אפשריים‬ ‫עם חבל הצלה אחד בלבד.‬ 108 00:07:45,584 --> 00:07:47,626 ‫השתמשו בו בחוכמה.‬ 109 00:07:48,126 --> 00:07:50,876 ‫עכשיו, בוא נראה עם מה הם יתמודדו.‬ 110 00:08:02,251 --> 00:08:03,084 ‫מזל.‬ 111 00:08:03,168 --> 00:08:04,668 ‫נהדר.‬ 112 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 ‫זה גן… ‬ 113 00:08:06,543 --> 00:08:07,876 ‫הכאב.‬ 114 00:08:09,584 --> 00:08:11,001 ‫כאב?‬ 115 00:08:13,126 --> 00:08:15,126 ‫ברוכים הבאים לאתגר הראשון.‬ 116 00:08:15,209 --> 00:08:19,876 ‫כדי להתקדם, עליכם רק לחצות את החצר הזאת.‬ 117 00:08:20,668 --> 00:08:24,501 ‫הנה רמז קטן שיעזור לכם לאורך הדרך.‬ 118 00:08:24,584 --> 00:08:27,668 ‫"החול ישקע, והשריפות יבערו‬ 119 00:08:27,751 --> 00:08:31,334 ‫הדרך תיפתח ורק אתם תראו‬ 120 00:08:31,418 --> 00:08:34,418 ‫אבל אל תתרחקו מהאבנים,‬ 121 00:08:34,501 --> 00:08:38,834 ‫שמא שהפיקסיות יאכלו אתכם בחיים."‬ 122 00:08:38,918 --> 00:08:41,918 ‫מי כתב את זה? בהצלחה.‬ 123 00:08:44,043 --> 00:08:46,876 ‫פאגסלי, כדאי שהפרס הזה יהיה שווה את זה.‬ 124 00:08:46,959 --> 00:08:50,251 ‫הפרס האמיתי הוא לבלות עם החברים שלך.‬ 125 00:08:50,334 --> 00:08:53,043 ‫מה הבעיה? זה נשמע די פשוט.‬ 126 00:08:53,126 --> 00:08:54,501 ‫עלינו לדרוך על ה…‬ 127 00:08:57,293 --> 00:08:58,876 ‫מה עשיתי לא בסדר?‬ 128 00:09:02,418 --> 00:09:04,168 ‫אאוץ'! רדי ממני!‬ 129 00:09:04,251 --> 00:09:06,001 ‫הוא אמר "אבנים שדרכו עליהן".‬ 130 00:09:06,084 --> 00:09:07,959 ‫תחפשו את האבנים השחוקות.‬ 131 00:09:11,418 --> 00:09:12,959 ‫נו, באמת!‬ 132 00:09:13,043 --> 00:09:16,543 ‫הרבה שמש …‬ ‫-קרבות פרצו בן לילה…‬ 133 00:09:17,751 --> 00:09:21,626 ‫המתחרים שלנו רוצים להגיע לצד השני של החצר…‬ 134 00:09:21,709 --> 00:09:24,126 ‫טירת הוקס. נהדר.‬ ‫-זה שם.‬ 135 00:09:24,209 --> 00:09:25,543 ‫הבנתי נכון.‬ 136 00:09:25,626 --> 00:09:28,834 ‫זה לא הוגן!‬ ‫-נשמע כאילו נורמה מתלוננת.‬ 137 00:09:28,918 --> 00:09:32,501 ‫נורמה, לכי מפה. אני מנסה לצפות בטלוויזיה.‬ 138 00:09:32,584 --> 00:09:34,251 ‫בטוח הבנתי את זה נכון.‬ 139 00:09:34,334 --> 00:09:36,626 ‫מה?‬ 140 00:09:39,126 --> 00:09:41,459 ‫נורמה, אנחנו עדיין הולכות לצהריים?‬ 141 00:09:41,543 --> 00:09:46,459 ‫נו, באמת. אני רק רוצה לצפות בטלוויזיה‬ ‫ולשנוא את עצמי בשקט.‬ 142 00:09:46,543 --> 00:09:48,834 ‫קדימה. תפתחי.‬ 143 00:09:48,918 --> 00:09:50,751 ‫הבאתי מרק.‬ 144 00:09:50,834 --> 00:09:53,543 ‫לא משנה. פשוט תשאיר את זה.‬ 145 00:09:53,626 --> 00:09:54,918 ‫בסדר.‬ 146 00:10:00,459 --> 00:10:03,543 ‫מה? אלוהים אדירים.‬ 147 00:10:06,251 --> 00:10:08,209 ‫היי, החברה האדומה של נורמה.‬ 148 00:10:08,293 --> 00:10:10,793 ‫את יודעת איפה היא?‬ ‫-הצילו!‬ 149 00:10:12,501 --> 00:10:13,543 ‫נורמה?‬ 150 00:10:14,209 --> 00:10:15,543 ‫רדו ממני!‬ 151 00:10:17,209 --> 00:10:18,209 ‫מה זה?‬ 152 00:10:18,918 --> 00:10:20,543 ‫נורמה בטלוויזיה?‬ 153 00:10:20,626 --> 00:10:24,334 ‫זה שעשועון? למה היא לא הזכירה את זה?‬ 154 00:10:25,126 --> 00:10:27,084 ‫זו הפתעה!‬ 155 00:10:27,168 --> 00:10:31,126 ‫אז, הפתעה! אני אקח את המרק.‬ ‫את יכולה ללכת. ביי.‬ 156 00:10:34,418 --> 00:10:39,001 ‫נראה שניפרד מהמתמודדים ‬ ‫אחרי סיבוב אחד בלבד.‬ 157 00:10:39,584 --> 00:10:41,126 ‫אנחנו הולכים למות!‬ 158 00:10:45,918 --> 00:10:47,876 ‫מספיק!‬ 159 00:10:56,626 --> 00:11:00,418 ‫מה זה היה? לא אמרתם לי שזה מכשף.‬ 160 00:11:00,501 --> 00:11:02,293 ‫תעלו את מחלקת ליהוק על הקו.‬ 161 00:11:02,834 --> 00:11:04,251 ‫לאן כולם נעלמו?‬ 162 00:11:04,334 --> 00:11:05,918 ‫ובכן, תמיד יש פעם ראשונה.‬ 163 00:11:06,001 --> 00:11:07,959 ‫קבענו שיא או משהו?‬ 164 00:11:08,459 --> 00:11:12,584 ‫משהו כזה. בכל אופן, סיבוב שני!‬ 165 00:11:15,001 --> 00:11:19,084 ‫כמה סיבובים יש?‬ ‫-אני לא זוכרת שראיתי אי פעם סיבוב שני.‬ 166 00:11:20,001 --> 00:11:21,626 ‫כל הכבוד, מתמודדים.‬ 167 00:11:21,709 --> 00:11:25,584 ‫עכשיו תתמודדו בסיבוב הברק.‬ 168 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 ‫יש! טריוויה!‬ 169 00:11:27,918 --> 00:11:29,376 ‫לא ממש.‬ 170 00:11:32,001 --> 00:11:35,626 ‫כדי להתקדם, עליכם רק לעלות במדרגות האלה.‬ 171 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 ‫נתראה למעלה.‬ 172 00:11:38,626 --> 00:11:42,126 ‫וקחו את הזמן.‬ 173 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 ‫טוב.‬ 174 00:11:57,959 --> 00:12:02,084 ‫מה? זה בסדר. בואו.‬ 175 00:12:08,834 --> 00:12:10,834 ‫זה לא אמור להיות כזה פשוט.‬ 176 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 ‫זה לא טוב שזה פשוט?‬ 177 00:12:13,334 --> 00:12:15,168 ‫קל לך להגיד.‬ 178 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 ‫מעולם לא קלטתי את זה.‬ 179 00:12:22,584 --> 00:12:25,251 ‫אני לא מבינה מה מהיר כברק בסיבוב הזה.‬ 180 00:12:32,459 --> 00:12:34,251 ‫מה התקציב של התוכנית?‬ 181 00:12:38,959 --> 00:12:40,543 ‫קדימה, פאגסלי!‬ 182 00:12:42,876 --> 00:12:44,584 ‫אני רוצה לרדת!‬ 183 00:12:45,834 --> 00:12:47,751 ‫למה לא הגענו עדיין למעלה?‬ 184 00:12:47,834 --> 00:12:49,626 ‫המדרגות האלה לא נגמרות.‬ 185 00:12:49,709 --> 00:12:51,293 ‫קחו את הזמן.‬ 186 00:12:51,793 --> 00:12:53,876 ‫רגע! כולם לעצור.‬ 187 00:13:01,168 --> 00:13:02,418 ‫פאגסלי, תישאר.‬ 188 00:13:05,251 --> 00:13:08,209 ‫הוא אמר, "קחו את הזמן" ותראו.‬ 189 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 ‫כולם, ללכת לאט.‬ 190 00:13:28,709 --> 00:13:33,626 ‫תראו מה זה. הם פתרו עוד סיבוב.‬ 191 00:13:33,709 --> 00:13:34,793 ‫יש.‬ 192 00:13:37,709 --> 00:13:39,751 ‫אנחנו בסדר. הגענו.‬ 193 00:13:40,418 --> 00:13:41,418 ‫סוף סוף!‬ 194 00:13:42,501 --> 00:13:47,668 ‫כל הכבוד, מתמודדים. ‬ ‫עכשיו הגעתם למוות פתאומי.‬ 195 00:13:47,751 --> 00:13:49,084 ‫מה? מה זה?‬ 196 00:13:49,168 --> 00:13:51,126 ‫זה!‬ ‫-לא!‬ 197 00:14:02,043 --> 00:14:04,501 ‫אוי לא, כמה חבל!‬ 198 00:14:04,584 --> 00:14:07,959 ‫נראה שנשארנו רק עם שני מתמודדים.‬ 199 00:14:10,001 --> 00:14:11,834 ‫האם…‬ 200 00:14:11,918 --> 00:14:14,293 ‫בארני פשוט מת?‬ 201 00:14:14,376 --> 00:14:16,001 ‫אני לא מאמינה.‬ 202 00:14:16,501 --> 00:14:18,001 ‫תעבירי את הפופקורן.‬ 203 00:14:19,334 --> 00:14:22,626 ‫תפתחו את הלילה עם קערת ביסטו'ז של מורמו,‬ 204 00:14:22,709 --> 00:14:24,668 ‫עם נתחי בשר אורגניים.‬ 205 00:14:24,751 --> 00:14:27,084 ‫ועכשיו נחזור לטירת הוקס.‬ 206 00:14:31,959 --> 00:14:32,876 ‫בארני?‬ 207 00:14:33,668 --> 00:14:35,251 ‫מה עם חבל ההצלה שלנו?‬ 208 00:14:35,334 --> 00:14:37,834 ‫לא נראה לי שזה "חבל הצלה".‬ 209 00:14:37,918 --> 00:14:40,668 ‫לא נראה לי שזו המשמעות של "מוות פתאומי".‬ 210 00:14:40,751 --> 00:14:43,459 ‫קדימה! אנחנו רוצים להשתמש בחבל ההצלה שלנו!‬ 211 00:14:45,209 --> 00:14:47,293 ‫את בטוחה? יש לכם רק אחד.‬ 212 00:14:47,376 --> 00:14:48,501 ‫זה לא הוגן!‬ 213 00:14:48,584 --> 00:14:53,293 ‫דחפת אותו במדרגות!‬ ‫-השעשועון שלי, החוקים שלי, מותק.‬ 214 00:14:53,376 --> 00:14:55,501 ‫אז תשתמשי בחבל ההצלה שלך?‬ 215 00:14:55,584 --> 00:14:56,418 ‫כן!‬ 216 00:14:56,501 --> 00:14:58,168 ‫טוב. תירגע.‬ 217 00:14:58,251 --> 00:14:59,293 ‫בבקשה.‬ 218 00:15:05,418 --> 00:15:07,543 ‫היי, חבר'ה, מה קורה?‬ 219 00:15:07,626 --> 00:15:08,918 ‫בארני, חזרת!‬ 220 00:15:09,001 --> 00:15:13,293 ‫בארני!‬ ‫-על מה אתם מדברים? מה?‬ 221 00:15:16,376 --> 00:15:17,834 ‫בסדר, מגניב.‬ 222 00:15:17,918 --> 00:15:21,126 ‫כשנחזור, תזכירו לי להתקשר למטפלת שלי.‬ 223 00:15:21,834 --> 00:15:24,168 ‫ברכותיי, מתמודדים.‬ 224 00:15:24,251 --> 00:15:27,709 ‫הגעתם לסיבוב השלישי והאחרון…‬ 225 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 ‫איכשהו.‬ 226 00:15:29,376 --> 00:15:31,793 ‫האתגר הבא יבחן את עוצמתכם,‬ 227 00:15:31,876 --> 00:15:35,918 ‫את נחישותכם, את הכריזמה שלכם, ‬ ‫הייחודיות, האומץ ו…‬ 228 00:15:36,001 --> 00:15:37,293 ‫תתקדם.‬ 229 00:15:38,334 --> 00:15:40,959 ‫בסדר. אני לא מאמין שהגעתם עד כאן.‬ 230 00:15:41,043 --> 00:15:46,126 ‫תתכוננו לחדר חיבוקי!‬ 231 00:15:49,584 --> 00:15:50,626 ‫בהצלחה.‬ 232 00:15:54,584 --> 00:15:58,751 ‫חדר חיבוקי? איך יוצאים מכאן?‬ 233 00:15:58,834 --> 00:16:04,168 ‫אולי נצטרך להתחבק?‬ ‫-לכל הרוחות. אנחנו לא נצא לעולם.‬ 234 00:16:08,626 --> 00:16:11,626 ‫חברים, יש כאן משהו איתנו.‬ 235 00:16:27,001 --> 00:16:30,376 ‫זה רק קצת סרטנון קטן. היי, בחור…‬ 236 00:16:32,668 --> 00:16:33,668 ‫קטן?‬ 237 00:16:41,459 --> 00:16:43,918 ‫איך זה קשור לחיבוקים?‬ 238 00:16:44,001 --> 00:16:45,209 ‫זה השם שלו!‬ 239 00:16:45,293 --> 00:16:47,543 ‫זה חיבוקי.‬ 240 00:16:49,209 --> 00:16:50,168 ‫בהצלחה.‬ 241 00:16:51,959 --> 00:16:55,043 ‫חיבוקי? מאיפה הם החזירו אותו?‬ 242 00:16:55,126 --> 00:16:58,543 ‫הוא לא השתתף בתוכנית ‬ ‫מאז שהייתם מרק קדמוני.‬ 243 00:16:58,626 --> 00:17:00,334 ‫זה מזכיר לי. רוצה מרק?‬ 244 00:17:10,834 --> 00:17:11,876 ‫הצילו!‬ 245 00:17:11,959 --> 00:17:13,126 ‫פאגסלי!‬ 246 00:17:13,209 --> 00:17:14,918 ‫לא, אתה לא.‬ 247 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 ‫תניח. אותם.‬ 248 00:17:26,001 --> 00:17:28,751 ‫קדימה, בארני. תמיד רצית להיות מתאבק.‬ 249 00:17:28,834 --> 00:17:32,293 ‫התמודדת עם בחורים פי שלושה ממך.‬ 250 00:17:32,376 --> 00:17:35,251 ‫זאת ההזדמנות שלך!‬ 251 00:17:37,293 --> 00:17:41,459 ‫לזה קוראים סופלקס פירות ים!‬ 252 00:17:49,459 --> 00:17:50,501 ‫כן!‬ 253 00:17:52,668 --> 00:17:53,876 ‫קדימה, בארני!‬ 254 00:17:56,876 --> 00:17:58,043 ‫אתה מסוגל!‬ 255 00:18:03,418 --> 00:18:04,751 ‫לא, הוא לא.‬ 256 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 ‫וואו.‬ 257 00:18:15,251 --> 00:18:17,626 ‫מספיק!‬ 258 00:18:19,709 --> 00:18:21,584 ‫וואו!‬ 259 00:18:21,668 --> 00:18:23,126 ‫וואו! פאגסלי?‬ 260 00:18:24,043 --> 00:18:25,126 ‫- רסק תפוחים -‬ 261 00:18:27,834 --> 00:18:30,251 ‫ידעתי שהקסם הזה מוכר לי.‬ 262 00:18:30,334 --> 00:18:31,626 ‫זה טמלוקאס.‬ 263 00:18:32,209 --> 00:18:38,293 ‫כלומר, האורח הסודי המפורסם שלנו, טמלוקאס!‬ 264 00:18:38,793 --> 00:18:40,584 ‫מה דעתכם על התפנית הזאת?‬ 265 00:18:40,668 --> 00:18:41,918 ‫אני אוהבת אותך!‬ 266 00:18:43,084 --> 00:18:46,459 ‫נחזור מיד לאחר הודעה זו מנותני החסות.‬ 267 00:18:47,876 --> 00:18:50,084 ‫חיבוקי, אתה חייב להפסיד בקרב.‬ 268 00:18:50,168 --> 00:18:53,334 ‫זה חבר במשפחת השדים המלכותית!‬ 269 00:18:53,418 --> 00:18:55,501 ‫הקהל אוהב אותו!‬ 270 00:19:16,501 --> 00:19:19,626 ‫כן, ואל תקום.‬ 271 00:19:21,001 --> 00:19:26,293 ‫קהל, תמחאו כפיים לטמלוקאס ‬ ‫ולמשרתיו האנושיים!‬ 272 00:19:26,376 --> 00:19:30,209 ‫כן. כן, משרתים אנושיים! האהוב עליי!‬ 273 00:19:30,293 --> 00:19:32,709 ‫קדימה טמלוקאס, כן!‬ 274 00:19:33,709 --> 00:19:35,543 ‫טמלוקאס?‬ 275 00:19:36,043 --> 00:19:38,209 ‫דרך אגב, אני לא המשרת שלו.‬ 276 00:19:38,293 --> 00:19:41,043 ‫ראינו אותך מנקה את הקקי שלו בשקית קטנה.‬ 277 00:19:41,126 --> 00:19:42,793 ‫הו. תפסת אותי.‬ 278 00:19:42,876 --> 00:19:44,084 ‫הרמת קקי!‬ 279 00:19:44,168 --> 00:19:48,043 ‫ננשכנו, התחשמלנו, ‬ ‫חנקו אותנו ונגרמה לנו טראומה.‬ 280 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 ‫איפה הפרס שלנו?‬ 281 00:19:52,043 --> 00:19:54,876 ‫הפרס שלך. כן, מלכי.‬ 282 00:19:55,876 --> 00:19:58,876 ‫איך הייתי אמור לדעת? אף אחד מעולם לא ניצח.‬ 283 00:19:58,959 --> 00:20:02,209 ‫רק תביא לי משהו. כל דבר.‬ 284 00:20:05,001 --> 00:20:11,501 ‫"חבר שלי מת בטירת הוקס,‬ ‫וכל מה שקיבלתי זה ספל מחורבן."‬ 285 00:20:11,584 --> 00:20:14,918 ‫רק משהו שיגרום לך להתגעגע קצת פחות הביתה.‬ 286 00:20:15,001 --> 00:20:17,626 ‫תראי, אני יודע שזה לא הרבה, אבל…‬ 287 00:20:18,668 --> 00:20:20,001 ‫אני אוהבת את זה.‬ 288 00:20:20,834 --> 00:20:24,293 ‫אני מניחה ששכחת שאנחנו נפגשות לצהריים, ‬ ‫אבל זה בסדר.‬ 289 00:20:24,376 --> 00:20:26,543 ‫ראיתי שהיית עסוקה בתוכנית הזאת.‬ 290 00:20:26,626 --> 00:20:29,543 ‫ראית?‬ ‫-כן, היית כל כך טובה.‬ 291 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 ‫אני רוצה להגיש מועמדות.‬ 292 00:20:31,293 --> 00:20:34,043 ‫רשימת ההמתנה היא כמה אלפי שנים, אז.‬ 293 00:20:35,043 --> 00:20:36,584 ‫אוי, נורמה!‬ 294 00:20:37,876 --> 00:20:40,043 ‫"אומרים שזה מגיע פעם בשנה…"‬ 295 00:20:40,126 --> 00:20:42,251 ‫חג מולד שמח ביולי לכולם!‬ 296 00:20:42,334 --> 00:20:46,334 ‫"תמיד יש חג מולד ביולי איפשהו"‬ 297 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 ‫טמלוקאס שולט במישור הניטרלי?‬ 298 00:20:50,751 --> 00:20:54,418 ‫כל כך לא הוגן. הוא תמיד מקבל הכול לפניי.‬ 299 00:20:56,043 --> 00:20:58,959 ‫הגיע הזמן שנבקר את האח הגדול.‬ 300 00:22:03,584 --> 00:22:06,459 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬