1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 -Ні! -Га? 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт. 5 00:00:52,084 --> 00:00:54,001 Веселих свят, кицюні. 6 00:00:54,084 --> 00:00:56,501 Друге загальне улюблене свято — 7 00:00:57,084 --> 00:00:58,501 Різдво в липні. 8 00:00:58,584 --> 00:01:02,626 Тому прозвучить мій другий улюблений хіт — 9 00:01:02,709 --> 00:01:06,084 «Завжди десь у липні Різдво». 10 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 Завжди десь у липні Різдво! 11 00:01:11,501 --> 00:01:14,209 Все довкруг вкрито білим… 12 00:01:15,043 --> 00:01:17,668 Занадто спекотно для цього светра. 13 00:01:17,751 --> 00:01:19,001 Барні! 14 00:01:20,251 --> 00:01:22,293 Не знав, що зараз Різдво. 15 00:01:22,376 --> 00:01:25,376 Різдво в липні не справжнє свято. 16 00:01:25,459 --> 00:01:30,793 -Отже ці подарунки теж не справжні. -Давай сюди! 17 00:01:33,876 --> 00:01:34,751 Та-да! 18 00:01:35,376 --> 00:01:36,209 Ого. 19 00:01:36,293 --> 00:01:39,543 Капелюх чарівника, бо ти чарівний пес. 20 00:01:39,626 --> 00:01:43,584 Це перший подарунок від тебе, якого не треба їсти. 21 00:01:43,668 --> 00:01:45,959 Роби з ним усе, що хочеш. 22 00:01:46,043 --> 00:01:49,334 А для Норми — лялька! 23 00:01:50,501 --> 00:01:54,876 Я ціную цей жест, та хіба я схожа на ту, що грається… 24 00:01:56,168 --> 00:02:00,334 Лімітована версія Полін «Проблема тисячоліття»? Круто! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,584 Дякую, Барні! 26 00:02:02,459 --> 00:02:08,334 Погляньте-но, хто, як завжди, Крампус Різдва в липні. 27 00:02:08,418 --> 00:02:10,876 Гадаю, для мене нічого немає. 28 00:02:10,959 --> 00:02:11,918 Є. 29 00:02:12,001 --> 00:02:13,834 Я приніс тобі 30 00:02:13,918 --> 00:02:14,959 сміття! 31 00:02:15,043 --> 00:02:19,918 Аякже. Я демон, то мушу любити сміття. 32 00:02:20,001 --> 00:02:22,251 А ти любиш? 33 00:02:22,334 --> 00:02:23,959 Не в тому річ, ясно? 34 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Дайте спокій. 35 00:02:31,668 --> 00:02:33,793 -Що з нею? -Не знаю. 36 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 Я хотів зробити щось приємне. 37 00:02:39,668 --> 00:02:44,459 Усе гаразд? 38 00:02:45,668 --> 00:02:48,834 Відчуваю в тобі енергію спортивок. 39 00:02:51,043 --> 00:02:55,668 -«Справжні домогосподарки пекла». -Орфей не дивився на Еврідіку. 40 00:02:55,751 --> 00:02:58,834 Але й на мене не дивився. Ясно? 41 00:03:00,418 --> 00:03:04,959 Шкода, що ти ніколи не зможеш повернутися у світ демонів. 42 00:03:07,334 --> 00:03:11,209 Я застрягла з купкою плаксивих людисьок 43 00:03:11,293 --> 00:03:14,793 у парку розваг до кінця вічності. 44 00:03:14,876 --> 00:03:18,501 Краще вже бути в чистилищі. 45 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 Тому дай мені спокій. 46 00:03:26,293 --> 00:03:27,418 Не зараз. 47 00:03:27,501 --> 00:03:28,459 Що це? 48 00:03:28,543 --> 00:03:30,626 Повідомлення. Агов! 49 00:03:32,501 --> 00:03:38,376 Вітаю! Тебе відібрали для «Замку Хокса», 50 00:03:38,459 --> 00:03:41,209 найбільшого шоу в мультиплощині. 51 00:03:41,293 --> 00:03:43,209 Спускайся на десяту площину 52 00:03:43,293 --> 00:03:47,334 й отримай шанс виграти найкращий приз з усіх… 53 00:03:49,293 --> 00:03:50,209 Грубо. 54 00:03:51,751 --> 00:03:56,251 Ой. Чудово. Добивай мене, всесвіте. 55 00:03:56,334 --> 00:04:00,334 Заявку я подала 500 років тому, а тепер не можу піти. 56 00:04:01,376 --> 00:04:03,126 Залиш мене, Мопслі. 57 00:04:03,209 --> 00:04:06,334 Почніть вечір з миски «Чудовиськ Мормо» 58 00:04:06,418 --> 00:04:08,084 з органічною плоттю. 59 00:04:09,043 --> 00:04:13,959 ГЛАВА 5 ЖАХ ПЕРЕД РІЗДВОМ У ЛИПНІ 60 00:04:14,043 --> 00:04:20,668 Хочеш, щоб ми вирушили у світ демонів на ігрове шоу за призом? 61 00:04:20,751 --> 00:04:24,334 -Не знала, що в них є ігрові шоу. -Їх там винайшли. 62 00:04:24,418 --> 00:04:29,501 А нас не з'їдять живцем, не штрикатимуть тризубцями, 63 00:04:29,584 --> 00:04:33,834 не скупають у смердючій воді? 64 00:04:33,918 --> 00:04:36,709 Я мало знаю про культуру демонів. 65 00:04:36,793 --> 00:04:38,251 Може бути цікаво. 66 00:04:38,334 --> 00:04:40,876 Книги про демонів не інформативні. 67 00:04:41,709 --> 00:04:42,834 Не знаю. 68 00:04:42,918 --> 00:04:44,209 Давай, Барні. 69 00:04:44,293 --> 00:04:47,709 Виграємо приз для Кортні — вона радітиме. 70 00:04:54,584 --> 00:04:59,376 Добре. Підбадьорити Кортні — це вчинок у дусі Різдва в липні. 71 00:04:59,918 --> 00:05:01,418 Ура! 72 00:05:11,334 --> 00:05:13,418 Я казала, що боюся ліфтів? 73 00:05:13,501 --> 00:05:18,084 Двері зачиняються. Їдемо вниз. 74 00:05:20,584 --> 00:05:21,959 Не так уже й… 75 00:05:39,084 --> 00:05:39,918 Ого. 76 00:05:51,751 --> 00:05:54,459 Козячі голови! Ритуальні голови! 77 00:05:54,543 --> 00:05:56,876 Ого. Це неймовірно. 78 00:05:56,959 --> 00:06:00,959 Сьогодні спекотно, можливе кровопролиття. 79 00:06:01,043 --> 00:06:02,793 Знаєш, ще не пізно 80 00:06:02,876 --> 00:06:04,793 купити Кортні кухоль. 81 00:06:06,293 --> 00:06:09,126 Мої нові учасники, припускаю. 82 00:06:09,209 --> 00:06:13,293 Не часто в нас гості з нейтральної площини. Заходьте. 83 00:06:14,751 --> 00:06:20,084 Я не проти, але якщо хтось захоче повернутися, 84 00:06:20,168 --> 00:06:23,168 я підтримаю. Га? 85 00:06:23,251 --> 00:06:24,084 Мопслі? 86 00:06:24,584 --> 00:06:25,418 Ой! 87 00:06:27,168 --> 00:06:29,084 Ритуальні козячі голови! 88 00:06:37,918 --> 00:06:40,334 Вітаю в «Замку Хокса»! 89 00:06:41,001 --> 00:06:46,751 Зустрічайте ведучого, Ранцибалафлосса Ель Хокстрота! 90 00:06:48,251 --> 00:06:51,584 Дякую. Ви такі люб'язні. 91 00:06:52,834 --> 00:06:54,668 Називайте мене Хокс. 92 00:06:54,751 --> 00:06:58,043 Хоксе, сюди! Поглянь на мене! Я кохаю тебе! 93 00:06:59,126 --> 00:07:03,459 Ще раз вітаю в «Замку Хокса», моєму замку. 94 00:07:03,543 --> 00:07:09,834 Минулого тижня нам довелося попрощатися з родиною Пазузу. 95 00:07:11,084 --> 00:07:12,168 Невдахи! 96 00:07:12,251 --> 00:07:16,668 Сподіваюся, сьогоднішні учасники будуть витривалішими 97 00:07:16,751 --> 00:07:18,584 й менш жувальними. 98 00:07:18,668 --> 00:07:20,418 Познайомимося з ними. 99 00:07:20,501 --> 00:07:24,959 Ось Баррі, Норман і маленька істота, схожа на сніговика. 100 00:07:25,043 --> 00:07:28,043 Як справи? Чим заробляєте на прожиття? 101 00:07:28,543 --> 00:07:31,418 -Працюємо в парку розваг. -Охоронцями. 102 00:07:31,501 --> 00:07:33,293 А я комічний персонаж. 103 00:07:34,293 --> 00:07:38,418 Чудово. Гаразд, почнімо гру. 104 00:07:38,501 --> 00:07:40,543 Щоб виграти, слід пройти 105 00:07:40,626 --> 00:07:45,501 низку непосильних випробувань з лише одним додатковим життям. 106 00:07:45,584 --> 00:07:47,626 Використовуйте з розумом. 107 00:07:48,126 --> 00:07:50,501 Подивимося, що їх чекатиме. 108 00:08:02,251 --> 00:08:03,084 Фух. 109 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Чудово. 110 00:08:04,751 --> 00:08:06,459 Це Сад 111 00:08:06,543 --> 00:08:07,876 болю. 112 00:08:09,584 --> 00:08:11,001 Болю? 113 00:08:13,084 --> 00:08:15,126 Ваше перше випробування. 114 00:08:15,209 --> 00:08:19,876 Щоб пройти далі, треба лише перейти це подвір'я. 115 00:08:20,668 --> 00:08:24,501 Ось невеличка підказка, яка вам допоможе. 116 00:08:24,584 --> 00:08:27,668 «Коли пісок поглине І вогонь здійметься 117 00:08:27,751 --> 00:08:31,334 Перед вами стежка простелиться 118 00:08:31,418 --> 00:08:34,418 Та йдіть лише битим шляхом 119 00:08:34,501 --> 00:08:38,376 Щоб не стати прахом» 120 00:08:38,918 --> 00:08:41,668 Хто це написав? Щасти. 121 00:08:44,043 --> 00:08:46,876 Мопслі, маю надію, приз того вартий. 122 00:08:46,959 --> 00:08:50,251 Може, справжній приз — час із друзями. 123 00:08:50,334 --> 00:08:52,626 У чому проблема? Усе просто. 124 00:08:53,126 --> 00:08:54,501 Треба йти по… 125 00:08:57,293 --> 00:08:58,876 Що я зробила не так? 126 00:09:02,418 --> 00:09:04,168 Ой! Відчепися! 127 00:09:04,251 --> 00:09:06,001 «Битим шляхом». 128 00:09:06,084 --> 00:09:07,793 Шукайте стерті камені. 129 00:09:11,418 --> 00:09:12,543 Та ну! 130 00:09:13,043 --> 00:09:16,543 -Досить сонячно… -Уночі сталася сутичка… 131 00:09:17,751 --> 00:09:21,626 Наші учасники намагаються дійти на той бік… 132 00:09:21,709 --> 00:09:24,126 -«Замок Хокса». Клас. -Ось тут. 133 00:09:24,209 --> 00:09:25,543 Я не помиляюся. 134 00:09:25,626 --> 00:09:28,834 -Нечесно! -Схоже, Норма скаржиться. 135 00:09:28,918 --> 00:09:32,501 Нормо, йди геть. Я дивлюся телевізор. 136 00:09:32,584 --> 00:09:34,251 Я точно знаю. 137 00:09:34,334 --> 00:09:36,626 Га? Що? 138 00:09:39,209 --> 00:09:41,459 Нормо, не забула про обід? 139 00:09:42,626 --> 00:09:46,459 Я лише хочу дивитися телевізор і ненавидіти себе. 140 00:09:46,543 --> 00:09:48,418 Нумо. Відчини. 141 00:09:48,918 --> 00:09:50,751 Я принесла суп. 142 00:09:50,834 --> 00:09:53,543 Байдуже. Залиш. 143 00:09:53,626 --> 00:09:54,918 Добре. 144 00:10:00,459 --> 00:10:03,543 Га? Та щоб тобі. 145 00:10:06,251 --> 00:10:08,209 Привіт, руда подруго Норми. 146 00:10:08,293 --> 00:10:10,543 -Знаєш, де вона? -Допоможіть! 147 00:10:12,501 --> 00:10:13,543 Нормо? 148 00:10:14,209 --> 00:10:15,543 Відчепіться. 149 00:10:17,209 --> 00:10:18,209 Що це? 150 00:10:18,918 --> 00:10:20,543 Норма в телевізорі? 151 00:10:20,626 --> 00:10:24,001 Це ігрове шоу? Чому вона не сказала? 152 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 Це сюрприз! 153 00:10:27,918 --> 00:10:31,126 Сюрприз! Я візьму суп. Можеш іти. Бувай. 154 00:10:34,418 --> 00:10:39,001 Схоже, ми попрощаємося з учасниками після першого раунду. 155 00:10:39,584 --> 00:10:41,126 Ми всі помремо! 156 00:10:45,918 --> 00:10:47,876 Досить! 157 00:10:56,626 --> 00:11:00,376 Що це було? Мені не сказали, що буде чаклун. 158 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 З'єднайте з кастинг-групою. 159 00:11:02,834 --> 00:11:04,251 Куди вони ділися? 160 00:11:04,334 --> 00:11:05,918 Це перший. 161 00:11:06,001 --> 00:11:07,751 Ми встановили рекорд? 162 00:11:08,459 --> 00:11:12,584 Щось таке. Гаразд. Раунд другий! 163 00:11:15,001 --> 00:11:18,626 -А скільки раундів? -Другого ще ніколи не було. 164 00:11:20,043 --> 00:11:21,626 Молодці, учасники. 165 00:11:21,709 --> 00:11:25,584 Тепер блискавичний раунд. 166 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 Так! Вікторина! 167 00:11:27,918 --> 00:11:29,168 Не зовсім. 168 00:11:32,001 --> 00:11:35,626 Щоб пройти далі, треба піднятися сходами. 169 00:11:35,709 --> 00:11:38,084 Побачимося нагорі. 170 00:11:38,626 --> 00:11:41,918 І не поспішайте. 171 00:11:50,001 --> 00:11:50,834 Добре. 172 00:11:57,959 --> 00:12:01,626 Га? Усе гаразд. Ходімо. 173 00:12:08,918 --> 00:12:10,834 Не має бути так просто. 174 00:12:10,918 --> 00:12:13,251 Хіба погано, що все просто? 175 00:12:13,334 --> 00:12:15,168 Вам легко казати. 176 00:12:19,751 --> 00:12:21,626 Я так і не навчився. 177 00:12:22,584 --> 00:12:24,876 Але що тут «блискавичного»? 178 00:12:32,459 --> 00:12:34,251 Який бюджет шоу? 179 00:12:38,959 --> 00:12:40,543 Давай, Мопслі! 180 00:12:42,876 --> 00:12:44,584 Я хочу вийти звідси! 181 00:12:45,918 --> 00:12:47,876 Чому ми ще не нагорі? 182 00:12:47,959 --> 00:12:49,626 Ці сходи нескінченні. 183 00:12:49,709 --> 00:12:51,293 Не поспішайте. 184 00:12:51,793 --> 00:12:53,876 Чекайте! Зупиніться. 185 00:13:01,168 --> 00:13:02,418 Не рухайся. 186 00:13:05,251 --> 00:13:08,209 Він сказав: «Не поспішайте». Дивіться. 187 00:13:18,209 --> 00:13:20,959 Ідіть повільно. 188 00:13:28,709 --> 00:13:33,209 Подивіться лише. Вони й цей раунд пройшли. 189 00:13:33,709 --> 00:13:34,751 Ура. 190 00:13:37,709 --> 00:13:39,751 Усе гаразд. Ми впоралися. 191 00:13:40,459 --> 00:13:41,418 Нарешті! 192 00:13:42,501 --> 00:13:47,709 Молодці, учасники. Ви дійшли до раптової смерті. 193 00:13:47,793 --> 00:13:49,084 Га? Що це? 194 00:13:49,168 --> 00:13:51,126 -Ось! -Ні! 195 00:14:02,043 --> 00:14:04,501 Як шкода. 196 00:14:04,584 --> 00:14:07,959 Схоже, тепер у нас лише двоє учасників. 197 00:14:10,084 --> 00:14:11,834 То… 198 00:14:11,918 --> 00:14:14,293 Барні щойно помер? 199 00:14:14,376 --> 00:14:15,751 Повірити не можу. 200 00:14:16,501 --> 00:14:17,793 Передай попкорн. 201 00:14:19,334 --> 00:14:22,626 Почніть вечір з миски «Чудовиськ Мормо» 202 00:14:22,709 --> 00:14:24,668 з органічною плоттю. 203 00:14:24,751 --> 00:14:27,084 Повертаємося в «Замок Хокса». 204 00:14:31,959 --> 00:14:32,876 Барні? 205 00:14:34,251 --> 00:14:35,668 А додаткове життя? 206 00:14:35,751 --> 00:14:37,876 Не думаю, що це «життя». 207 00:14:37,959 --> 00:14:40,584 Не думаю, що це «раптова смерть». 208 00:14:40,668 --> 00:14:43,251 Ми використаємо додаткове життя! 209 00:14:45,209 --> 00:14:47,293 Упевнені? У вас лише одне. 210 00:14:47,376 --> 00:14:48,501 Так нечесно. 211 00:14:48,584 --> 00:14:53,293 -Ти штовхнув його зі сходів! -Моє шоу — мої правила, красуне. 212 00:14:53,376 --> 00:14:55,501 То що, берете життя? 213 00:14:55,584 --> 00:14:56,418 Так! 214 00:14:56,501 --> 00:14:58,168 Гаразд. Спокійно. 215 00:14:58,251 --> 00:14:59,293 Тримайте. 216 00:15:05,418 --> 00:15:07,584 Привіт, що відбувається? 217 00:15:07,668 --> 00:15:08,918 Ти повернувся! 218 00:15:09,001 --> 00:15:12,834 -Барні! -Ви про що? Га? 219 00:15:16,459 --> 00:15:17,834 Добре. Клас. 220 00:15:17,918 --> 00:15:20,543 Як повернемося, піду до психотерапевта. 221 00:15:21,834 --> 00:15:24,168 Вітаємо, учасники. 222 00:15:24,251 --> 00:15:27,709 Ви дійшли до третього й останнього раунду 223 00:15:27,793 --> 00:15:28,668 якось. 224 00:15:29,376 --> 00:15:31,793 Далі ми випробуємо вашу силу, 225 00:15:31,876 --> 00:15:35,501 рішучість, харизму, унікальність, хоробрість і… 226 00:15:36,001 --> 00:15:37,084 Закінчуй. 227 00:15:38,293 --> 00:15:40,959 Не вірю, що ви так далеко дійшли. 228 00:15:41,043 --> 00:15:46,293 Готуйтеся до Зали Обіймашки! 229 00:15:49,584 --> 00:15:50,626 Успіху! 230 00:15:54,584 --> 00:15:58,334 Зала Обіймашки? Як звідси вибратися? 231 00:15:58,834 --> 00:16:03,834 -Може, треба обійнятися? -Умерти не встати. Ми не виберемося. 232 00:16:08,626 --> 00:16:12,043 Друзі, з нами щось є. 233 00:16:27,001 --> 00:16:30,376 Це лише маленький крабик. Привіт, малий… 234 00:16:32,668 --> 00:16:33,668 Друже? 235 00:16:41,459 --> 00:16:43,918 До чого тут обіймашки? 236 00:16:44,001 --> 00:16:45,209 Так його звати! 237 00:16:45,293 --> 00:16:47,543 Це Обіймашки. 238 00:16:49,209 --> 00:16:50,168 Щасти. 239 00:16:51,959 --> 00:16:55,043 Обіймашки? Оце так повернення. 240 00:16:55,126 --> 00:16:58,543 Він не з'являвся, відколи ви були первісним супом. 241 00:16:58,626 --> 00:17:00,334 До речі. Супу? 242 00:17:10,834 --> 00:17:11,876 Допоможіть! 243 00:17:11,959 --> 00:17:13,126 Мопслі! 244 00:17:13,209 --> 00:17:14,918 Ні, не смій! 245 00:17:22,043 --> 00:17:24,126 Постав їх. 246 00:17:26,084 --> 00:17:28,668 Ну ж бо. Ти хотів бути борцем. 247 00:17:28,751 --> 00:17:31,251 Бився з втричі більшими за себе. 248 00:17:32,376 --> 00:17:35,251 Це твій шанс! 249 00:17:37,293 --> 00:17:41,459 Це суплекс із морепродуктами! 250 00:17:49,459 --> 00:17:50,501 Так! 251 00:17:52,668 --> 00:17:53,876 Давай, Барні! 252 00:17:56,876 --> 00:17:58,043 Ти зможеш! 253 00:18:03,418 --> 00:18:04,334 Не зміг. 254 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 Ой-йой. 255 00:18:15,251 --> 00:18:17,626 Досить! 256 00:18:19,709 --> 00:18:21,168 Круто. 257 00:18:21,668 --> 00:18:23,126 Ого. Мопслі? 258 00:18:24,043 --> 00:18:25,126 АПЕЛЬСИНКИ 259 00:18:27,834 --> 00:18:30,209 Я знав, що магія мені знайома. 260 00:18:30,293 --> 00:18:31,626 Це Темелукас. 261 00:18:32,209 --> 00:18:38,293 Я про нашого таємного гостя, Темелукаса! 262 00:18:38,793 --> 00:18:40,584 Як вам поворот? 263 00:18:40,668 --> 00:18:41,918 Я люблю тебе! 264 00:18:43,084 --> 00:18:46,459 Повернемося після реклами від спонсорів. 265 00:18:47,959 --> 00:18:50,084 Обіймашки, мусиш програти. 266 00:18:50,168 --> 00:18:53,334 Це член королівської демонічної родини! 267 00:18:53,418 --> 00:18:55,501 Натовп його обожнює! 268 00:19:16,543 --> 00:19:19,626 Так, і не вставай. 269 00:19:21,001 --> 00:19:26,293 Оплески Темелукасу та його прислужникам — людям! 270 00:19:26,376 --> 00:19:30,209 Так, люди-прислужники! Мої улюблені! 271 00:19:30,293 --> 00:19:32,501 Давай, Темелукасе! Так! 272 00:19:33,709 --> 00:19:35,543 Темелукас? 273 00:19:36,043 --> 00:19:38,209 До речі, я не його прислуга. 274 00:19:38,293 --> 00:19:41,043 Ти збирав його какульки в пакетик. 275 00:19:41,126 --> 00:19:42,793 Ой. Упіймали. 276 00:19:42,876 --> 00:19:44,126 Збирав какульки! 277 00:19:44,209 --> 00:19:48,043 Нас кусали, били струмом, душили й травмували. 278 00:19:48,126 --> 00:19:50,334 Де наш приз? 279 00:19:52,043 --> 00:19:54,876 Ваш приз. Так, мій королю. 280 00:19:55,876 --> 00:19:58,876 Звідки я знав? Ніхто ще не вигравав. 281 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Принесіть мені щось. Що завгодно. 282 00:20:05,001 --> 00:20:11,501 «Мій друг помер у "Замку Хокса", а мені дістався лише паршивий кухоль». 283 00:20:11,584 --> 00:20:14,376 Щоб ти не сумувала за домом. 284 00:20:15,043 --> 00:20:17,251 Так, це дрібниця, але… 285 00:20:18,668 --> 00:20:20,001 Мені подобається. 286 00:20:20,834 --> 00:20:24,293 Мабуть, ти забула про обід, але нічого. 287 00:20:24,376 --> 00:20:26,543 Ти була зайнята на шоу. 288 00:20:26,626 --> 00:20:29,501 -Ти бачила? -Так, ти молодець! 289 00:20:29,584 --> 00:20:30,834 Я хочу податися. 290 00:20:31,334 --> 00:20:34,043 Ну, очікувати кілька тисяч років. 291 00:20:35,043 --> 00:20:36,334 О, Нормо! 292 00:20:37,876 --> 00:20:40,043 Це буває лиш раз на рік… 293 00:20:40,126 --> 00:20:42,251 Щасливого Різдва в липні! 294 00:20:42,334 --> 00:20:46,334 Завжди десь у липні Різдво! 295 00:20:47,918 --> 00:20:50,668 Темелукас керує нейтральною площиною? 296 00:20:50,751 --> 00:20:54,418 Нечесно. Усе отримує швидше за мене. 297 00:20:56,043 --> 00:20:58,959 Час відвідати старшого брата. 298 00:22:03,584 --> 00:22:06,459 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин