1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,459
- Non !
- Hein ?
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Aïe !
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,959
Coucou !
5
00:00:53,959 --> 00:01:00,043
L'amour est le meilleur remède
que nous connaissions
6
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
L'amour est la base
7
00:01:03,751 --> 00:01:09,043
de cette émission
8
00:01:09,126 --> 00:01:12,626
Ah, l'amour, l'amour, l'amour !
9
00:01:12,709 --> 00:01:16,501
Je suis la Dr Love
10
00:01:17,668 --> 00:01:18,543
Diplômée
11
00:01:18,626 --> 00:01:20,626
Bonjour à tous ! Merci !
12
00:01:20,709 --> 00:01:21,918
Elle n'a pas pris une ride !
13
00:01:22,001 --> 00:01:24,168
Laissez-moi couper ce truc.
14
00:01:29,626 --> 00:01:32,834
CHAPITRE 6
DURÉE D'ATTENTE : 22 MINUTES
15
00:01:33,626 --> 00:01:37,084
Allez ! Il avait dit cinq minutes.
16
00:01:37,834 --> 00:01:39,168
- Enfin !
- Hein ?
17
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
La faim me rend grincheuse.
18
00:01:45,251 --> 00:01:47,709
Tout te rend grincheuse.
19
00:01:49,668 --> 00:01:51,376
C'est mon secret.
20
00:01:51,459 --> 00:01:52,793
J'ai toujours faim.
21
00:01:52,876 --> 00:01:55,334
Non, c'est pour la file d'attente.
22
00:01:55,418 --> 00:01:57,459
À propos, allons-y !
23
00:01:59,418 --> 00:02:01,751
Ce manège a quoi de spécial ?
24
00:02:01,834 --> 00:02:04,793
- Tu les as pas tous faits ?
- Pas celui-ci.
25
00:02:04,876 --> 00:02:08,418
Il a fermé avant ma naissance.
C'est basé sur Dr Love.
26
00:02:08,501 --> 00:02:12,084
Pauline jouait les entremetteuses
avec des greffes de cœur.
27
00:02:12,168 --> 00:02:13,959
Annulé après trois épisodes.
28
00:02:14,043 --> 00:02:18,959
Ils manquent d'idées pour les manèges,
dis donc.
29
00:02:19,043 --> 00:02:21,543
Dr Love avait de chouettes
épisodes expérimentaux,
30
00:02:21,626 --> 00:02:24,293
comme celui qui se déroule
dans une salle d'attente.
31
00:02:24,876 --> 00:02:26,251
Ça a l'air ennuyeux.
32
00:02:26,334 --> 00:02:29,293
C'est ma seule chance
avant le début de mon service,
33
00:02:29,376 --> 00:02:32,209
et y a des spoilers partout.
34
00:02:32,293 --> 00:02:35,918
Votre rendez-vous avec la Dr Love
va bientôt commencer.
35
00:02:36,001 --> 00:02:40,501
Gardez les mains, les sacs et les bébés
à l'intérieur du véhicule…
36
00:02:40,584 --> 00:02:43,084
Pas trop mal. On est à l'heure.
37
00:02:45,418 --> 00:02:47,543
Oui, ça va. Amuse-toi bien.
38
00:02:47,626 --> 00:02:51,126
Tu t'en vas ? Y a deux places par bateau.
39
00:02:51,209 --> 00:02:54,334
Qui sait avec qui je vais finir ?
40
00:02:54,418 --> 00:02:55,751
J'ai faim.
41
00:02:55,834 --> 00:02:58,501
Vous prendrez un bateau à trois.
42
00:02:58,584 --> 00:03:00,668
Je n'ai pas le temps.
43
00:03:08,209 --> 00:03:09,834
J'ai changé d'avis ! Allons-y !
44
00:03:14,918 --> 00:03:18,918
Si je ne mange rien
dans une minute…
45
00:03:19,001 --> 00:03:23,043
Tu me mangeras, je sais.
Je peux finir mon chapitre ?
46
00:03:25,334 --> 00:03:28,959
Merci. J'ai cru que je devrais monter
avec cet inconnu.
47
00:03:29,668 --> 00:03:30,793
Barney ?
48
00:03:32,001 --> 00:03:33,501
Je savais que c'était toi.
49
00:03:35,751 --> 00:03:36,793
Barney ?
50
00:03:40,793 --> 00:03:41,751
Jolie barbe.
51
00:03:44,709 --> 00:03:45,751
Merci.
52
00:03:53,459 --> 00:03:57,876
Non !
53
00:03:57,959 --> 00:04:00,751
Vous attendez pour Dr Love ?
54
00:04:00,834 --> 00:04:03,251
Toi aussi ?
55
00:04:03,334 --> 00:04:06,626
Trop ! Ça fait des années
que je veux essayer !
56
00:04:06,709 --> 00:04:08,584
Il paraît que c'est dégoûtant.
57
00:04:08,668 --> 00:04:11,793
On navigue sur une rivière de sang
jusqu'à un cœur énorme et…
58
00:04:11,876 --> 00:04:13,084
Pas de spoilers.
59
00:04:13,918 --> 00:04:16,709
Vous pouvez prendre la queue rapide
pour employés.
60
00:04:16,793 --> 00:04:19,668
Passez sous les rails
et montrez votre passe.
61
00:04:22,418 --> 00:04:23,334
Bien.
62
00:04:24,418 --> 00:04:25,876
Au revoir, les nuls !
63
00:04:28,751 --> 00:04:32,251
Quoi ? C'est pas réservé aux employés ?
64
00:04:32,334 --> 00:04:35,626
Les employés et leur famille.
65
00:04:36,834 --> 00:04:39,376
Ah. Quoi ?
66
00:04:41,084 --> 00:04:41,959
Évidemment.
67
00:04:42,043 --> 00:04:43,751
Je dois passer par ici.
68
00:04:43,834 --> 00:04:48,459
Je dois vérifier
si le temps d'attente est exact.
69
00:04:48,543 --> 00:04:51,251
- Tu es occupé, alors…
- Tiens-moi compagnie.
70
00:04:53,126 --> 00:04:54,084
Hmm.
71
00:04:57,543 --> 00:05:00,959
Alors, le sang.
72
00:05:01,043 --> 00:05:02,251
Un peu dégoûtant.
73
00:05:02,334 --> 00:05:06,501
Mais je suis content d'en avoir.
74
00:05:07,543 --> 00:05:10,001
- Moi aussi.
- Oh, chérie.
75
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Quand on écoute les conversations
des autres…
76
00:05:13,376 --> 00:05:14,334
Faut le cacher.
77
00:05:14,834 --> 00:05:19,168
Désolée. C'est merveilleux de voir
des jeunes profiter de ce manège.
78
00:05:19,251 --> 00:05:21,209
C'était notre premier rendez-vous.
79
00:05:21,293 --> 00:05:26,293
- Depuis quand êtes-vous ensemble ?
- Oh ! Non, on est…
80
00:05:26,376 --> 00:05:27,501
Collègues.
81
00:05:28,459 --> 00:05:29,543
D'accord.
82
00:05:29,626 --> 00:05:30,709
Bien sûr.
83
00:05:32,751 --> 00:05:37,376
On arrive bientôt ?
84
00:05:37,459 --> 00:05:41,376
On arrive bientôt ? On arrive…
85
00:05:45,918 --> 00:05:48,084
- On arrive…
- Chut !
86
00:05:49,626 --> 00:05:52,251
À ce rythme, Barney va arriver le premier.
87
00:05:53,584 --> 00:05:55,709
Norma ? Au secours.
88
00:06:00,709 --> 00:06:04,543
J'ai dit que tu pouvais manger un morceau,
pas tout.
89
00:06:08,209 --> 00:06:12,126
Arrête d'essayer de manger Pugsley.
Toi, arrête de te proposer.
90
00:06:12,209 --> 00:06:15,959
- On mangera après.
- Mais j'ai faim maintenant !
91
00:06:25,834 --> 00:06:27,418
Pose-lui des questions.
92
00:06:29,126 --> 00:06:34,584
Alors, tu aimes le sang ?
93
00:06:34,668 --> 00:06:36,543
Encore avec le sang ?
94
00:06:36,626 --> 00:06:40,584
- Tu me prends pour un vampire ?
- T'en es un ?
95
00:06:40,668 --> 00:06:42,584
Ce serait typique.
96
00:06:43,793 --> 00:06:44,793
Pardon ?
97
00:06:47,126 --> 00:06:50,918
Des rampes. N'est-ce pas ?
98
00:06:51,001 --> 00:06:55,168
En tant qu'agent de santé et de sécurité,
je m'en soucie beaucoup.
99
00:06:55,251 --> 00:06:58,251
Ces rampes sont incroyables !
100
00:06:58,334 --> 00:07:02,834
Elles sont pas solides.
J'avais demandé des triples boulons.
101
00:07:02,918 --> 00:07:06,251
Ces rampes ? Je les aime pas du tout.
102
00:07:06,334 --> 00:07:08,793
Trop nulles.
103
00:07:08,876 --> 00:07:12,834
Pardon. Désolée.
J'ai laissé mon sac. Désolée !
104
00:07:12,918 --> 00:07:16,001
J'ai oublié mon sac. Pardon.
105
00:07:18,834 --> 00:07:21,376
- Viens ici, mon petit !
- Non !
106
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
- Juste un morceau !
- Non !
107
00:07:24,709 --> 00:07:28,126
Barney m'a textée.
"J'y arrive pas tout seul."
108
00:07:28,709 --> 00:07:31,793
- Il est avec Logan.
- C'est ce qui l'inquiète.
109
00:07:31,876 --> 00:07:34,376
Ils sont en public. Ils se connaissent.
110
00:07:34,459 --> 00:07:36,584
Je vois pas le problème.
111
00:07:36,668 --> 00:07:38,084
"Ah ! Je flippe."
112
00:07:38,584 --> 00:07:40,084
Avec 20 émojis.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,876
Un visage effrayé, un malade,
un chat avec des cornes et…
114
00:07:42,959 --> 00:07:44,418
un drapeau blanc ?
115
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
"Sois toi-même."
C'est ce que disent les films.
116
00:07:49,918 --> 00:07:51,876
"Je veux pas."
117
00:07:52,418 --> 00:07:53,668
Les amis !
118
00:07:54,334 --> 00:07:55,668
Barney !
119
00:07:55,751 --> 00:07:57,376
Tout va bien.
120
00:07:58,501 --> 00:08:01,126
Je vais demander l'avis des clients.
121
00:08:01,793 --> 00:08:04,418
Au secours. Je suis trop nul.
122
00:08:04,501 --> 00:08:07,459
C'est moi qui est nulle en société.
Arrête de m'imiter.
123
00:08:07,543 --> 00:08:13,043
C'est différent. Logan me plaît vraiment.
124
00:08:13,626 --> 00:08:14,918
Je peux pas !
125
00:08:15,001 --> 00:08:17,751
Il doit y avoir un truc dans ce livre.
126
00:08:17,834 --> 00:08:19,834
Un sort pour me donner confiance,
127
00:08:19,918 --> 00:08:24,668
ou me rendre plus drôle,
un truc comme ça !
128
00:08:26,459 --> 00:08:28,043
C'est une bonne idée ?
129
00:08:28,126 --> 00:08:30,168
La dernière fois,
il a invoqué une sorcière.
130
00:08:30,251 --> 00:08:31,918
Une Sorcière du Jour.
131
00:08:32,459 --> 00:08:35,334
Oui, un truc du genre. Bonne idée !
132
00:08:36,334 --> 00:08:41,668
Tu as dit ne pas vouloir être toi-même.
C'est le sort parfait.
133
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Je le sens pas.
134
00:08:48,209 --> 00:08:50,126
Pugsley ? Ça va ?
135
00:08:50,626 --> 00:08:55,126
Deux "laissez-moi tranquille"
et une menace de violence.
136
00:08:55,209 --> 00:08:57,668
- Merci des commentaires !
- Dégage !
137
00:08:58,209 --> 00:08:59,251
Ça va ?
138
00:09:01,126 --> 00:09:06,418
Excusez-moi, je dois passer.
J'ai laissé mon bébé à bord.
139
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
Tu sens super bon !
140
00:09:08,709 --> 00:09:10,918
Merci. Mon secret,
141
00:09:11,001 --> 00:09:11,918
c'est le savon !
142
00:09:14,959 --> 00:09:17,251
Ouah. Je suis grand !
143
00:09:25,293 --> 00:09:29,084
Tu as faim ?
On pourrait manger après le manège.
144
00:09:29,168 --> 00:09:33,043
Bien sûr. Tu aimes quoi ?
Le pâté, les croquettes ?
145
00:09:35,084 --> 00:09:36,668
On pourrait manger des burgers.
146
00:09:43,501 --> 00:09:45,459
Il fait quoi ?
147
00:09:45,543 --> 00:09:49,168
Rien de bizarre.
Il a possédé Barney, c'est tout.
148
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Quoi ?
149
00:09:51,459 --> 00:09:53,334
Mais où est Barney ?
150
00:09:55,834 --> 00:09:57,584
Y a quelqu'un ?
151
00:09:59,293 --> 00:10:00,793
Où sont-ils tous passés ?
152
00:10:05,418 --> 00:10:06,876
Oui.
153
00:10:06,959 --> 00:10:09,834
- C'est fini. J'y vais.
- Un peu plus à gauche.
154
00:10:09,918 --> 00:10:12,751
Non. Il fait confiance à Pugsley.
155
00:10:13,251 --> 00:10:16,334
- Vous me faites pas confiance ?
- Non.
156
00:10:16,418 --> 00:10:18,709
Bien vu. Tu devrais pas.
157
00:10:19,209 --> 00:10:22,376
J'ai vu des documentaires
sur la séduction humaine,
158
00:10:22,459 --> 00:10:24,418
donc, je gère.
159
00:10:34,626 --> 00:10:36,543
Ça va ? Besoin d'aide ?
160
00:10:36,626 --> 00:10:38,459
Tu m'interroges ?
161
00:10:38,543 --> 00:10:42,418
- Qui t'a nommé roi de la file d'attente ?
- Désolé.
162
00:10:52,334 --> 00:10:55,918
Regarde tous ces gens séduisants.
163
00:10:56,001 --> 00:10:59,001
Tu as de la chance, je t'ai choisi
164
00:10:59,084 --> 00:11:02,084
parmi tous ces humains
habillés différemment.
165
00:11:02,168 --> 00:11:05,626
- Tu peux être avec quelqu'un d'autre.
- Peut-être.
166
00:11:07,376 --> 00:11:11,834
Ce sac a l'air rempli de snacks.
Je peux regarder ?
167
00:11:20,834 --> 00:11:24,751
Hein ? Yo, Pugsley ! Où sommes-nous ?
168
00:11:34,418 --> 00:11:35,793
Elle fait quoi ?
169
00:11:35,876 --> 00:11:40,043
Soit elle a trouvé à manger,
soit Logan passe un moment surprenant.
170
00:11:41,209 --> 00:11:43,626
Je la laisserai pas tout gâcher.
171
00:11:43,709 --> 00:11:46,876
Norma, va chercher !
C'est bizarre à dire.
172
00:11:46,959 --> 00:11:49,876
Pourquoi ? Oh-oh.
173
00:11:56,334 --> 00:11:57,209
Non.
174
00:11:58,293 --> 00:11:59,793
Qu'est-ce qui se passe ?
175
00:12:00,293 --> 00:12:02,668
Au moins, j'ai avancé.
176
00:12:02,751 --> 00:12:05,876
- Quoi ?
- Oui. Finissons-en.
177
00:12:05,959 --> 00:12:10,376
Discutons. Tu as des frères et sœurs ?
T'as des hobbies ?
178
00:12:10,459 --> 00:12:13,793
Tu aimes le sport ? La musique ?
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,459
À mon époque, on demandait le signe.
180
00:12:16,543 --> 00:12:20,376
Oh. Capricorne.
Je viens de finir ma carte natale.
181
00:12:20,459 --> 00:12:23,709
Réponds à mes questions.
Je crée de l'intimité.
182
00:12:23,793 --> 00:12:27,501
J'ai un frère. Patrick.
C'était son anniversaire…
183
00:12:27,584 --> 00:12:29,418
Le gamin de la fête ?
184
00:12:29,501 --> 00:12:34,126
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- C'est une tradition familiale.
185
00:12:34,209 --> 00:12:37,668
On ne reconnaît pas les anniversaires.
C'est trop ringard.
186
00:12:37,751 --> 00:12:39,668
- À toi.
- J'ai une sœur.
187
00:12:39,751 --> 00:12:43,334
- Moi aussi.
- T'as pas un frère ?
188
00:12:43,834 --> 00:12:47,168
Oui. Moi, Barney, je te testais.
189
00:12:47,251 --> 00:12:50,043
Excellentes capacités d'observation.
190
00:12:52,668 --> 00:12:53,959
Les jeunes, de nos jours.
191
00:12:54,043 --> 00:12:56,418
C'est étrangement littéral.
192
00:12:56,501 --> 00:12:58,959
Je progressais, Norma !
193
00:12:59,043 --> 00:13:03,543
Logan pensait que Barney le détestait,
c'est la bonne technique
194
00:13:03,626 --> 00:13:07,834
selon Insulter l'autre : le Guide
de séduction de l'homme pathétique.
195
00:13:07,918 --> 00:13:10,668
On peut arrêter la possession ?
196
00:13:10,751 --> 00:13:16,293
Ou on devrait en faire plus.
197
00:13:17,084 --> 00:13:19,584
- Pourquoi ?
- Pour rigoler ?
198
00:13:20,084 --> 00:13:22,126
Essayons d'abord mon idée.
199
00:13:31,334 --> 00:13:35,459
Ce n'est pas mon bébé !
Je dois le rapporter !
200
00:13:39,959 --> 00:13:40,834
Norma ?
201
00:13:40,918 --> 00:13:42,584
- Norma !
- Barney !
202
00:13:42,668 --> 00:13:46,793
Dieu merci, tu es là.
Je crois qu'on est morts.
203
00:13:46,876 --> 00:13:50,834
En fait, je suis désolée que tu sois là.
204
00:13:50,918 --> 00:13:51,918
On n'est pas morts.
205
00:13:52,001 --> 00:13:55,418
- On n'est pas dans notre corps.
- Morts, donc.
206
00:13:55,501 --> 00:13:59,751
- Non. Courtney me possède.
- C'est horrible !
207
00:13:59,834 --> 00:14:01,918
En fait, je te possédais.
208
00:14:02,001 --> 00:14:03,209
Pourquoi ?
209
00:14:03,293 --> 00:14:07,126
Pour arranger les choses avec Logan
après Courtney et Pugsley.
210
00:14:07,209 --> 00:14:09,459
Vous me possédiez tous ?
211
00:14:10,126 --> 00:14:12,126
Eh bien, tu… Quoi ?
212
00:14:14,334 --> 00:14:15,709
Pauline ?
213
00:14:15,793 --> 00:14:17,001
Pauline !
214
00:14:18,126 --> 00:14:19,168
Pauline !
215
00:14:20,543 --> 00:14:23,209
Attends. Vous n'êtes pas Pauline.
216
00:14:24,084 --> 00:14:26,334
C'était une nuit comme ce soir.
217
00:14:27,001 --> 00:14:30,209
Un des sosies de Pauline est entré.
218
00:14:34,043 --> 00:14:36,251
Vous êtes… Jennifer Swann !
219
00:14:39,709 --> 00:14:43,501
La fille qui a disparu de Dead End ?
220
00:14:44,876 --> 00:14:46,334
On est peut-être morts.
221
00:14:46,418 --> 00:14:48,084
On doit la faire sortir.
222
00:14:48,584 --> 00:14:52,751
J'aurais pu dire au revoir
à mes parents,
223
00:14:52,834 --> 00:14:56,043
et je me suis enfui.
224
00:14:56,126 --> 00:15:01,876
Jennifer ! Où étiez-vous ?
Vous étiez là tout ce temps ?
225
00:15:01,959 --> 00:15:03,584
On vous cherche.
226
00:15:03,668 --> 00:15:04,668
Besoin d'aide ?
227
00:15:04,751 --> 00:15:08,376
Tu voulais une photo ?
Le kiosque est par là.
228
00:15:08,459 --> 00:15:11,459
Non. On va vous sortir de là.
229
00:15:12,626 --> 00:15:15,084
Je ne me suis jamais vue sous cet angle.
230
00:15:15,751 --> 00:15:17,501
C'est un vrai privilège.
231
00:15:18,543 --> 00:15:20,293
- Tu es Courtney.
- Oui.
232
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
- Dans le corps de Norma.
- Oui.
233
00:15:24,459 --> 00:15:27,543
- Mais où est Norma ?
- Ça va aller.
234
00:15:28,168 --> 00:15:31,084
Mais qui possède Barney ?
235
00:15:40,209 --> 00:15:44,168
Tu as un tableau ?
Je suis du genre visuel.
236
00:15:44,668 --> 00:15:47,209
- Tu t'inquiètes pour Barney ?
- Toujours.
237
00:15:47,293 --> 00:15:50,584
Va le voir, alors ! Et va chercher !
238
00:15:50,668 --> 00:15:53,459
Ça sonne mieux venant d'un d'autre.
239
00:15:58,126 --> 00:16:00,959
Tu étais plutôt silencieux.
240
00:16:01,043 --> 00:16:02,834
T'avais l'air loin d'ici.
241
00:16:04,543 --> 00:16:05,584
Oh ?
242
00:16:06,168 --> 00:16:08,501
Norma ?
243
00:16:09,168 --> 00:16:11,001
Tu voulais une photo ?
244
00:16:11,084 --> 00:16:14,793
Tu dois me renvoyer !
J'ai trouvé Jennifer !
245
00:16:14,876 --> 00:16:16,168
C'est quoi, cet endroit ?
246
00:16:16,251 --> 00:16:18,459
- C'est l'Entre-Deux.
- Quoi ?
247
00:16:19,668 --> 00:16:23,043
Ton âme y va quand tu es possédé.
248
00:16:23,126 --> 00:16:27,793
Tu n'es pas mort. Tu n'es pas en vie.
Tu es… en coulisses.
249
00:16:27,876 --> 00:16:28,751
C'est inoffensif.
250
00:16:28,834 --> 00:16:33,168
Mais si tu restes trop longtemps,
tu peux pas revenir.
251
00:16:33,251 --> 00:16:34,418
Pardon ?
252
00:16:35,459 --> 00:16:37,376
Il ne reste que sept minutes.
253
00:16:39,543 --> 00:16:44,376
Vous êtes là depuis quand ?
Vous avez des amis ? De la famille ?
254
00:16:45,168 --> 00:16:48,376
- Vous leur manquez pas ?
- Tu voulais une photo ?
255
00:16:49,751 --> 00:16:54,043
Vous devez vous sentir seule, coincée ici.
256
00:16:55,043 --> 00:16:57,584
Bonjour. Tu veux un autographe ?
257
00:16:58,584 --> 00:17:01,876
Désolé, Logan.
Tu dois passer un mauvais moment.
258
00:17:03,959 --> 00:17:08,959
Sérieusement, l'eau des toilettes ?
Pourquoi c'est la meilleure ?
259
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Vous avez hâte ? C'est un sacré manège.
260
00:17:13,418 --> 00:17:17,334
Bien sûr. Gardez vos mains à l'intérieur
261
00:17:17,418 --> 00:17:19,418
à risque de les perdre.
262
00:17:24,209 --> 00:17:29,959
Je viens de réaliser que ce sera
la première fois qu'on sera seuls.
263
00:17:30,459 --> 00:17:33,043
- Un peu bizarre, non ?
- Oui, très bizarre.
264
00:17:35,668 --> 00:17:39,334
Si on faisait une promenade ?
Enfin, qu'on se promenait.
265
00:17:39,418 --> 00:17:42,418
Oui. Après le manège.
266
00:17:46,668 --> 00:17:50,209
Vous voulez passer devant ?
267
00:17:50,293 --> 00:17:52,751
Oh, on n'oserait jamais.
268
00:17:53,501 --> 00:17:55,918
Les humains sont si parfaits !
269
00:18:00,209 --> 00:18:01,376
C'est immoral !
270
00:18:01,459 --> 00:18:04,376
Je ne lui volerai pas ce moment.
271
00:18:05,709 --> 00:18:08,293
Ces émotions humaines
sont trop pour moi.
272
00:18:08,376 --> 00:18:11,251
- Je gère pas.
- Et moi, oui ?
273
00:18:14,209 --> 00:18:15,043
Vas-y, toi.
274
00:18:16,001 --> 00:18:19,751
Quelqu'un peut me posséder ?
Je dois retourner dans l'Entre-Deux.
275
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
C'est pas une bonne idée.
Je n'aurais pas dû…
276
00:18:27,043 --> 00:18:28,376
Ça fait pas peur.
277
00:18:28,459 --> 00:18:32,668
Je peux te tenir la main,
si tu veux. On y est presque.
278
00:18:33,709 --> 00:18:34,793
Beurk. Non, merci.
279
00:18:34,876 --> 00:18:38,793
Allez. On se bécote !
280
00:18:45,251 --> 00:18:46,126
Logan !
281
00:18:46,751 --> 00:18:47,793
Barney ?
282
00:18:51,168 --> 00:18:54,084
- Que s'est-il passé ?
- Tu as perdu l'équilibre.
283
00:18:54,168 --> 00:18:56,626
Parce que tu es si costaud.
284
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
On sait que tu es nerveux,
mais ça va aller.
285
00:19:00,709 --> 00:19:04,793
- On était nerveuses aussi…
- Mais tout a bien fini.
286
00:19:06,418 --> 00:19:08,418
Il faut ramener Barney !
287
00:19:08,501 --> 00:19:11,251
Je suis revenue. Pourquoi pas lui ?
288
00:19:11,334 --> 00:19:13,043
Il ne veut pas.
289
00:19:13,126 --> 00:19:17,876
Il a déjà fui ses problèmes.
Norma, tu dois le ramener.
290
00:19:24,334 --> 00:19:27,584
Mon Dieu ! Je suis adorable.
291
00:19:29,876 --> 00:19:32,793
Barney ! Tu dois t'en aller.
292
00:19:32,876 --> 00:19:35,251
Parler aux gens qu'on apprécie,
c'est stressant.
293
00:19:35,334 --> 00:19:38,168
J'ai encore du mal avec toi.
294
00:19:39,043 --> 00:19:40,418
Non, c'est pas ça.
295
00:19:40,918 --> 00:19:43,751
Le truc avec Logan,
c'était une distraction.
296
00:19:44,251 --> 00:19:48,918
J'ai encore fui, et là,
je me suis enfui jusqu'ici.
297
00:19:49,918 --> 00:19:53,168
Je ne peux pas continuer à fuir.
298
00:19:53,251 --> 00:19:56,251
Que fuis-tu ? Un démon ?
299
00:19:57,543 --> 00:19:59,668
Pire. Ma famille.
300
00:19:59,751 --> 00:20:01,376
On verra plus tard.
301
00:20:01,459 --> 00:20:03,293
Si tu restes trop longtemps,
302
00:20:03,376 --> 00:20:05,334
tu ne reviendras jamais.
303
00:20:05,459 --> 00:20:09,043
Jamais ? Et elle ?
304
00:20:09,126 --> 00:20:11,001
On ne peut pas la laisser.
305
00:20:11,084 --> 00:20:14,459
Jennifer ! Venez avec nous.
306
00:20:14,543 --> 00:20:16,793
- Salut, trésor. Tu voulais…
- Non !
307
00:20:16,876 --> 00:20:20,126
Pas besoin d'autographe.
On veut que vous veniez.
308
00:20:20,209 --> 00:20:24,501
On a tous des gens qui nous aiment,
on ne peut pas s'en cacher.
309
00:20:24,584 --> 00:20:26,626
Dites-nous ce qui s'est passé.
310
00:20:26,709 --> 00:20:30,376
Pensez à qui vous étiez avant le parc.
311
00:20:31,626 --> 00:20:33,084
Je vous en prie.
312
00:20:44,876 --> 00:20:48,751
Je dois rendre ça. Ça fait 10 000 ans.
313
00:20:48,834 --> 00:20:50,001
Allez !
314
00:20:50,084 --> 00:20:54,334
Espérons que Barney s'amuse bien,
315
00:20:54,418 --> 00:20:56,418
et qu'on me gratte la tête,
316
00:20:56,501 --> 00:20:59,293
car j'ai été un bon chien.
317
00:21:03,834 --> 00:21:06,501
Deux minutes d'avance.
318
00:21:06,584 --> 00:21:08,418
Le panneau avait tort.
319
00:21:08,501 --> 00:21:10,334
- Suivant !
- Écartez-vous !
320
00:21:10,418 --> 00:21:14,626
Je dois refaire le manège.
Je n'aime pas attendre.
321
00:21:16,418 --> 00:21:19,751
Au moins, elle a été honnête, cette fois.
322
00:21:20,251 --> 00:21:25,876
Désolé pour mon comportement.
323
00:21:25,959 --> 00:21:30,793
Parfois, je suis nerveux
et j'ai envie de tout fuir,
324
00:21:30,876 --> 00:21:35,001
ou de faire semblant d'être un autre,
mais je dois arrêter.
325
00:21:35,501 --> 00:21:36,418
Désolé.
326
00:21:36,959 --> 00:21:38,626
Ne t'excuse pas.
327
00:21:38,709 --> 00:21:41,293
Moi aussi, je suis nerveux,
mais ça va aller.
328
00:21:41,376 --> 00:21:42,501
Suivant.
329
00:21:45,001 --> 00:21:47,293
Tu es prêt ?
330
00:21:49,501 --> 00:21:50,918
Oui.
331
00:21:51,001 --> 00:21:53,334
Une autre fois ? Désolé.
332
00:21:54,084 --> 00:21:57,459
Je dirai au patron
que tu as fait ton boulot.
333
00:21:57,543 --> 00:22:00,709
C'est cool que tu aimes ton travail.
Au revoir !
334
00:22:03,459 --> 00:22:06,418
L'autre file devait être plus rapide.
335
00:22:06,501 --> 00:22:09,626
- C'est toi et moi.
- Je te dirai tout sur le manège.
336
00:22:09,709 --> 00:22:11,793
Ce sera très instructif.
337
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Allez !
338
00:22:18,126 --> 00:22:19,001
Attendez ! Maman !
339
00:22:23,709 --> 00:22:25,001
Comment ça va ?
340
00:22:29,834 --> 00:22:31,834
DISPARUE
L'AVEZ-VOUS VUE
341
00:22:33,126 --> 00:22:35,084
Combien de temps je suis partie ?
342
00:23:37,001 --> 00:23:39,668
Sous-titres : Audrey Boulanger