1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
-Ні!
-Га?
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,418
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт.
5
00:00:52,084 --> 00:00:54,001
Веселих свят, кицюні.
6
00:00:54,084 --> 00:00:56,501
Друге загальне улюблене свято —
7
00:00:57,084 --> 00:00:58,501
Різдво в липні.
8
00:00:58,584 --> 00:01:02,626
Тому прозвучить
мій другий улюблений хіт —
9
00:01:02,709 --> 00:01:06,084
«Завжди десь у липні Різдво».
10
00:01:06,584 --> 00:01:10,501
Завжди десь у липні Різдво!
11
00:01:11,501 --> 00:01:14,209
Все довкруг вкрито білим…
12
00:01:15,043 --> 00:01:17,668
Занадто спекотно для цього светра.
13
00:01:17,751 --> 00:01:19,001
Барні!
14
00:01:20,251 --> 00:01:22,293
Не знав, що зараз Різдво.
15
00:01:22,376 --> 00:01:25,376
Різдво в липні не справжнє свято.
16
00:01:25,459 --> 00:01:30,793
-Отже ці подарунки теж не справжні.
-Давай сюди!
17
00:01:33,876 --> 00:01:34,751
Та-да!
18
00:01:35,376 --> 00:01:36,209
Ого.
19
00:01:36,293 --> 00:01:39,543
Капелюх чарівника, бо ти чарівний пес.
20
00:01:39,626 --> 00:01:43,584
Це перший подарунок від тебе,
якого не треба їсти.
21
00:01:43,668 --> 00:01:45,959
Роби з ним усе, що хочеш.
22
00:01:46,043 --> 00:01:49,334
А для Норми — лялька!
23
00:01:50,501 --> 00:01:54,876
Я ціную цей жест,
та хіба я схожа на ту, що грається…
24
00:01:56,168 --> 00:02:00,334
Лімітована версія Полін
«Проблема тисячоліття»? Круто!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,584
Дякую, Барні!
26
00:02:02,459 --> 00:02:08,334
Погляньте-но, хто, як завжди,
Крампус Різдва в липні.
27
00:02:08,418 --> 00:02:10,876
Гадаю, для мене нічого немає.
28
00:02:10,959 --> 00:02:11,918
Є.
29
00:02:12,001 --> 00:02:13,834
Я приніс тобі
30
00:02:13,918 --> 00:02:14,959
сміття!
31
00:02:15,043 --> 00:02:19,918
Аякже. Я демон, то мушу любити сміття.
32
00:02:20,001 --> 00:02:22,251
А ти любиш?
33
00:02:22,334 --> 00:02:23,959
Не в тому річ, ясно?
34
00:02:27,959 --> 00:02:28,959
Дайте спокій.
35
00:02:31,668 --> 00:02:33,793
-Що з нею?
-Не знаю.
36
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
Я хотів зробити щось приємне.
37
00:02:39,668 --> 00:02:44,459
Усе гаразд?
38
00:02:45,668 --> 00:02:48,834
Відчуваю в тобі енергію спортивок.
39
00:02:51,043 --> 00:02:55,668
-«Справжні домогосподарки пекла».
-Орфей не дивився на Еврідіку.
40
00:02:55,751 --> 00:02:58,834
Але й на мене не дивився. Ясно?
41
00:03:00,418 --> 00:03:04,959
Шкода, що ти ніколи не зможеш
повернутися у світ демонів.
42
00:03:07,334 --> 00:03:11,209
Я застрягла з купкою плаксивих людисьок
43
00:03:11,293 --> 00:03:14,793
у парку розваг до кінця вічності.
44
00:03:14,876 --> 00:03:18,501
Краще вже бути в чистилищі.
45
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
Тому дай мені спокій.
46
00:03:26,293 --> 00:03:27,418
Не зараз.
47
00:03:27,501 --> 00:03:28,459
Що це?
48
00:03:28,543 --> 00:03:30,626
Повідомлення. Агов!
49
00:03:32,501 --> 00:03:38,376
Вітаю! Тебе відібрали для «Замку Хокса»,
50
00:03:38,459 --> 00:03:41,209
найбільшого шоу в мультиплощині.
51
00:03:41,293 --> 00:03:43,209
Спускайся на десяту площину
52
00:03:43,293 --> 00:03:47,334
й отримай шанс виграти
найкращий приз з усіх…
53
00:03:49,293 --> 00:03:50,209
Грубо.
54
00:03:51,751 --> 00:03:56,251
Ой. Чудово. Добивай мене, всесвіте.
55
00:03:56,334 --> 00:04:00,334
Заявку я подала 500 років тому,
а тепер не можу піти.
56
00:04:01,376 --> 00:04:03,126
Залиш мене, Мопслі.
57
00:04:03,209 --> 00:04:06,334
Почніть вечір з миски «Чудовиськ Мормо»
58
00:04:06,418 --> 00:04:08,084
з органічною плоттю.
59
00:04:09,043 --> 00:04:13,959
ГЛАВА 5
ЖАХ ПЕРЕД РІЗДВОМ У ЛИПНІ
60
00:04:14,043 --> 00:04:20,668
Хочеш, щоб ми вирушили
у світ демонів на ігрове шоу за призом?
61
00:04:20,751 --> 00:04:24,334
-Не знала, що в них є ігрові шоу.
-Їх там винайшли.
62
00:04:24,418 --> 00:04:29,501
А нас не з'їдять живцем,
не штрикатимуть тризубцями,
63
00:04:29,584 --> 00:04:33,834
не скупають у смердючій воді?
64
00:04:33,918 --> 00:04:36,709
Я мало знаю про культуру демонів.
65
00:04:36,793 --> 00:04:38,251
Може бути цікаво.
66
00:04:38,334 --> 00:04:40,876
Книги про демонів не інформативні.
67
00:04:41,709 --> 00:04:42,834
Не знаю.
68
00:04:42,918 --> 00:04:44,209
Давай, Барні.
69
00:04:44,293 --> 00:04:47,709
Виграємо приз для Кортні — вона радітиме.
70
00:04:54,584 --> 00:04:59,376
Добре. Підбадьорити Кортні —
це вчинок у дусі Різдва в липні.
71
00:04:59,918 --> 00:05:01,418
Ура!
72
00:05:11,334 --> 00:05:13,418
Я казала, що боюся ліфтів?
73
00:05:13,501 --> 00:05:18,084
Двері зачиняються. Їдемо вниз.
74
00:05:20,584 --> 00:05:21,959
Не так уже й…
75
00:05:39,084 --> 00:05:39,918
Ого.
76
00:05:51,751 --> 00:05:54,459
Козячі голови! Ритуальні голови!
77
00:05:54,543 --> 00:05:56,876
Ого. Це неймовірно.
78
00:05:56,959 --> 00:06:00,959
Сьогодні спекотно, можливе кровопролиття.
79
00:06:01,043 --> 00:06:02,793
Знаєш, ще не пізно
80
00:06:02,876 --> 00:06:04,793
купити Кортні кухоль.
81
00:06:06,293 --> 00:06:09,126
Мої нові учасники, припускаю.
82
00:06:09,209 --> 00:06:13,293
Не часто в нас гості
з нейтральної площини. Заходьте.
83
00:06:14,751 --> 00:06:20,084
Я не проти,
але якщо хтось захоче повернутися,
84
00:06:20,168 --> 00:06:23,168
я підтримаю. Га?
85
00:06:23,251 --> 00:06:24,084
Мопслі?
86
00:06:24,584 --> 00:06:25,418
Ой!
87
00:06:27,168 --> 00:06:29,084
Ритуальні козячі голови!
88
00:06:37,918 --> 00:06:40,334
Вітаю в «Замку Хокса»!
89
00:06:41,001 --> 00:06:46,751
Зустрічайте ведучого,
Ранцибалафлосса Ель Хокстрота!
90
00:06:48,251 --> 00:06:51,584
Дякую. Ви такі люб'язні.
91
00:06:52,834 --> 00:06:54,668
Називайте мене Хокс.
92
00:06:54,751 --> 00:06:58,043
Хоксе, сюди!
Поглянь на мене! Я кохаю тебе!
93
00:06:59,126 --> 00:07:03,459
Ще раз вітаю в «Замку Хокса», моєму замку.
94
00:07:03,543 --> 00:07:09,834
Минулого тижня нам довелося
попрощатися з родиною Пазузу.
95
00:07:11,084 --> 00:07:12,168
Невдахи!
96
00:07:12,251 --> 00:07:16,668
Сподіваюся, сьогоднішні учасники
будуть витривалішими
97
00:07:16,751 --> 00:07:18,584
й менш жувальними.
98
00:07:18,668 --> 00:07:20,418
Познайомимося з ними.
99
00:07:20,501 --> 00:07:24,959
Ось Баррі, Норман
і маленька істота, схожа на сніговика.
100
00:07:25,043 --> 00:07:28,043
Як справи? Чим заробляєте на прожиття?
101
00:07:28,543 --> 00:07:31,418
-Працюємо в парку розваг.
-Охоронцями.
102
00:07:31,501 --> 00:07:33,293
А я комічний персонаж.
103
00:07:34,293 --> 00:07:38,418
Чудово. Гаразд, почнімо гру.
104
00:07:38,501 --> 00:07:40,543
Щоб виграти, слід пройти
105
00:07:40,626 --> 00:07:45,501
низку непосильних випробувань
з лише одним додатковим життям.
106
00:07:45,584 --> 00:07:47,626
Використовуйте з розумом.
107
00:07:48,126 --> 00:07:50,501
Подивимося, що їх чекатиме.
108
00:08:02,251 --> 00:08:03,084
Фух.
109
00:08:03,668 --> 00:08:04,668
Чудово.
110
00:08:04,751 --> 00:08:06,459
Це Сад
111
00:08:06,543 --> 00:08:07,876
болю.
112
00:08:09,584 --> 00:08:11,001
Болю?
113
00:08:13,084 --> 00:08:15,126
Ваше перше випробування.
114
00:08:15,209 --> 00:08:19,876
Щоб пройти далі,
треба лише перейти це подвір'я.
115
00:08:20,668 --> 00:08:24,501
Ось невеличка підказка, яка вам допоможе.
116
00:08:24,584 --> 00:08:27,668
«Коли пісок поглине
І вогонь здійметься
117
00:08:27,751 --> 00:08:31,334
Перед вами стежка простелиться
118
00:08:31,418 --> 00:08:34,418
Та йдіть лише битим шляхом
119
00:08:34,501 --> 00:08:38,376
Щоб не стати прахом»
120
00:08:38,918 --> 00:08:41,668
Хто це написав? Щасти.
121
00:08:44,043 --> 00:08:46,876
Мопслі, маю надію, приз того вартий.
122
00:08:46,959 --> 00:08:50,251
Може, справжній приз — час із друзями.
123
00:08:50,334 --> 00:08:52,626
У чому проблема? Усе просто.
124
00:08:53,126 --> 00:08:54,501
Треба йти по…
125
00:08:57,293 --> 00:08:58,876
Що я зробила не так?
126
00:09:02,418 --> 00:09:04,168
Ой! Відчепися!
127
00:09:04,251 --> 00:09:06,001
«Битим шляхом».
128
00:09:06,084 --> 00:09:07,793
Шукайте стерті камені.
129
00:09:11,418 --> 00:09:12,543
Та ну!
130
00:09:13,043 --> 00:09:16,543
-Досить сонячно…
-Уночі сталася сутичка…
131
00:09:17,751 --> 00:09:21,626
Наші учасники намагаються
дійти на той бік…
132
00:09:21,709 --> 00:09:24,126
-«Замок Хокса». Клас.
-Ось тут.
133
00:09:24,209 --> 00:09:25,543
Я не помиляюся.
134
00:09:25,626 --> 00:09:28,834
-Нечесно!
-Схоже, Норма скаржиться.
135
00:09:28,918 --> 00:09:32,501
Нормо, йди геть. Я дивлюся телевізор.
136
00:09:32,584 --> 00:09:34,251
Я точно знаю.
137
00:09:34,334 --> 00:09:36,626
Га? Що?
138
00:09:39,209 --> 00:09:41,459
Нормо, не забула про обід?
139
00:09:42,626 --> 00:09:46,459
Я лише хочу дивитися телевізор
і ненавидіти себе.
140
00:09:46,543 --> 00:09:48,418
Нумо. Відчини.
141
00:09:48,918 --> 00:09:50,751
Я принесла суп.
142
00:09:50,834 --> 00:09:53,543
Байдуже. Залиш.
143
00:09:53,626 --> 00:09:54,918
Добре.
144
00:10:00,459 --> 00:10:03,543
Га? Та щоб тобі.
145
00:10:06,251 --> 00:10:08,209
Привіт, руда подруго Норми.
146
00:10:08,293 --> 00:10:10,543
-Знаєш, де вона?
-Допоможіть!
147
00:10:12,501 --> 00:10:13,543
Нормо?
148
00:10:14,209 --> 00:10:15,543
Відчепіться.
149
00:10:17,209 --> 00:10:18,209
Що це?
150
00:10:18,918 --> 00:10:20,543
Норма в телевізорі?
151
00:10:20,626 --> 00:10:24,001
Це ігрове шоу? Чому вона не сказала?
152
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
Це сюрприз!
153
00:10:27,918 --> 00:10:31,126
Сюрприз! Я візьму суп. Можеш іти. Бувай.
154
00:10:34,418 --> 00:10:39,001
Схоже, ми попрощаємося з учасниками
після першого раунду.
155
00:10:39,584 --> 00:10:41,126
Ми всі помремо!
156
00:10:45,918 --> 00:10:47,876
Досить!
157
00:10:56,626 --> 00:11:00,376
Що це було?
Мені не сказали, що буде чаклун.
158
00:11:00,459 --> 00:11:02,293
З'єднайте з кастинг-групою.
159
00:11:02,834 --> 00:11:04,251
Куди вони ділися?
160
00:11:04,334 --> 00:11:05,918
Це перший.
161
00:11:06,001 --> 00:11:07,751
Ми встановили рекорд?
162
00:11:08,459 --> 00:11:12,584
Щось таке. Гаразд. Раунд другий!
163
00:11:15,001 --> 00:11:18,626
-А скільки раундів?
-Другого ще ніколи не було.
164
00:11:20,043 --> 00:11:21,626
Молодці, учасники.
165
00:11:21,709 --> 00:11:25,584
Тепер блискавичний раунд.
166
00:11:25,668 --> 00:11:26,876
Так! Вікторина!
167
00:11:27,918 --> 00:11:29,168
Не зовсім.
168
00:11:32,001 --> 00:11:35,626
Щоб пройти далі, треба піднятися сходами.
169
00:11:35,709 --> 00:11:38,084
Побачимося нагорі.
170
00:11:38,626 --> 00:11:41,918
І не поспішайте.
171
00:11:50,001 --> 00:11:50,834
Добре.
172
00:11:57,959 --> 00:12:01,626
Га? Усе гаразд. Ходімо.
173
00:12:08,918 --> 00:12:10,834
Не має бути так просто.
174
00:12:10,918 --> 00:12:13,251
Хіба погано, що все просто?
175
00:12:13,334 --> 00:12:15,168
Вам легко казати.
176
00:12:19,751 --> 00:12:21,626
Я так і не навчився.
177
00:12:22,584 --> 00:12:24,876
Але що тут «блискавичного»?
178
00:12:32,459 --> 00:12:34,251
Який бюджет шоу?
179
00:12:38,959 --> 00:12:40,543
Давай, Мопслі!
180
00:12:42,876 --> 00:12:44,584
Я хочу вийти звідси!
181
00:12:45,918 --> 00:12:47,876
Чому ми ще не нагорі?
182
00:12:47,959 --> 00:12:49,626
Ці сходи нескінченні.
183
00:12:49,709 --> 00:12:51,293
Не поспішайте.
184
00:12:51,793 --> 00:12:53,876
Чекайте! Зупиніться.
185
00:13:01,168 --> 00:13:02,418
Не рухайся.
186
00:13:05,251 --> 00:13:08,209
Він сказав: «Не поспішайте». Дивіться.
187
00:13:18,209 --> 00:13:20,959
Ідіть повільно.
188
00:13:28,709 --> 00:13:33,209
Подивіться лише. Вони й цей раунд пройшли.
189
00:13:33,709 --> 00:13:34,751
Ура.
190
00:13:37,709 --> 00:13:39,751
Усе гаразд. Ми впоралися.
191
00:13:40,459 --> 00:13:41,418
Нарешті!
192
00:13:42,501 --> 00:13:47,709
Молодці, учасники.
Ви дійшли до раптової смерті.
193
00:13:47,793 --> 00:13:49,084
Га? Що це?
194
00:13:49,168 --> 00:13:51,126
-Ось!
-Ні!
195
00:14:02,043 --> 00:14:04,501
Як шкода.
196
00:14:04,584 --> 00:14:07,959
Схоже, тепер у нас лише двоє учасників.
197
00:14:10,084 --> 00:14:11,834
То…
198
00:14:11,918 --> 00:14:14,293
Барні щойно помер?
199
00:14:14,376 --> 00:14:15,751
Повірити не можу.
200
00:14:16,501 --> 00:14:17,793
Передай попкорн.
201
00:14:19,334 --> 00:14:22,626
Почніть вечір з миски «Чудовиськ Мормо»
202
00:14:22,709 --> 00:14:24,668
з органічною плоттю.
203
00:14:24,751 --> 00:14:27,084
Повертаємося в «Замок Хокса».
204
00:14:31,959 --> 00:14:32,876
Барні?
205
00:14:34,251 --> 00:14:35,668
А додаткове життя?
206
00:14:35,751 --> 00:14:37,876
Не думаю, що це «життя».
207
00:14:37,959 --> 00:14:40,584
Не думаю, що це «раптова смерть».
208
00:14:40,668 --> 00:14:43,251
Ми використаємо додаткове життя!
209
00:14:45,209 --> 00:14:47,293
Упевнені? У вас лише одне.
210
00:14:47,376 --> 00:14:48,501
Так нечесно.
211
00:14:48,584 --> 00:14:53,293
-Ти штовхнув його зі сходів!
-Моє шоу — мої правила, красуне.
212
00:14:53,376 --> 00:14:55,501
То що, берете життя?
213
00:14:55,584 --> 00:14:56,418
Так!
214
00:14:56,501 --> 00:14:58,168
Гаразд. Спокійно.
215
00:14:58,251 --> 00:14:59,293
Тримайте.
216
00:15:05,418 --> 00:15:07,584
Привіт, що відбувається?
217
00:15:07,668 --> 00:15:08,918
Ти повернувся!
218
00:15:09,001 --> 00:15:12,834
-Барні!
-Ви про що? Га?
219
00:15:16,459 --> 00:15:17,834
Добре. Клас.
220
00:15:17,918 --> 00:15:20,543
Як повернемося, піду до психотерапевта.
221
00:15:21,834 --> 00:15:24,168
Вітаємо, учасники.
222
00:15:24,251 --> 00:15:27,709
Ви дійшли до третього й останнього раунду
223
00:15:27,793 --> 00:15:28,668
якось.
224
00:15:29,376 --> 00:15:31,793
Далі ми випробуємо вашу силу,
225
00:15:31,876 --> 00:15:35,501
рішучість, харизму,
унікальність, хоробрість і…
226
00:15:36,001 --> 00:15:37,084
Закінчуй.
227
00:15:38,293 --> 00:15:40,959
Не вірю, що ви так далеко дійшли.
228
00:15:41,043 --> 00:15:46,293
Готуйтеся до Зали Обіймашки!
229
00:15:49,584 --> 00:15:50,626
Успіху!
230
00:15:54,584 --> 00:15:58,334
Зала Обіймашки? Як звідси вибратися?
231
00:15:58,834 --> 00:16:03,834
-Може, треба обійнятися?
-Умерти не встати. Ми не виберемося.
232
00:16:08,626 --> 00:16:12,043
Друзі, з нами щось є.
233
00:16:27,001 --> 00:16:30,376
Це лише маленький крабик.
Привіт, малий…
234
00:16:32,668 --> 00:16:33,668
Друже?
235
00:16:41,459 --> 00:16:43,918
До чого тут обіймашки?
236
00:16:44,001 --> 00:16:45,209
Так його звати!
237
00:16:45,293 --> 00:16:47,543
Це Обіймашки.
238
00:16:49,209 --> 00:16:50,168
Щасти.
239
00:16:51,959 --> 00:16:55,043
Обіймашки? Оце так повернення.
240
00:16:55,126 --> 00:16:58,543
Він не з'являвся,
відколи ви були первісним супом.
241
00:16:58,626 --> 00:17:00,334
До речі. Супу?
242
00:17:10,834 --> 00:17:11,876
Допоможіть!
243
00:17:11,959 --> 00:17:13,126
Мопслі!
244
00:17:13,209 --> 00:17:14,918
Ні, не смій!
245
00:17:22,043 --> 00:17:24,126
Постав їх.
246
00:17:26,084 --> 00:17:28,668
Ну ж бо. Ти хотів бути борцем.
247
00:17:28,751 --> 00:17:31,251
Бився з втричі більшими за себе.
248
00:17:32,376 --> 00:17:35,251
Це твій шанс!
249
00:17:37,293 --> 00:17:41,459
Це суплекс із морепродуктами!
250
00:17:49,459 --> 00:17:50,501
Так!
251
00:17:52,668 --> 00:17:53,876
Давай, Барні!
252
00:17:56,876 --> 00:17:58,043
Ти зможеш!
253
00:18:03,418 --> 00:18:04,334
Не зміг.
254
00:18:04,834 --> 00:18:06,126
Ой-йой.
255
00:18:15,251 --> 00:18:17,626
Досить!
256
00:18:19,709 --> 00:18:21,168
Круто.
257
00:18:21,668 --> 00:18:23,126
Ого. Мопслі?
258
00:18:24,043 --> 00:18:25,126
АПЕЛЬСИНКИ
259
00:18:27,834 --> 00:18:30,209
Я знав, що магія мені знайома.
260
00:18:30,293 --> 00:18:31,626
Це Темелукас.
261
00:18:32,209 --> 00:18:38,293
Я про нашого таємного гостя, Темелукаса!
262
00:18:38,793 --> 00:18:40,584
Як вам поворот?
263
00:18:40,668 --> 00:18:41,918
Я люблю тебе!
264
00:18:43,084 --> 00:18:46,459
Повернемося після реклами від спонсорів.
265
00:18:47,959 --> 00:18:50,084
Обіймашки, мусиш програти.
266
00:18:50,168 --> 00:18:53,334
Це член королівської демонічної родини!
267
00:18:53,418 --> 00:18:55,501
Натовп його обожнює!
268
00:19:16,543 --> 00:19:19,626
Так, і не вставай.
269
00:19:21,001 --> 00:19:26,293
Оплески Темелукасу
та його прислужникам — людям!
270
00:19:26,376 --> 00:19:30,209
Так, люди-прислужники! Мої улюблені!
271
00:19:30,293 --> 00:19:32,501
Давай, Темелукасе! Так!
272
00:19:33,709 --> 00:19:35,543
Темелукас?
273
00:19:36,043 --> 00:19:38,209
До речі, я не його прислуга.
274
00:19:38,293 --> 00:19:41,043
Ти збирав його какульки в пакетик.
275
00:19:41,126 --> 00:19:42,793
Ой. Упіймали.
276
00:19:42,876 --> 00:19:44,126
Збирав какульки!
277
00:19:44,209 --> 00:19:48,043
Нас кусали, били струмом,
душили й травмували.
278
00:19:48,126 --> 00:19:50,334
Де наш приз?
279
00:19:52,043 --> 00:19:54,876
Ваш приз. Так, мій королю.
280
00:19:55,876 --> 00:19:58,876
Звідки я знав? Ніхто ще не вигравав.
281
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Принесіть мені щось. Що завгодно.
282
00:20:05,001 --> 00:20:11,501
«Мій друг помер у "Замку Хокса",
а мені дістався лише паршивий кухоль».
283
00:20:11,584 --> 00:20:14,376
Щоб ти не сумувала за домом.
284
00:20:15,043 --> 00:20:17,251
Так, це дрібниця, але…
285
00:20:18,668 --> 00:20:20,001
Мені подобається.
286
00:20:20,834 --> 00:20:24,293
Мабуть, ти забула про обід, але нічого.
287
00:20:24,376 --> 00:20:26,543
Ти була зайнята на шоу.
288
00:20:26,626 --> 00:20:29,501
-Ти бачила?
-Так, ти молодець!
289
00:20:29,584 --> 00:20:30,834
Я хочу податися.
290
00:20:31,334 --> 00:20:34,043
Ну, очікувати кілька тисяч років.
291
00:20:35,043 --> 00:20:36,334
О, Нормо!
292
00:20:37,876 --> 00:20:40,043
Це буває лиш раз на рік…
293
00:20:40,126 --> 00:20:42,251
Щасливого Різдва в липні!
294
00:20:42,334 --> 00:20:46,334
Завжди десь у липні Різдво!
295
00:20:47,918 --> 00:20:50,668
Темелукас керує нейтральною площиною?
296
00:20:50,751 --> 00:20:54,418
Нечесно. Усе отримує швидше за мене.
297
00:20:56,043 --> 00:20:58,959
Час відвідати старшого брата.
298
00:22:03,584 --> 00:22:06,459
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин