1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ne! 3 00:00:52,084 --> 00:00:54,001 Boldogat, drágák! 4 00:00:54,084 --> 00:00:58,501 Itt a második kedvenc ünnepünk, a júniusi karácsony. 5 00:00:58,584 --> 00:01:02,626 Következzen hát a második kedvenc slágerem, 6 00:01:02,709 --> 00:01:06,084 a „Mindig júliusi karácsony van valahol”! 7 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 Mindig júliusi karácsony van valahol 8 00:01:11,501 --> 00:01:14,209 Az időjárás odakinn… 9 00:01:15,043 --> 00:01:17,668 Túl meleg ehhez a pulcsihoz. 10 00:01:17,751 --> 00:01:18,918 Barney! 11 00:01:20,084 --> 00:01:25,501 - Nem tudtam, hogy karácsony van. - Júliusi karácsony, nem igazi ünnep. 12 00:01:25,584 --> 00:01:30,168 Akkor az ajándékok sem igaziak? 13 00:01:30,251 --> 00:01:31,376 Kérem! 14 00:01:36,293 --> 00:01:39,543 Egy varázssüveg, mert varázskutya lettél. 15 00:01:39,626 --> 00:01:43,584 Ez az első nem ehető ajándékom! 16 00:01:43,668 --> 00:01:45,959 Felőlem bármit tehetsz vele. 17 00:01:46,043 --> 00:01:49,334 Norma pedig kap egy babát! 18 00:01:50,501 --> 00:01:55,168 Értékelem a szándékot, de szerinted én szoktam babázni… 19 00:01:56,168 --> 00:02:00,334 az Űrlégy Pauline gyűjtői kiadással? 20 00:02:00,418 --> 00:02:01,959 Köszi, Barney! 21 00:02:02,459 --> 00:02:08,334 Csak nem már megint én vagyok a júliusi krampusz? 22 00:02:08,418 --> 00:02:10,876 Gondolom, én nem kapok semmit. 23 00:02:10,959 --> 00:02:11,918 De! 24 00:02:12,001 --> 00:02:14,959 Hoztam neked jó sok szemetet. 25 00:02:15,043 --> 00:02:19,918 Szemetet, mert démon vagyok, mi? 26 00:02:20,001 --> 00:02:22,251 De hisz szereted. 27 00:02:22,334 --> 00:02:24,418 Nem ez a lényeg, oké? 28 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Hagyj békén! 29 00:02:31,668 --> 00:02:33,793 - Mi a baja? - Nem tudom. 30 00:02:33,876 --> 00:02:36,418 Én csak próbáltam kedves lenni. 31 00:02:39,668 --> 00:02:44,459 Hali, haver! Jól vagy? 32 00:02:45,793 --> 00:02:49,168 Elég pokróc vagy mindenkivel. 33 00:02:50,876 --> 00:02:55,668 - Most megy a pokoli realitym. - Eurüdiké szerint rá se nézett. 34 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 De közben egész este rám se hederített! 35 00:03:00,418 --> 00:03:04,834 Sajnálom, hogy nem tudsz hazamenni a démonvilágba. 36 00:03:07,334 --> 00:03:10,959 Itt rekedtem egy csomó nyafogó emberrel 37 00:03:11,043 --> 00:03:14,793 egy vidámparkban az örökkévalóságig. 38 00:03:14,876 --> 00:03:18,501 Még a purgatórium is jobb lenne ennél! 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,584 Hadd szenvedjek egyedül, oké? 40 00:03:26,334 --> 00:03:27,418 Ne most! 41 00:03:27,501 --> 00:03:28,459 Ez mi? 42 00:03:28,543 --> 00:03:30,626 Egy értesítés. Hé! 43 00:03:32,501 --> 00:03:38,168 Gratulálok! Beválogattunk a Hox Kastélyába, 44 00:03:38,251 --> 00:03:41,209 a multisíkok legnagyobb vetélkedőjébe. 45 00:03:41,293 --> 00:03:43,168 Gyere le a tízes síkra, 46 00:03:43,251 --> 00:03:47,334 és szállj harcba a főnyereményért… 47 00:03:49,418 --> 00:03:50,293 Tahó! 48 00:03:51,751 --> 00:03:56,251 Remek! Kösz a szívatást, univerzum. 49 00:03:56,334 --> 00:04:00,584 500 éve jelentkeztem, és most nem tudok elmenni. 50 00:04:01,376 --> 00:04:03,126 Hagyj békén, Mopszli! 51 00:04:03,209 --> 00:04:08,209 Egyen ön is egy tál Mézes Rémes müzlit, most már húscafatokkal is! 52 00:04:09,043 --> 00:04:13,959 5. FEJEZET RÉMÁLOM A JÚLIUSI KARÁCSONY ELŐTT 53 00:04:14,043 --> 00:04:20,668 Menjünk el a Démonvilágba és induljunk egy vetélkedőn a fődíjért? 54 00:04:20,751 --> 00:04:24,334 - Ott is vannak vetélkedők? - Onnan erednek. 55 00:04:24,418 --> 00:04:29,501 Nem fognak élve felfalni minket, vagy leszúrni egy szigonnyal, 56 00:04:29,584 --> 00:04:33,834 vagy fürdetnek meg minket büdös fürdővízben? 57 00:04:33,918 --> 00:04:36,709 Nem ismerem a démonkultúrát. 58 00:04:36,793 --> 00:04:40,876 Jó lenne megismerni. A könyvekből nem derül ki minden. 59 00:04:41,668 --> 00:04:42,834 Nem tudom. 60 00:04:42,918 --> 00:04:44,209 Ne már, Barney! 61 00:04:44,293 --> 00:04:48,293 Courtney biztos jobb kedvű lenne a díjtól. 62 00:04:54,584 --> 00:04:59,293 Jó. Elvégre ez a július karácsony szelleme. 63 00:04:59,918 --> 00:05:01,001 Juhé! 64 00:05:11,251 --> 00:05:13,418 Egyébként félek a liftektől. 65 00:05:13,501 --> 00:05:18,084 Ajtók záródnak. A lift lefele tart. 66 00:05:20,584 --> 00:05:21,959 Ez nem is olyan… 67 00:05:51,668 --> 00:05:54,459 Tessék az áldozati kecskefejet! 68 00:05:54,543 --> 00:05:56,876 Nahát, ez lenyűgöző! 69 00:05:56,959 --> 00:06:00,959 Forró napunk lesz ma, és vérzivatar is kialakulhat. 70 00:06:01,043 --> 00:06:05,209 Még nem késő venni Courtney-nak egy bögrét, vagy valamit. 71 00:06:06,293 --> 00:06:09,126 Ti vagytok az új versenyzőim, ugye? 72 00:06:09,209 --> 00:06:13,293 Nem sokan érkeznek a semleges síkról. Gyertek csak! 73 00:06:14,751 --> 00:06:20,084 Én benne vagyok ebben, de ha valaki vissza akar fordulni, 74 00:06:20,168 --> 00:06:23,168 akkor támogatom. 75 00:06:23,251 --> 00:06:25,418 Mopszli? 76 00:06:27,168 --> 00:06:29,334 Áldozati kecskefejet tessék! 77 00:06:37,918 --> 00:06:40,334 Üdv Hox Kastélyában! 78 00:06:41,043 --> 00:06:46,793 Tapsoljuk meg a házigazdát, Rancibalafloss El Hoxtrotot! 79 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 Köszönöm, igazán kedves. 80 00:06:52,834 --> 00:06:54,709 Szólítsatok csak Hoxnak. 81 00:06:54,793 --> 00:06:58,043 Hox, ide! Nézz rám! Szeretlek! 82 00:06:59,126 --> 00:07:03,459 Üdv a Hox Kastélyában! Üdv a váramban! 83 00:07:03,543 --> 00:07:09,834 Múlt héten el kellett búcsúznunk a Pazuzu családtól. 84 00:07:11,084 --> 00:07:12,168 Lúzerek! 85 00:07:12,251 --> 00:07:16,668 Remélhetőleg a mai versenyzőink strapabíróbbak lesznek 86 00:07:16,751 --> 00:07:18,584 és kevésbé rágósak. 87 00:07:18,668 --> 00:07:20,418 Ismerjük is meg őket! 88 00:07:20,501 --> 00:07:24,959 Barry, Norman és egy apró hóember. 89 00:07:25,043 --> 00:07:28,001 Hogy vagytok? Mivel foglalkoztok? 90 00:07:28,501 --> 00:07:31,459 - Egy vidámparkban dolgozunk. - Őrként. 91 00:07:31,543 --> 00:07:33,293 Én oldom a hangulatot. 92 00:07:34,293 --> 00:07:38,418 Remek. Jól van, kezdődjön a műsor! 93 00:07:38,501 --> 00:07:42,418 Három lehetetlen kihívást kell teljesíteni, 94 00:07:42,501 --> 00:07:45,501 mindössze egy mentőövvel. 95 00:07:45,584 --> 00:07:47,626 Átgondoltan használjátok! 96 00:07:48,126 --> 00:07:50,876 Lássuk, melyik feladat következik! 97 00:08:02,251 --> 00:08:03,084 De jó! 98 00:08:03,168 --> 00:08:04,668 Remek! 99 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 Következik a kert 100 00:08:06,543 --> 00:08:07,876 a kínok földjén! 101 00:08:09,584 --> 00:08:11,001 Kínok? 102 00:08:13,126 --> 00:08:15,126 Üdv az első feladaton! 103 00:08:15,209 --> 00:08:19,876 Egyszerűen csak át kell kelnetek az udvaron. 104 00:08:20,668 --> 00:08:24,501 Adok egy kis segítséget. 105 00:08:24,584 --> 00:08:27,668 A homok süpped, a tűz felcsap 106 00:08:27,751 --> 00:08:31,334 Az ösvény megjelenik majd neked 107 00:08:31,418 --> 00:08:34,418 De a járt utat el ne hagyd, 108 00:08:34,501 --> 00:08:38,834 vagy tündék falják csontodat! 109 00:08:38,918 --> 00:08:41,918 Ki írta ezt? Sok sikert! 110 00:08:44,043 --> 00:08:46,918 Mopszli, remélem, megéri a nyeremény! 111 00:08:47,001 --> 00:08:50,251 Az igazi nyeremény, hogy együtt lehetünk. 112 00:08:50,334 --> 00:08:53,043 Mi a baj? Egyszerűnek tűnik. 113 00:08:53,126 --> 00:08:54,501 Csak rálépünk… 114 00:08:57,293 --> 00:08:58,876 Mit rontottam el? 115 00:09:02,418 --> 00:09:04,168 Hagyj békén! 116 00:09:04,251 --> 00:09:07,918 „A járt utat el ne hagyd!” Lépj a kopottakra! 117 00:09:11,418 --> 00:09:12,959 Ne már! 118 00:09:13,043 --> 00:09:16,543 - Napsütés várható… - Harcok törtek ki… 119 00:09:17,751 --> 00:09:21,626 A versenyzők vért szívnak, hogy átjussanak… 120 00:09:21,709 --> 00:09:24,126 - Hox Kastélya. Remek. - Ott van. 121 00:09:24,209 --> 00:09:25,543 Jóra léptem! 122 00:09:25,626 --> 00:09:28,834 - Ez nem fair! - Mintha Norma panaszkodna. 123 00:09:28,918 --> 00:09:32,501 Norma, menj el! Tévézek. 124 00:09:32,584 --> 00:09:34,251 Biztos jóra léptem! 125 00:09:34,334 --> 00:09:36,626 Mi? Micsoda? 126 00:09:39,209 --> 00:09:41,459 Norma, megyünk ebédelni? 127 00:09:41,543 --> 00:09:46,459 Ne már! Hadd tévézzek és utáljam magam nyugiban. 128 00:09:46,543 --> 00:09:48,834 Gyerünk, nyisd ki! 129 00:09:48,918 --> 00:09:50,751 Hoztam levest. 130 00:09:50,834 --> 00:09:53,543 Felejtsd el! Hagyd ott! 131 00:09:53,626 --> 00:09:54,918 Oké. 132 00:10:00,459 --> 00:10:03,543 Mi ez? Az ég szerelmére! 133 00:10:06,251 --> 00:10:08,251 Szia, Norma piros barátja! 134 00:10:08,334 --> 00:10:10,793 - Tudod, hol van? - Segítség! 135 00:10:12,501 --> 00:10:13,543 Norma? 136 00:10:14,209 --> 00:10:15,751 Szállj le rólam! 137 00:10:17,209 --> 00:10:18,209 Mi ez? 138 00:10:18,918 --> 00:10:20,543 Norma van a tévében? 139 00:10:20,626 --> 00:10:24,334 Ez egy vetélkedő? Miért nem szólt róla Norma? 140 00:10:25,126 --> 00:10:27,084 Meglepetés! 141 00:10:27,168 --> 00:10:31,126 Lepődj meg, és add a levest! Elmehetsz, szia! 142 00:10:34,418 --> 00:10:39,001 Úgy tűnik, az első körben búcsúzunk is a versenyzőktől. 143 00:10:39,584 --> 00:10:41,126 Meg fogunk halni! 144 00:10:45,918 --> 00:10:47,876 Elég! 145 00:10:56,501 --> 00:11:00,459 Ez meg mi az itt volt? Nem szóltatok, hogy varázsló! 146 00:11:00,543 --> 00:11:02,293 Hívd a castingost! 147 00:11:02,834 --> 00:11:04,251 Hová tűntek? 148 00:11:04,334 --> 00:11:05,918 Nahát, ez újdonság! 149 00:11:06,001 --> 00:11:09,626 - Rekordot döntöttünk? - Valahogy úgy. 150 00:11:09,709 --> 00:11:12,584 Mindegy, következzen a második kör! 151 00:11:15,001 --> 00:11:18,834 - Hány kör van? - Még sose láttam a második kört. 152 00:11:20,001 --> 00:11:21,626 Gratulálok! 153 00:11:21,709 --> 00:11:25,584 Jöhet a villámkör. 154 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 Ez az, a kvíz! 155 00:11:27,918 --> 00:11:29,376 Nem egészen. 156 00:11:32,001 --> 00:11:35,626 Mindössze elég felmennetek ezen a lépcsőn. 157 00:11:35,709 --> 00:11:38,543 Fent találkozunk. 158 00:11:38,626 --> 00:11:42,126 Ja, és ne siessetek! 159 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Oké. 160 00:11:59,626 --> 00:12:02,084 Ez biztonságos. Gyertek! 161 00:12:08,918 --> 00:12:10,834 Ez túl egyszerű. 162 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Az nem jó, ha egyszerű? 163 00:12:13,334 --> 00:12:15,168 Ti könnyen beszéltek. 164 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 Erre sose éreztem rá. 165 00:12:22,584 --> 00:12:25,251 Mitől „villám” ez a kör? 166 00:12:32,459 --> 00:12:34,668 Ennyi pénzük van a műsorra? 167 00:12:38,959 --> 00:12:40,543 Gyere, Mopszli! 168 00:12:42,876 --> 00:12:44,584 Ki akarok szállni! 169 00:12:45,918 --> 00:12:49,793 Miért nem értünk még fel? Sosincs vége a lépcsőnek. 170 00:12:49,876 --> 00:12:51,293 Ne siessetek! 171 00:12:51,793 --> 00:12:53,876 Várjatok! Álljatok meg! 172 00:13:01,168 --> 00:13:02,418 Mopszli, marad! 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,209 Azt mondta, „ne siessetek”. Nézzétek! 174 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 Menjetek nagyon lassan! 175 00:13:28,709 --> 00:13:33,626 Nézzenek oda! A második kört is megoldották. 176 00:13:33,709 --> 00:13:34,793 Hurrá! 177 00:13:37,709 --> 00:13:39,751 Ez az, sikerült. 178 00:13:40,418 --> 00:13:41,418 Végre! 179 00:13:42,501 --> 00:13:47,668 Gratulálok! Eljött a hirtelen halál pillanata. 180 00:13:47,751 --> 00:13:49,084 Az meg micsoda? 181 00:13:49,168 --> 00:13:51,126 - Ez! - Ne! 182 00:14:02,043 --> 00:14:04,501 Jaj, ne! Milyen kár! 183 00:14:04,584 --> 00:14:07,959 Úgy tűnik, csak két versenyző maradt. 184 00:14:10,001 --> 00:14:11,834 Most… 185 00:14:11,918 --> 00:14:14,293 Most Barney meghalt? 186 00:14:14,376 --> 00:14:16,001 Ezt nem hiszem el! 187 00:14:16,501 --> 00:14:17,793 Add a popcornt! 188 00:14:19,334 --> 00:14:24,668 Egyen ön is egy tál Mézes Rémes müzlit, most már húscafatokkal is! 189 00:14:24,751 --> 00:14:27,084 Folytatódik a Hox Kastélya. 190 00:14:31,959 --> 00:14:32,876 Barney? 191 00:14:33,751 --> 00:14:35,251 És a mentőöv? 192 00:14:35,334 --> 00:14:37,834 A mentőöv nem ezt jelenti. 193 00:14:37,918 --> 00:14:40,668 Ahogy a hirtelen halál sem. 194 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 Fel akarjuk használni a mentőövünket! 195 00:14:45,209 --> 00:14:47,293 Biztos? Csak egy van? 196 00:14:47,376 --> 00:14:48,501 Ez nem fair! 197 00:14:48,584 --> 00:14:53,293 - Lelökted a lépcsőn! - Az én műsorom, az én szabályaim. 198 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - Felhasználjátok a mentőövet? - Igen! 199 00:14:56,501 --> 00:14:58,168 Jól van, ne csaholj! 200 00:14:58,251 --> 00:14:59,293 Tessék! 201 00:15:05,418 --> 00:15:07,543 Hali srácok, mizu? 202 00:15:07,626 --> 00:15:08,918 Visszatértél! 203 00:15:09,001 --> 00:15:13,293 - Barney! - Miről beszéltek? 204 00:15:16,376 --> 00:15:17,834 Oké, szuper. 205 00:15:17,918 --> 00:15:21,126 A műsor után felhívom a pszichológusom. 206 00:15:21,834 --> 00:15:24,168 Gratulálok, versenyzők! 207 00:15:24,251 --> 00:15:27,709 Eljutottatok a harmadik és utolsó körhöz 208 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 valahogy. 209 00:15:29,376 --> 00:15:35,918 Ez a kihívás próbára teszi az akaratot, jellemet, egyediséget, ideget… 210 00:15:36,001 --> 00:15:37,293 Haladjunk! 211 00:15:38,334 --> 00:15:41,126 Oké. Döbbenet, hogy elértetek idáig. 212 00:15:41,209 --> 00:15:46,126 Készüljetek Bújci Kamrájára! 213 00:15:49,584 --> 00:15:50,626 Sok sikert! 214 00:15:54,584 --> 00:15:58,751 Bújci Kamrája? Hogy jutunk ki? 215 00:15:58,834 --> 00:16:04,168 - Talán össze kell bújni? - Akkor itt maradunk. 216 00:16:08,626 --> 00:16:11,626 Barátaim, nem vagyunk egyedül. 217 00:16:27,001 --> 00:16:30,376 Csak egy kis rákocska. Szia, te kis… 218 00:16:32,668 --> 00:16:33,668 haver? 219 00:16:41,459 --> 00:16:43,918 Mi köze ennek a bújcizáshoz? 220 00:16:44,001 --> 00:16:45,209 Ez a neve! 221 00:16:45,293 --> 00:16:47,543 Ő Bújci. 222 00:16:49,209 --> 00:16:50,168 Sok sikert! 223 00:16:51,959 --> 00:16:55,043 Bújci? Micsoda visszatérés! 224 00:16:55,126 --> 00:16:58,668 Ti még csak ősleves voltatok, amikor szerepelt. 225 00:16:58,751 --> 00:17:00,543 Tényleg, kérsz levest? 226 00:17:10,834 --> 00:17:11,876 Segítség! 227 00:17:11,959 --> 00:17:13,126 Mopszli! 228 00:17:13,209 --> 00:17:14,918 Azt már nem! 229 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Tedd le őket! 230 00:17:26,084 --> 00:17:28,793 Barney, mindig is birkózni akartál. 231 00:17:28,876 --> 00:17:32,293 Háromszor nagyobb srácokkal is bunyóztál. 232 00:17:32,376 --> 00:17:35,251 Most bizonyíthatsz. 233 00:17:37,293 --> 00:17:41,459 Ezt úgy hívják: rákdobás! 234 00:17:49,459 --> 00:17:50,501 Ez az! 235 00:17:52,668 --> 00:17:53,876 Hajrá, Barney! 236 00:17:56,876 --> 00:17:58,043 Menni fog! 237 00:18:03,418 --> 00:18:04,751 Nem ment. 238 00:18:15,251 --> 00:18:17,626 Elég! 239 00:18:21,668 --> 00:18:23,126 Mopszli? 240 00:18:24,043 --> 00:18:25,126 TAPSIKÍTÁS 241 00:18:27,834 --> 00:18:31,626 Tudtam, hogy ismerős ez a mágia. Ez Temeluchus! 242 00:18:32,209 --> 00:18:38,293 Mármint a titkos sztárvendégünk, Temeluchus. 243 00:18:38,793 --> 00:18:40,584 Szép kis csavar, mi? 244 00:18:40,668 --> 00:18:41,918 Szeretlek! 245 00:18:43,084 --> 00:18:46,459 A szponzoraink üzenete után folytatjuk! 246 00:18:47,876 --> 00:18:50,084 Bújci, muszáj veszítened! 247 00:18:50,168 --> 00:18:53,334 Ő a királyi démoncsalád tagja. 248 00:18:53,418 --> 00:18:55,501 A tömeg imádja! 249 00:19:16,501 --> 00:19:19,626 Igen, és maradj is ott! 250 00:19:21,001 --> 00:19:26,293 Tapsoljuk meg Temeluchust és az emberi szolgálóit. 251 00:19:26,376 --> 00:19:30,209 Emberi szolgálók! A kedvenceim! 252 00:19:30,293 --> 00:19:32,709 Hajrá, Temeluchus! 253 00:19:33,709 --> 00:19:35,543 Temeluchus? 254 00:19:36,043 --> 00:19:38,209 Nem vagyok a szolgája. 255 00:19:38,293 --> 00:19:41,043 Feltakarítottad a kakiját. 256 00:19:41,126 --> 00:19:42,793 Lebuktam. 257 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Kakiszedő! 258 00:19:44,043 --> 00:19:48,043 Megcsíptek, megráztak, fojtogattak és traumatizáltak. 259 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Hol a nyereményünk? 260 00:19:52,043 --> 00:19:54,876 A nyeremény. Igen, felség. 261 00:19:55,876 --> 00:19:58,876 Ezt nem tudtam! Még senki se nyert. 262 00:19:58,959 --> 00:20:02,209 Adjatok valamit! Bármit! 263 00:20:05,001 --> 00:20:11,501 „A barátom meghalt Hox Kastélyában és csak azt a béna bögrét kaptam.” 264 00:20:11,584 --> 00:20:14,918 Ez enyhíti a honvágyadat. 265 00:20:15,001 --> 00:20:17,626 Tudom, hogy nem nagy dolog… 266 00:20:18,668 --> 00:20:20,001 Imádom! 267 00:20:20,834 --> 00:20:24,334 Elfelejtetted az ebéd randinkat, de semmi baj. 268 00:20:24,418 --> 00:20:26,543 Láttalak a vetélkedőben. 269 00:20:26,626 --> 00:20:29,543 - Láttad? - Igen, ügyes voltál! 270 00:20:29,626 --> 00:20:30,751 Én is indulok. 271 00:20:31,293 --> 00:20:34,043 A várólista több ezer éves. 272 00:20:35,043 --> 00:20:36,584 Norma! 273 00:20:37,876 --> 00:20:40,043 Azt mondják, mindig eljön 274 00:20:40,126 --> 00:20:42,251 Boldog júliusi karácsonyt! 275 00:20:42,334 --> 00:20:46,334 Mindig júliusi karácsony van valahol ! 276 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 Temeluchus uralja a semleges síkot? 277 00:20:50,751 --> 00:20:54,418 Ez nem fair. Mindig megelőz. 278 00:20:56,043 --> 00:20:58,959 Ideje meglátogatnom a bátyámat. 279 00:22:03,584 --> 00:22:07,043 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa