1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ne!
3
00:00:52,084 --> 00:00:54,001
Boldogat, drágák!
4
00:00:54,084 --> 00:00:58,501
Itt a második kedvenc ünnepünk,
a júniusi karácsony.
5
00:00:58,584 --> 00:01:02,626
Következzen hát
a második kedvenc slágerem,
6
00:01:02,709 --> 00:01:06,084
a „Mindig júliusi karácsony van valahol”!
7
00:01:06,584 --> 00:01:10,501
Mindig júliusi karácsony van valahol
8
00:01:11,501 --> 00:01:14,209
Az időjárás odakinn…
9
00:01:15,043 --> 00:01:17,668
Túl meleg ehhez a pulcsihoz.
10
00:01:17,751 --> 00:01:18,918
Barney!
11
00:01:20,084 --> 00:01:25,501
- Nem tudtam, hogy karácsony van.
- Júliusi karácsony, nem igazi ünnep.
12
00:01:25,584 --> 00:01:30,168
Akkor az ajándékok sem igaziak?
13
00:01:30,251 --> 00:01:31,376
Kérem!
14
00:01:36,293 --> 00:01:39,543
Egy varázssüveg, mert varázskutya lettél.
15
00:01:39,626 --> 00:01:43,584
Ez az első nem ehető ajándékom!
16
00:01:43,668 --> 00:01:45,959
Felőlem bármit tehetsz vele.
17
00:01:46,043 --> 00:01:49,334
Norma pedig kap egy babát!
18
00:01:50,501 --> 00:01:55,168
Értékelem a szándékot,
de szerinted én szoktam babázni…
19
00:01:56,168 --> 00:02:00,334
az Űrlégy Pauline gyűjtői kiadással?
20
00:02:00,418 --> 00:02:01,959
Köszi, Barney!
21
00:02:02,459 --> 00:02:08,334
Csak nem már megint
én vagyok a júliusi krampusz?
22
00:02:08,418 --> 00:02:10,876
Gondolom, én nem kapok semmit.
23
00:02:10,959 --> 00:02:11,918
De!
24
00:02:12,001 --> 00:02:14,959
Hoztam neked jó sok szemetet.
25
00:02:15,043 --> 00:02:19,918
Szemetet, mert démon vagyok, mi?
26
00:02:20,001 --> 00:02:22,251
De hisz szereted.
27
00:02:22,334 --> 00:02:24,418
Nem ez a lényeg, oké?
28
00:02:27,959 --> 00:02:28,959
Hagyj békén!
29
00:02:31,668 --> 00:02:33,793
- Mi a baja?
- Nem tudom.
30
00:02:33,876 --> 00:02:36,418
Én csak próbáltam kedves lenni.
31
00:02:39,668 --> 00:02:44,459
Hali, haver! Jól vagy?
32
00:02:45,793 --> 00:02:49,168
Elég pokróc vagy mindenkivel.
33
00:02:50,876 --> 00:02:55,668
- Most megy a pokoli realitym.
- Eurüdiké szerint rá se nézett.
34
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
De közben egész este rám se hederített!
35
00:03:00,418 --> 00:03:04,834
Sajnálom, hogy nem tudsz hazamenni
a démonvilágba.
36
00:03:07,334 --> 00:03:10,959
Itt rekedtem egy csomó nyafogó emberrel
37
00:03:11,043 --> 00:03:14,793
egy vidámparkban az örökkévalóságig.
38
00:03:14,876 --> 00:03:18,501
Még a purgatórium is jobb lenne ennél!
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,584
Hadd szenvedjek egyedül, oké?
40
00:03:26,334 --> 00:03:27,418
Ne most!
41
00:03:27,501 --> 00:03:28,459
Ez mi?
42
00:03:28,543 --> 00:03:30,626
Egy értesítés. Hé!
43
00:03:32,501 --> 00:03:38,168
Gratulálok! Beválogattunk
a Hox Kastélyába,
44
00:03:38,251 --> 00:03:41,209
a multisíkok legnagyobb vetélkedőjébe.
45
00:03:41,293 --> 00:03:43,168
Gyere le a tízes síkra,
46
00:03:43,251 --> 00:03:47,334
és szállj harcba a főnyereményért…
47
00:03:49,418 --> 00:03:50,293
Tahó!
48
00:03:51,751 --> 00:03:56,251
Remek! Kösz a szívatást, univerzum.
49
00:03:56,334 --> 00:04:00,584
500 éve jelentkeztem,
és most nem tudok elmenni.
50
00:04:01,376 --> 00:04:03,126
Hagyj békén, Mopszli!
51
00:04:03,209 --> 00:04:08,209
Egyen ön is egy tál Mézes Rémes müzlit,
most már húscafatokkal is!
52
00:04:09,043 --> 00:04:13,959
5. FEJEZET
RÉMÁLOM A JÚLIUSI KARÁCSONY ELŐTT
53
00:04:14,043 --> 00:04:20,668
Menjünk el a Démonvilágba
és induljunk egy vetélkedőn a fődíjért?
54
00:04:20,751 --> 00:04:24,334
- Ott is vannak vetélkedők?
- Onnan erednek.
55
00:04:24,418 --> 00:04:29,501
Nem fognak élve felfalni minket,
vagy leszúrni egy szigonnyal,
56
00:04:29,584 --> 00:04:33,834
vagy fürdetnek meg minket
büdös fürdővízben?
57
00:04:33,918 --> 00:04:36,709
Nem ismerem a démonkultúrát.
58
00:04:36,793 --> 00:04:40,876
Jó lenne megismerni.
A könyvekből nem derül ki minden.
59
00:04:41,668 --> 00:04:42,834
Nem tudom.
60
00:04:42,918 --> 00:04:44,209
Ne már, Barney!
61
00:04:44,293 --> 00:04:48,293
Courtney biztos jobb kedvű lenne a díjtól.
62
00:04:54,584 --> 00:04:59,293
Jó. Elvégre
ez a július karácsony szelleme.
63
00:04:59,918 --> 00:05:01,001
Juhé!
64
00:05:11,251 --> 00:05:13,418
Egyébként félek a liftektől.
65
00:05:13,501 --> 00:05:18,084
Ajtók záródnak. A lift lefele tart.
66
00:05:20,584 --> 00:05:21,959
Ez nem is olyan…
67
00:05:51,668 --> 00:05:54,459
Tessék az áldozati kecskefejet!
68
00:05:54,543 --> 00:05:56,876
Nahát, ez lenyűgöző!
69
00:05:56,959 --> 00:06:00,959
Forró napunk lesz ma,
és vérzivatar is kialakulhat.
70
00:06:01,043 --> 00:06:05,209
Még nem késő venni Courtney-nak
egy bögrét, vagy valamit.
71
00:06:06,293 --> 00:06:09,126
Ti vagytok az új versenyzőim, ugye?
72
00:06:09,209 --> 00:06:13,293
Nem sokan érkeznek a semleges síkról.
Gyertek csak!
73
00:06:14,751 --> 00:06:20,084
Én benne vagyok ebben,
de ha valaki vissza akar fordulni,
74
00:06:20,168 --> 00:06:23,168
akkor támogatom.
75
00:06:23,251 --> 00:06:25,418
Mopszli?
76
00:06:27,168 --> 00:06:29,334
Áldozati kecskefejet tessék!
77
00:06:37,918 --> 00:06:40,334
Üdv Hox Kastélyában!
78
00:06:41,043 --> 00:06:46,793
Tapsoljuk meg a házigazdát,
Rancibalafloss El Hoxtrotot!
79
00:06:48,251 --> 00:06:51,584
Köszönöm, igazán kedves.
80
00:06:52,834 --> 00:06:54,709
Szólítsatok csak Hoxnak.
81
00:06:54,793 --> 00:06:58,043
Hox, ide! Nézz rám! Szeretlek!
82
00:06:59,126 --> 00:07:03,459
Üdv a Hox Kastélyában! Üdv a váramban!
83
00:07:03,543 --> 00:07:09,834
Múlt héten
el kellett búcsúznunk a Pazuzu családtól.
84
00:07:11,084 --> 00:07:12,168
Lúzerek!
85
00:07:12,251 --> 00:07:16,668
Remélhetőleg a mai versenyzőink
strapabíróbbak lesznek
86
00:07:16,751 --> 00:07:18,584
és kevésbé rágósak.
87
00:07:18,668 --> 00:07:20,418
Ismerjük is meg őket!
88
00:07:20,501 --> 00:07:24,959
Barry, Norman és egy apró hóember.
89
00:07:25,043 --> 00:07:28,001
Hogy vagytok? Mivel foglalkoztok?
90
00:07:28,501 --> 00:07:31,459
- Egy vidámparkban dolgozunk.
- Őrként.
91
00:07:31,543 --> 00:07:33,293
Én oldom a hangulatot.
92
00:07:34,293 --> 00:07:38,418
Remek. Jól van, kezdődjön a műsor!
93
00:07:38,501 --> 00:07:42,418
Három lehetetlen kihívást
kell teljesíteni,
94
00:07:42,501 --> 00:07:45,501
mindössze egy mentőövvel.
95
00:07:45,584 --> 00:07:47,626
Átgondoltan használjátok!
96
00:07:48,126 --> 00:07:50,876
Lássuk, melyik feladat következik!
97
00:08:02,251 --> 00:08:03,084
De jó!
98
00:08:03,168 --> 00:08:04,668
Remek!
99
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Következik a kert
100
00:08:06,543 --> 00:08:07,876
a kínok földjén!
101
00:08:09,584 --> 00:08:11,001
Kínok?
102
00:08:13,126 --> 00:08:15,126
Üdv az első feladaton!
103
00:08:15,209 --> 00:08:19,876
Egyszerűen csak át kell kelnetek
az udvaron.
104
00:08:20,668 --> 00:08:24,501
Adok egy kis segítséget.
105
00:08:24,584 --> 00:08:27,668
A homok süpped, a tűz felcsap
106
00:08:27,751 --> 00:08:31,334
Az ösvény megjelenik majd neked
107
00:08:31,418 --> 00:08:34,418
De a járt utat el ne hagyd,
108
00:08:34,501 --> 00:08:38,834
vagy tündék falják csontodat!
109
00:08:38,918 --> 00:08:41,918
Ki írta ezt? Sok sikert!
110
00:08:44,043 --> 00:08:46,918
Mopszli, remélem, megéri a nyeremény!
111
00:08:47,001 --> 00:08:50,251
Az igazi nyeremény, hogy együtt lehetünk.
112
00:08:50,334 --> 00:08:53,043
Mi a baj? Egyszerűnek tűnik.
113
00:08:53,126 --> 00:08:54,501
Csak rálépünk…
114
00:08:57,293 --> 00:08:58,876
Mit rontottam el?
115
00:09:02,418 --> 00:09:04,168
Hagyj békén!
116
00:09:04,251 --> 00:09:07,918
„A járt utat el ne hagyd!”
Lépj a kopottakra!
117
00:09:11,418 --> 00:09:12,959
Ne már!
118
00:09:13,043 --> 00:09:16,543
- Napsütés várható…
- Harcok törtek ki…
119
00:09:17,751 --> 00:09:21,626
A versenyzők vért szívnak,
hogy átjussanak…
120
00:09:21,709 --> 00:09:24,126
- Hox Kastélya. Remek.
- Ott van.
121
00:09:24,209 --> 00:09:25,543
Jóra léptem!
122
00:09:25,626 --> 00:09:28,834
- Ez nem fair!
- Mintha Norma panaszkodna.
123
00:09:28,918 --> 00:09:32,501
Norma, menj el! Tévézek.
124
00:09:32,584 --> 00:09:34,251
Biztos jóra léptem!
125
00:09:34,334 --> 00:09:36,626
Mi? Micsoda?
126
00:09:39,209 --> 00:09:41,459
Norma, megyünk ebédelni?
127
00:09:41,543 --> 00:09:46,459
Ne már! Hadd tévézzek
és utáljam magam nyugiban.
128
00:09:46,543 --> 00:09:48,834
Gyerünk, nyisd ki!
129
00:09:48,918 --> 00:09:50,751
Hoztam levest.
130
00:09:50,834 --> 00:09:53,543
Felejtsd el! Hagyd ott!
131
00:09:53,626 --> 00:09:54,918
Oké.
132
00:10:00,459 --> 00:10:03,543
Mi ez? Az ég szerelmére!
133
00:10:06,251 --> 00:10:08,251
Szia, Norma piros barátja!
134
00:10:08,334 --> 00:10:10,793
- Tudod, hol van?
- Segítség!
135
00:10:12,501 --> 00:10:13,543
Norma?
136
00:10:14,209 --> 00:10:15,751
Szállj le rólam!
137
00:10:17,209 --> 00:10:18,209
Mi ez?
138
00:10:18,918 --> 00:10:20,543
Norma van a tévében?
139
00:10:20,626 --> 00:10:24,334
Ez egy vetélkedő?
Miért nem szólt róla Norma?
140
00:10:25,126 --> 00:10:27,084
Meglepetés!
141
00:10:27,168 --> 00:10:31,126
Lepődj meg, és add a levest!
Elmehetsz, szia!
142
00:10:34,418 --> 00:10:39,001
Úgy tűnik, az első körben
búcsúzunk is a versenyzőktől.
143
00:10:39,584 --> 00:10:41,126
Meg fogunk halni!
144
00:10:45,918 --> 00:10:47,876
Elég!
145
00:10:56,501 --> 00:11:00,459
Ez meg mi az itt volt?
Nem szóltatok, hogy varázsló!
146
00:11:00,543 --> 00:11:02,293
Hívd a castingost!
147
00:11:02,834 --> 00:11:04,251
Hová tűntek?
148
00:11:04,334 --> 00:11:05,918
Nahát, ez újdonság!
149
00:11:06,001 --> 00:11:09,626
- Rekordot döntöttünk?
- Valahogy úgy.
150
00:11:09,709 --> 00:11:12,584
Mindegy, következzen a második kör!
151
00:11:15,001 --> 00:11:18,834
- Hány kör van?
- Még sose láttam a második kört.
152
00:11:20,001 --> 00:11:21,626
Gratulálok!
153
00:11:21,709 --> 00:11:25,584
Jöhet a villámkör.
154
00:11:25,668 --> 00:11:26,876
Ez az, a kvíz!
155
00:11:27,918 --> 00:11:29,376
Nem egészen.
156
00:11:32,001 --> 00:11:35,626
Mindössze elég felmennetek ezen a lépcsőn.
157
00:11:35,709 --> 00:11:38,543
Fent találkozunk.
158
00:11:38,626 --> 00:11:42,126
Ja, és ne siessetek!
159
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Oké.
160
00:11:59,626 --> 00:12:02,084
Ez biztonságos. Gyertek!
161
00:12:08,918 --> 00:12:10,834
Ez túl egyszerű.
162
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
Az nem jó, ha egyszerű?
163
00:12:13,334 --> 00:12:15,168
Ti könnyen beszéltek.
164
00:12:19,751 --> 00:12:21,626
Erre sose éreztem rá.
165
00:12:22,584 --> 00:12:25,251
Mitől „villám” ez a kör?
166
00:12:32,459 --> 00:12:34,668
Ennyi pénzük van a műsorra?
167
00:12:38,959 --> 00:12:40,543
Gyere, Mopszli!
168
00:12:42,876 --> 00:12:44,584
Ki akarok szállni!
169
00:12:45,918 --> 00:12:49,793
Miért nem értünk még fel?
Sosincs vége a lépcsőnek.
170
00:12:49,876 --> 00:12:51,293
Ne siessetek!
171
00:12:51,793 --> 00:12:53,876
Várjatok! Álljatok meg!
172
00:13:01,168 --> 00:13:02,418
Mopszli, marad!
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,209
Azt mondta, „ne siessetek”. Nézzétek!
174
00:13:18,209 --> 00:13:20,959
Menjetek nagyon lassan!
175
00:13:28,709 --> 00:13:33,626
Nézzenek oda!
A második kört is megoldották.
176
00:13:33,709 --> 00:13:34,793
Hurrá!
177
00:13:37,709 --> 00:13:39,751
Ez az, sikerült.
178
00:13:40,418 --> 00:13:41,418
Végre!
179
00:13:42,501 --> 00:13:47,668
Gratulálok! Eljött
a hirtelen halál pillanata.
180
00:13:47,751 --> 00:13:49,084
Az meg micsoda?
181
00:13:49,168 --> 00:13:51,126
- Ez!
- Ne!
182
00:14:02,043 --> 00:14:04,501
Jaj, ne! Milyen kár!
183
00:14:04,584 --> 00:14:07,959
Úgy tűnik, csak két versenyző maradt.
184
00:14:10,001 --> 00:14:11,834
Most…
185
00:14:11,918 --> 00:14:14,293
Most Barney meghalt?
186
00:14:14,376 --> 00:14:16,001
Ezt nem hiszem el!
187
00:14:16,501 --> 00:14:17,793
Add a popcornt!
188
00:14:19,334 --> 00:14:24,668
Egyen ön is egy tál Mézes Rémes müzlit,
most már húscafatokkal is!
189
00:14:24,751 --> 00:14:27,084
Folytatódik a Hox Kastélya.
190
00:14:31,959 --> 00:14:32,876
Barney?
191
00:14:33,751 --> 00:14:35,251
És a mentőöv?
192
00:14:35,334 --> 00:14:37,834
A mentőöv nem ezt jelenti.
193
00:14:37,918 --> 00:14:40,668
Ahogy a hirtelen halál sem.
194
00:14:40,751 --> 00:14:43,626
Fel akarjuk használni a mentőövünket!
195
00:14:45,209 --> 00:14:47,293
Biztos? Csak egy van?
196
00:14:47,376 --> 00:14:48,501
Ez nem fair!
197
00:14:48,584 --> 00:14:53,293
- Lelökted a lépcsőn!
- Az én műsorom, az én szabályaim.
198
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- Felhasználjátok a mentőövet?
- Igen!
199
00:14:56,501 --> 00:14:58,168
Jól van, ne csaholj!
200
00:14:58,251 --> 00:14:59,293
Tessék!
201
00:15:05,418 --> 00:15:07,543
Hali srácok, mizu?
202
00:15:07,626 --> 00:15:08,918
Visszatértél!
203
00:15:09,001 --> 00:15:13,293
- Barney!
- Miről beszéltek?
204
00:15:16,376 --> 00:15:17,834
Oké, szuper.
205
00:15:17,918 --> 00:15:21,126
A műsor után felhívom a pszichológusom.
206
00:15:21,834 --> 00:15:24,168
Gratulálok, versenyzők!
207
00:15:24,251 --> 00:15:27,709
Eljutottatok a harmadik és utolsó körhöz
208
00:15:27,793 --> 00:15:28,668
valahogy.
209
00:15:29,376 --> 00:15:35,918
Ez a kihívás próbára teszi az akaratot,
jellemet, egyediséget, ideget…
210
00:15:36,001 --> 00:15:37,293
Haladjunk!
211
00:15:38,334 --> 00:15:41,126
Oké. Döbbenet, hogy elértetek idáig.
212
00:15:41,209 --> 00:15:46,126
Készüljetek Bújci Kamrájára!
213
00:15:49,584 --> 00:15:50,626
Sok sikert!
214
00:15:54,584 --> 00:15:58,751
Bújci Kamrája? Hogy jutunk ki?
215
00:15:58,834 --> 00:16:04,168
- Talán össze kell bújni?
- Akkor itt maradunk.
216
00:16:08,626 --> 00:16:11,626
Barátaim, nem vagyunk egyedül.
217
00:16:27,001 --> 00:16:30,376
Csak egy kis rákocska. Szia, te kis…
218
00:16:32,668 --> 00:16:33,668
haver?
219
00:16:41,459 --> 00:16:43,918
Mi köze ennek a bújcizáshoz?
220
00:16:44,001 --> 00:16:45,209
Ez a neve!
221
00:16:45,293 --> 00:16:47,543
Ő Bújci.
222
00:16:49,209 --> 00:16:50,168
Sok sikert!
223
00:16:51,959 --> 00:16:55,043
Bújci? Micsoda visszatérés!
224
00:16:55,126 --> 00:16:58,668
Ti még csak ősleves voltatok,
amikor szerepelt.
225
00:16:58,751 --> 00:17:00,543
Tényleg, kérsz levest?
226
00:17:10,834 --> 00:17:11,876
Segítség!
227
00:17:11,959 --> 00:17:13,126
Mopszli!
228
00:17:13,209 --> 00:17:14,918
Azt már nem!
229
00:17:22,043 --> 00:17:24,126
Tedd le őket!
230
00:17:26,084 --> 00:17:28,793
Barney, mindig is birkózni akartál.
231
00:17:28,876 --> 00:17:32,293
Háromszor nagyobb srácokkal is bunyóztál.
232
00:17:32,376 --> 00:17:35,251
Most bizonyíthatsz.
233
00:17:37,293 --> 00:17:41,459
Ezt úgy hívják: rákdobás!
234
00:17:49,459 --> 00:17:50,501
Ez az!
235
00:17:52,668 --> 00:17:53,876
Hajrá, Barney!
236
00:17:56,876 --> 00:17:58,043
Menni fog!
237
00:18:03,418 --> 00:18:04,751
Nem ment.
238
00:18:15,251 --> 00:18:17,626
Elég!
239
00:18:21,668 --> 00:18:23,126
Mopszli?
240
00:18:24,043 --> 00:18:25,126
TAPSIKÍTÁS
241
00:18:27,834 --> 00:18:31,626
Tudtam, hogy ismerős ez a mágia.
Ez Temeluchus!
242
00:18:32,209 --> 00:18:38,293
Mármint a titkos sztárvendégünk,
Temeluchus.
243
00:18:38,793 --> 00:18:40,584
Szép kis csavar, mi?
244
00:18:40,668 --> 00:18:41,918
Szeretlek!
245
00:18:43,084 --> 00:18:46,459
A szponzoraink üzenete után folytatjuk!
246
00:18:47,876 --> 00:18:50,084
Bújci, muszáj veszítened!
247
00:18:50,168 --> 00:18:53,334
Ő a királyi démoncsalád tagja.
248
00:18:53,418 --> 00:18:55,501
A tömeg imádja!
249
00:19:16,501 --> 00:19:19,626
Igen, és maradj is ott!
250
00:19:21,001 --> 00:19:26,293
Tapsoljuk meg Temeluchust
és az emberi szolgálóit.
251
00:19:26,376 --> 00:19:30,209
Emberi szolgálók! A kedvenceim!
252
00:19:30,293 --> 00:19:32,709
Hajrá, Temeluchus!
253
00:19:33,709 --> 00:19:35,543
Temeluchus?
254
00:19:36,043 --> 00:19:38,209
Nem vagyok a szolgája.
255
00:19:38,293 --> 00:19:41,043
Feltakarítottad a kakiját.
256
00:19:41,126 --> 00:19:42,793
Lebuktam.
257
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Kakiszedő!
258
00:19:44,043 --> 00:19:48,043
Megcsíptek, megráztak,
fojtogattak és traumatizáltak.
259
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Hol a nyereményünk?
260
00:19:52,043 --> 00:19:54,876
A nyeremény. Igen, felség.
261
00:19:55,876 --> 00:19:58,876
Ezt nem tudtam! Még senki se nyert.
262
00:19:58,959 --> 00:20:02,209
Adjatok valamit! Bármit!
263
00:20:05,001 --> 00:20:11,501
„A barátom meghalt Hox Kastélyában
és csak azt a béna bögrét kaptam.”
264
00:20:11,584 --> 00:20:14,918
Ez enyhíti a honvágyadat.
265
00:20:15,001 --> 00:20:17,626
Tudom, hogy nem nagy dolog…
266
00:20:18,668 --> 00:20:20,001
Imádom!
267
00:20:20,834 --> 00:20:24,334
Elfelejtetted az ebéd randinkat,
de semmi baj.
268
00:20:24,418 --> 00:20:26,543
Láttalak a vetélkedőben.
269
00:20:26,626 --> 00:20:29,543
- Láttad?
- Igen, ügyes voltál!
270
00:20:29,626 --> 00:20:30,751
Én is indulok.
271
00:20:31,293 --> 00:20:34,043
A várólista több ezer éves.
272
00:20:35,043 --> 00:20:36,584
Norma!
273
00:20:37,876 --> 00:20:40,043
Azt mondják, mindig eljön
274
00:20:40,126 --> 00:20:42,251
Boldog júliusi karácsonyt!
275
00:20:42,334 --> 00:20:46,334
Mindig júliusi karácsony van valahol !
276
00:20:47,959 --> 00:20:50,668
Temeluchus uralja a semleges síkot?
277
00:20:50,751 --> 00:20:54,418
Ez nem fair. Mindig megelőz.
278
00:20:56,043 --> 00:20:58,959
Ideje meglátogatnom a bátyámat.
279
00:22:03,584 --> 00:22:07,043
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa