1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,459 - Non ! - Hein ? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Aïe ! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,959 Coucou ! 5 00:00:53,959 --> 00:01:00,043 L'amour est le meilleur remède que nous connaissions 6 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 L'amour est la base 7 00:01:03,751 --> 00:01:09,043 de cette émission 8 00:01:09,126 --> 00:01:12,626 Ah, l'amour, l'amour, l'amour ! 9 00:01:12,709 --> 00:01:16,501 Je suis la Dr Love 10 00:01:17,668 --> 00:01:18,543 Diplômée 11 00:01:18,626 --> 00:01:20,626 Bonjour à tous ! Merci ! 12 00:01:20,709 --> 00:01:21,918 Elle n'a pas pris une ride ! 13 00:01:22,001 --> 00:01:24,168 Laissez-moi couper ce truc. 14 00:01:29,626 --> 00:01:32,834 CHAPITRE 6 DURÉE D'ATTENTE : 22 MINUTES 15 00:01:33,626 --> 00:01:37,084 Allez ! Il avait dit cinq minutes. 16 00:01:37,834 --> 00:01:39,168 - Enfin ! - Hein ? 17 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 La faim me rend grincheuse. 18 00:01:45,251 --> 00:01:47,709 Tout te rend grincheuse. 19 00:01:49,668 --> 00:01:51,376 C'est mon secret. 20 00:01:51,459 --> 00:01:52,793 J'ai toujours faim. 21 00:01:52,876 --> 00:01:55,334 Non, c'est pour la file d'attente. 22 00:01:55,418 --> 00:01:57,459 À propos, allons-y ! 23 00:01:59,418 --> 00:02:01,751 Ce manège a quoi de spécial ? 24 00:02:01,834 --> 00:02:04,793 - Tu les as pas tous faits ? - Pas celui-ci. 25 00:02:04,876 --> 00:02:08,418 Il a fermé avant ma naissance. C'est basé sur Dr Love. 26 00:02:08,501 --> 00:02:12,084 Pauline jouait les entremetteuses avec des greffes de cœur. 27 00:02:12,168 --> 00:02:13,959 Annulé après trois épisodes. 28 00:02:14,043 --> 00:02:18,959 Ils manquent d'idées pour les manèges, dis donc. 29 00:02:19,043 --> 00:02:21,543 Dr Love avait de chouettes épisodes expérimentaux, 30 00:02:21,626 --> 00:02:24,293 comme celui qui se déroule dans une salle d'attente. 31 00:02:24,876 --> 00:02:26,251 Ça a l'air ennuyeux. 32 00:02:26,334 --> 00:02:29,293 C'est ma seule chance avant le début de mon service, 33 00:02:29,376 --> 00:02:32,209 et y a des spoilers partout. 34 00:02:32,293 --> 00:02:35,918 Votre rendez-vous avec la Dr Love va bientôt commencer. 35 00:02:36,001 --> 00:02:40,501 Gardez les mains, les sacs et les bébés à l'intérieur du véhicule… 36 00:02:40,584 --> 00:02:43,084 Pas trop mal. On est à l'heure. 37 00:02:45,418 --> 00:02:47,543 Oui, ça va. Amuse-toi bien. 38 00:02:47,626 --> 00:02:51,126 Tu t'en vas ? Y a deux places par bateau. 39 00:02:51,209 --> 00:02:54,334 Qui sait avec qui je vais finir ? 40 00:02:54,418 --> 00:02:55,751 J'ai faim. 41 00:02:55,834 --> 00:02:58,501 Vous prendrez un bateau à trois. 42 00:02:58,584 --> 00:03:00,668 Je n'ai pas le temps. 43 00:03:08,209 --> 00:03:09,834 J'ai changé d'avis ! Allons-y ! 44 00:03:14,918 --> 00:03:18,918 Si je ne mange rien dans une minute… 45 00:03:19,001 --> 00:03:23,043 Tu me mangeras, je sais. Je peux finir mon chapitre ? 46 00:03:25,334 --> 00:03:28,959 Merci. J'ai cru que je devrais monter avec cet inconnu. 47 00:03:29,668 --> 00:03:30,793 Barney ? 48 00:03:32,001 --> 00:03:33,501 Je savais que c'était toi. 49 00:03:35,751 --> 00:03:36,793 Barney ? 50 00:03:40,793 --> 00:03:41,751 Jolie barbe. 51 00:03:44,709 --> 00:03:45,751 Merci. 52 00:03:53,459 --> 00:03:57,876 Non ! 53 00:03:57,959 --> 00:04:00,751 Vous attendez pour Dr Love ? 54 00:04:00,834 --> 00:04:03,251 Toi aussi ? 55 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Trop ! Ça fait des années que je veux essayer ! 56 00:04:06,709 --> 00:04:08,584 Il paraît que c'est dégoûtant. 57 00:04:08,668 --> 00:04:11,793 On navigue sur une rivière de sang jusqu'à un cœur énorme et… 58 00:04:11,876 --> 00:04:13,084 Pas de spoilers. 59 00:04:13,918 --> 00:04:16,709 Vous pouvez prendre la queue rapide pour employés. 60 00:04:16,793 --> 00:04:19,668 Passez sous les rails et montrez votre passe. 61 00:04:22,418 --> 00:04:23,334 Bien. 62 00:04:24,418 --> 00:04:25,876 Au revoir, les nuls ! 63 00:04:28,751 --> 00:04:32,251 Quoi ? C'est pas réservé aux employés ? 64 00:04:32,334 --> 00:04:35,626 Les employés et leur famille. 65 00:04:36,834 --> 00:04:39,376 Ah. Quoi ? 66 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 Évidemment. 67 00:04:42,043 --> 00:04:43,751 Je dois passer par ici. 68 00:04:43,834 --> 00:04:48,459 Je dois vérifier si le temps d'attente est exact. 69 00:04:48,543 --> 00:04:51,251 - Tu es occupé, alors… - Tiens-moi compagnie. 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,084 Hmm. 71 00:04:57,543 --> 00:05:00,959 Alors, le sang. 72 00:05:01,043 --> 00:05:02,251 Un peu dégoûtant. 73 00:05:02,334 --> 00:05:06,501 Mais je suis content d'en avoir. 74 00:05:07,543 --> 00:05:10,001 - Moi aussi. - Oh, chérie. 75 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Quand on écoute les conversations des autres… 76 00:05:13,376 --> 00:05:14,334 Faut le cacher. 77 00:05:14,834 --> 00:05:19,168 Désolée. C'est merveilleux de voir des jeunes profiter de ce manège. 78 00:05:19,251 --> 00:05:21,209 C'était notre premier rendez-vous. 79 00:05:21,293 --> 00:05:26,293 - Depuis quand êtes-vous ensemble ? - Oh ! Non, on est… 80 00:05:26,376 --> 00:05:27,501 Collègues. 81 00:05:28,459 --> 00:05:29,543 D'accord. 82 00:05:29,626 --> 00:05:30,709 Bien sûr. 83 00:05:32,751 --> 00:05:37,376 On arrive bientôt ? 84 00:05:37,459 --> 00:05:41,376 On arrive bientôt ? On arrive… 85 00:05:45,918 --> 00:05:48,084 - On arrive… - Chut ! 86 00:05:49,626 --> 00:05:52,251 À ce rythme, Barney va arriver le premier. 87 00:05:53,584 --> 00:05:55,709 Norma ? Au secours. 88 00:06:00,709 --> 00:06:04,543 J'ai dit que tu pouvais manger un morceau, pas tout. 89 00:06:08,209 --> 00:06:12,126 Arrête d'essayer de manger Pugsley. Toi, arrête de te proposer. 90 00:06:12,209 --> 00:06:15,959 - On mangera après. - Mais j'ai faim maintenant ! 91 00:06:25,834 --> 00:06:27,418 Pose-lui des questions. 92 00:06:29,126 --> 00:06:34,584 Alors, tu aimes le sang ? 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Encore avec le sang ? 94 00:06:36,626 --> 00:06:40,584 - Tu me prends pour un vampire ? - T'en es un ? 95 00:06:40,668 --> 00:06:42,584 Ce serait typique. 96 00:06:43,793 --> 00:06:44,793 Pardon ? 97 00:06:47,126 --> 00:06:50,918 Des rampes. N'est-ce pas ? 98 00:06:51,001 --> 00:06:55,168 En tant qu'agent de santé et de sécurité, je m'en soucie beaucoup. 99 00:06:55,251 --> 00:06:58,251 Ces rampes sont incroyables ! 100 00:06:58,334 --> 00:07:02,834 Elles sont pas solides. J'avais demandé des triples boulons. 101 00:07:02,918 --> 00:07:06,251 Ces rampes ? Je les aime pas du tout. 102 00:07:06,334 --> 00:07:08,793 Trop nulles. 103 00:07:08,876 --> 00:07:12,834 Pardon. Désolée. J'ai laissé mon sac. Désolée ! 104 00:07:12,918 --> 00:07:16,001 J'ai oublié mon sac. Pardon. 105 00:07:18,834 --> 00:07:21,376 - Viens ici, mon petit ! - Non ! 106 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 - Juste un morceau ! - Non ! 107 00:07:24,709 --> 00:07:28,126 Barney m'a textée. "J'y arrive pas tout seul." 108 00:07:28,709 --> 00:07:31,793 - Il est avec Logan. - C'est ce qui l'inquiète. 109 00:07:31,876 --> 00:07:34,376 Ils sont en public. Ils se connaissent. 110 00:07:34,459 --> 00:07:36,584 Je vois pas le problème. 111 00:07:36,668 --> 00:07:38,084 "Ah ! Je flippe." 112 00:07:38,584 --> 00:07:40,084 Avec 20 émojis. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,876 Un visage effrayé, un malade, un chat avec des cornes et… 114 00:07:42,959 --> 00:07:44,418 un drapeau blanc ? 115 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 "Sois toi-même." C'est ce que disent les films. 116 00:07:49,918 --> 00:07:51,876 "Je veux pas." 117 00:07:52,418 --> 00:07:53,668 Les amis ! 118 00:07:54,334 --> 00:07:55,668 Barney ! 119 00:07:55,751 --> 00:07:57,376 Tout va bien. 120 00:07:58,501 --> 00:08:01,126 Je vais demander l'avis des clients. 121 00:08:01,793 --> 00:08:04,418 Au secours. Je suis trop nul. 122 00:08:04,501 --> 00:08:07,459 C'est moi qui est nulle en société. Arrête de m'imiter. 123 00:08:07,543 --> 00:08:13,043 C'est différent. Logan me plaît vraiment. 124 00:08:13,626 --> 00:08:14,918 Je peux pas ! 125 00:08:15,001 --> 00:08:17,751 Il doit y avoir un truc dans ce livre. 126 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Un sort pour me donner confiance, 127 00:08:19,918 --> 00:08:24,668 ou me rendre plus drôle, un truc comme ça ! 128 00:08:26,459 --> 00:08:28,043 C'est une bonne idée ? 129 00:08:28,126 --> 00:08:30,168 La dernière fois, il a invoqué une sorcière. 130 00:08:30,251 --> 00:08:31,918 Une Sorcière du Jour. 131 00:08:32,459 --> 00:08:35,334 Oui, un truc du genre. Bonne idée ! 132 00:08:36,334 --> 00:08:41,668 Tu as dit ne pas vouloir être toi-même. C'est le sort parfait. 133 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Je le sens pas. 134 00:08:48,209 --> 00:08:50,126 Pugsley ? Ça va ? 135 00:08:50,626 --> 00:08:55,126 Deux "laissez-moi tranquille" et une menace de violence. 136 00:08:55,209 --> 00:08:57,668 - Merci des commentaires ! - Dégage ! 137 00:08:58,209 --> 00:08:59,251 Ça va ? 138 00:09:01,126 --> 00:09:06,418 Excusez-moi, je dois passer. J'ai laissé mon bébé à bord. 139 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 Tu sens super bon ! 140 00:09:08,709 --> 00:09:10,918 Merci. Mon secret, 141 00:09:11,001 --> 00:09:11,918 c'est le savon ! 142 00:09:14,959 --> 00:09:17,251 Ouah. Je suis grand ! 143 00:09:25,293 --> 00:09:29,084 Tu as faim ? On pourrait manger après le manège. 144 00:09:29,168 --> 00:09:33,043 Bien sûr. Tu aimes quoi ? Le pâté, les croquettes ? 145 00:09:35,084 --> 00:09:36,668 On pourrait manger des burgers. 146 00:09:43,501 --> 00:09:45,459 Il fait quoi ? 147 00:09:45,543 --> 00:09:49,168 Rien de bizarre. Il a possédé Barney, c'est tout. 148 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Quoi ? 149 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 Mais où est Barney ? 150 00:09:55,834 --> 00:09:57,584 Y a quelqu'un ? 151 00:09:59,293 --> 00:10:00,793 Où sont-ils tous passés ? 152 00:10:05,418 --> 00:10:06,876 Oui. 153 00:10:06,959 --> 00:10:09,834 - C'est fini. J'y vais. - Un peu plus à gauche. 154 00:10:09,918 --> 00:10:12,751 Non. Il fait confiance à Pugsley. 155 00:10:13,251 --> 00:10:16,334 - Vous me faites pas confiance ? - Non. 156 00:10:16,418 --> 00:10:18,709 Bien vu. Tu devrais pas. 157 00:10:19,209 --> 00:10:22,376 J'ai vu des documentaires sur la séduction humaine, 158 00:10:22,459 --> 00:10:24,418 donc, je gère. 159 00:10:34,626 --> 00:10:36,543 Ça va ? Besoin d'aide ? 160 00:10:36,626 --> 00:10:38,459 Tu m'interroges ? 161 00:10:38,543 --> 00:10:42,418 - Qui t'a nommé roi de la file d'attente ? - Désolé. 162 00:10:52,334 --> 00:10:55,918 Regarde tous ces gens séduisants. 163 00:10:56,001 --> 00:10:59,001 Tu as de la chance, je t'ai choisi 164 00:10:59,084 --> 00:11:02,084 parmi tous ces humains habillés différemment. 165 00:11:02,168 --> 00:11:05,626 - Tu peux être avec quelqu'un d'autre. - Peut-être. 166 00:11:07,376 --> 00:11:11,834 Ce sac a l'air rempli de snacks. Je peux regarder ? 167 00:11:20,834 --> 00:11:24,751 Hein ? Yo, Pugsley ! Où sommes-nous ? 168 00:11:34,418 --> 00:11:35,793 Elle fait quoi ? 169 00:11:35,876 --> 00:11:40,043 Soit elle a trouvé à manger, soit Logan passe un moment surprenant. 170 00:11:41,209 --> 00:11:43,626 Je la laisserai pas tout gâcher. 171 00:11:43,709 --> 00:11:46,876 Norma, va chercher ! C'est bizarre à dire. 172 00:11:46,959 --> 00:11:49,876 Pourquoi ? Oh-oh. 173 00:11:56,334 --> 00:11:57,209 Non. 174 00:11:58,293 --> 00:11:59,793 Qu'est-ce qui se passe ? 175 00:12:00,293 --> 00:12:02,668 Au moins, j'ai avancé. 176 00:12:02,751 --> 00:12:05,876 - Quoi ? - Oui. Finissons-en. 177 00:12:05,959 --> 00:12:10,376 Discutons. Tu as des frères et sœurs ? T'as des hobbies ? 178 00:12:10,459 --> 00:12:13,793 Tu aimes le sport ? La musique ? 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,459 À mon époque, on demandait le signe. 180 00:12:16,543 --> 00:12:20,376 Oh. Capricorne. Je viens de finir ma carte natale. 181 00:12:20,459 --> 00:12:23,709 Réponds à mes questions. Je crée de l'intimité. 182 00:12:23,793 --> 00:12:27,501 J'ai un frère. Patrick. C'était son anniversaire… 183 00:12:27,584 --> 00:12:29,418 Le gamin de la fête ? 184 00:12:29,501 --> 00:12:34,126 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - C'est une tradition familiale. 185 00:12:34,209 --> 00:12:37,668 On ne reconnaît pas les anniversaires. C'est trop ringard. 186 00:12:37,751 --> 00:12:39,668 - À toi. - J'ai une sœur. 187 00:12:39,751 --> 00:12:43,334 - Moi aussi. - T'as pas un frère ? 188 00:12:43,834 --> 00:12:47,168 Oui. Moi, Barney, je te testais. 189 00:12:47,251 --> 00:12:50,043 Excellentes capacités d'observation. 190 00:12:52,668 --> 00:12:53,959 Les jeunes, de nos jours. 191 00:12:54,043 --> 00:12:56,418 C'est étrangement littéral. 192 00:12:56,501 --> 00:12:58,959 Je progressais, Norma ! 193 00:12:59,043 --> 00:13:03,543 Logan pensait que Barney le détestait, c'est la bonne technique 194 00:13:03,626 --> 00:13:07,834 selon Insulter l'autre : le Guide de séduction de l'homme pathétique. 195 00:13:07,918 --> 00:13:10,668 On peut arrêter la possession ? 196 00:13:10,751 --> 00:13:16,293 Ou on devrait en faire plus. 197 00:13:17,084 --> 00:13:19,584 - Pourquoi ? - Pour rigoler ? 198 00:13:20,084 --> 00:13:22,126 Essayons d'abord mon idée. 199 00:13:31,334 --> 00:13:35,459 Ce n'est pas mon bébé ! Je dois le rapporter ! 200 00:13:39,959 --> 00:13:40,834 Norma ? 201 00:13:40,918 --> 00:13:42,584 - Norma ! - Barney ! 202 00:13:42,668 --> 00:13:46,793 Dieu merci, tu es là. Je crois qu'on est morts. 203 00:13:46,876 --> 00:13:50,834 En fait, je suis désolée que tu sois là. 204 00:13:50,918 --> 00:13:51,918 On n'est pas morts. 205 00:13:52,001 --> 00:13:55,418 - On n'est pas dans notre corps. - Morts, donc. 206 00:13:55,501 --> 00:13:59,751 - Non. Courtney me possède. - C'est horrible ! 207 00:13:59,834 --> 00:14:01,918 En fait, je te possédais. 208 00:14:02,001 --> 00:14:03,209 Pourquoi ? 209 00:14:03,293 --> 00:14:07,126 Pour arranger les choses avec Logan après Courtney et Pugsley. 210 00:14:07,209 --> 00:14:09,459 Vous me possédiez tous ? 211 00:14:10,126 --> 00:14:12,126 Eh bien, tu… Quoi ? 212 00:14:14,334 --> 00:14:15,709 Pauline ? 213 00:14:15,793 --> 00:14:17,001 Pauline ! 214 00:14:18,126 --> 00:14:19,168 Pauline ! 215 00:14:20,543 --> 00:14:23,209 Attends. Vous n'êtes pas Pauline. 216 00:14:24,084 --> 00:14:26,334 C'était une nuit comme ce soir. 217 00:14:27,001 --> 00:14:30,209 Un des sosies de Pauline est entré. 218 00:14:34,043 --> 00:14:36,251 Vous êtes… Jennifer Swann ! 219 00:14:39,709 --> 00:14:43,501 La fille qui a disparu de Dead End ? 220 00:14:44,876 --> 00:14:46,334 On est peut-être morts. 221 00:14:46,418 --> 00:14:48,084 On doit la faire sortir. 222 00:14:48,584 --> 00:14:52,751 J'aurais pu dire au revoir à mes parents, 223 00:14:52,834 --> 00:14:56,043 et je me suis enfui. 224 00:14:56,126 --> 00:15:01,876 Jennifer ! Où étiez-vous ? Vous étiez là tout ce temps ? 225 00:15:01,959 --> 00:15:03,584 On vous cherche. 226 00:15:03,668 --> 00:15:04,668 Besoin d'aide ? 227 00:15:04,751 --> 00:15:08,376 Tu voulais une photo ? Le kiosque est par là. 228 00:15:08,459 --> 00:15:11,459 Non. On va vous sortir de là. 229 00:15:12,626 --> 00:15:15,084 Je ne me suis jamais vue sous cet angle. 230 00:15:15,751 --> 00:15:17,501 C'est un vrai privilège. 231 00:15:18,543 --> 00:15:20,293 - Tu es Courtney. - Oui. 232 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 - Dans le corps de Norma. - Oui. 233 00:15:24,459 --> 00:15:27,543 - Mais où est Norma ? - Ça va aller. 234 00:15:28,168 --> 00:15:31,084 Mais qui possède Barney ? 235 00:15:40,209 --> 00:15:44,168 Tu as un tableau ? Je suis du genre visuel. 236 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 - Tu t'inquiètes pour Barney ? - Toujours. 237 00:15:47,293 --> 00:15:50,584 Va le voir, alors ! Et va chercher ! 238 00:15:50,668 --> 00:15:53,459 Ça sonne mieux venant d'un d'autre. 239 00:15:58,126 --> 00:16:00,959 Tu étais plutôt silencieux. 240 00:16:01,043 --> 00:16:02,834 T'avais l'air loin d'ici. 241 00:16:04,543 --> 00:16:05,584 Oh ? 242 00:16:06,168 --> 00:16:08,501 Norma ? 243 00:16:09,168 --> 00:16:11,001 Tu voulais une photo ? 244 00:16:11,084 --> 00:16:14,793 Tu dois me renvoyer ! J'ai trouvé Jennifer ! 245 00:16:14,876 --> 00:16:16,168 C'est quoi, cet endroit ? 246 00:16:16,251 --> 00:16:18,459 - C'est l'Entre-Deux. - Quoi ? 247 00:16:19,668 --> 00:16:23,043 Ton âme y va quand tu es possédé. 248 00:16:23,126 --> 00:16:27,793 Tu n'es pas mort. Tu n'es pas en vie. Tu es… en coulisses. 249 00:16:27,876 --> 00:16:28,751 C'est inoffensif. 250 00:16:28,834 --> 00:16:33,168 Mais si tu restes trop longtemps, tu peux pas revenir. 251 00:16:33,251 --> 00:16:34,418 Pardon ? 252 00:16:35,459 --> 00:16:37,376 Il ne reste que sept minutes. 253 00:16:39,543 --> 00:16:44,376 Vous êtes là depuis quand ? Vous avez des amis ? De la famille ? 254 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 - Vous leur manquez pas ? - Tu voulais une photo ? 255 00:16:49,751 --> 00:16:54,043 Vous devez vous sentir seule, coincée ici. 256 00:16:55,043 --> 00:16:57,584 Bonjour. Tu veux un autographe ? 257 00:16:58,584 --> 00:17:01,876 Désolé, Logan. Tu dois passer un mauvais moment. 258 00:17:03,959 --> 00:17:08,959 Sérieusement, l'eau des toilettes ? Pourquoi c'est la meilleure ? 259 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Vous avez hâte ? C'est un sacré manège. 260 00:17:13,418 --> 00:17:17,334 Bien sûr. Gardez vos mains à l'intérieur 261 00:17:17,418 --> 00:17:19,418 à risque de les perdre. 262 00:17:24,209 --> 00:17:29,959 Je viens de réaliser que ce sera la première fois qu'on sera seuls. 263 00:17:30,459 --> 00:17:33,043 - Un peu bizarre, non ? - Oui, très bizarre. 264 00:17:35,668 --> 00:17:39,334 Si on faisait une promenade ? Enfin, qu'on se promenait. 265 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Oui. Après le manège. 266 00:17:46,668 --> 00:17:50,209 Vous voulez passer devant ? 267 00:17:50,293 --> 00:17:52,751 Oh, on n'oserait jamais. 268 00:17:53,501 --> 00:17:55,918 Les humains sont si parfaits ! 269 00:18:00,209 --> 00:18:01,376 C'est immoral ! 270 00:18:01,459 --> 00:18:04,376 Je ne lui volerai pas ce moment. 271 00:18:05,709 --> 00:18:08,293 Ces émotions humaines sont trop pour moi. 272 00:18:08,376 --> 00:18:11,251 - Je gère pas. - Et moi, oui ? 273 00:18:14,209 --> 00:18:15,043 Vas-y, toi. 274 00:18:16,001 --> 00:18:19,751 Quelqu'un peut me posséder ? Je dois retourner dans l'Entre-Deux. 275 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 C'est pas une bonne idée. Je n'aurais pas dû… 276 00:18:27,043 --> 00:18:28,376 Ça fait pas peur. 277 00:18:28,459 --> 00:18:32,668 Je peux te tenir la main, si tu veux. On y est presque. 278 00:18:33,709 --> 00:18:34,793 Beurk. Non, merci. 279 00:18:34,876 --> 00:18:38,793 Allez. On se bécote ! 280 00:18:45,251 --> 00:18:46,126 Logan ! 281 00:18:46,751 --> 00:18:47,793 Barney ? 282 00:18:51,168 --> 00:18:54,084 - Que s'est-il passé ? - Tu as perdu l'équilibre. 283 00:18:54,168 --> 00:18:56,626 Parce que tu es si costaud. 284 00:18:57,876 --> 00:19:00,626 On sait que tu es nerveux, mais ça va aller. 285 00:19:00,709 --> 00:19:04,793 - On était nerveuses aussi… - Mais tout a bien fini. 286 00:19:06,418 --> 00:19:08,418 Il faut ramener Barney ! 287 00:19:08,501 --> 00:19:11,251 Je suis revenue. Pourquoi pas lui ? 288 00:19:11,334 --> 00:19:13,043 Il ne veut pas. 289 00:19:13,126 --> 00:19:17,876 Il a déjà fui ses problèmes. Norma, tu dois le ramener. 290 00:19:24,334 --> 00:19:27,584 Mon Dieu ! Je suis adorable. 291 00:19:29,876 --> 00:19:32,793 Barney ! Tu dois t'en aller. 292 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 Parler aux gens qu'on apprécie, c'est stressant. 293 00:19:35,334 --> 00:19:38,168 J'ai encore du mal avec toi. 294 00:19:39,043 --> 00:19:40,418 Non, c'est pas ça. 295 00:19:40,918 --> 00:19:43,751 Le truc avec Logan, c'était une distraction. 296 00:19:44,251 --> 00:19:48,918 J'ai encore fui, et là, je me suis enfui jusqu'ici. 297 00:19:49,918 --> 00:19:53,168 Je ne peux pas continuer à fuir. 298 00:19:53,251 --> 00:19:56,251 Que fuis-tu ? Un démon ? 299 00:19:57,543 --> 00:19:59,668 Pire. Ma famille. 300 00:19:59,751 --> 00:20:01,376 On verra plus tard. 301 00:20:01,459 --> 00:20:03,293 Si tu restes trop longtemps, 302 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 tu ne reviendras jamais. 303 00:20:05,459 --> 00:20:09,043 Jamais ? Et elle ? 304 00:20:09,126 --> 00:20:11,001 On ne peut pas la laisser. 305 00:20:11,084 --> 00:20:14,459 Jennifer ! Venez avec nous. 306 00:20:14,543 --> 00:20:16,793 - Salut, trésor. Tu voulais… - Non ! 307 00:20:16,876 --> 00:20:20,126 Pas besoin d'autographe. On veut que vous veniez. 308 00:20:20,209 --> 00:20:24,501 On a tous des gens qui nous aiment, on ne peut pas s'en cacher. 309 00:20:24,584 --> 00:20:26,626 Dites-nous ce qui s'est passé. 310 00:20:26,709 --> 00:20:30,376 Pensez à qui vous étiez avant le parc. 311 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Je vous en prie. 312 00:20:44,876 --> 00:20:48,751 Je dois rendre ça. Ça fait 10 000 ans. 313 00:20:48,834 --> 00:20:50,001 Allez ! 314 00:20:50,084 --> 00:20:54,334 Espérons que Barney s'amuse bien, 315 00:20:54,418 --> 00:20:56,418 et qu'on me gratte la tête, 316 00:20:56,501 --> 00:20:59,293 car j'ai été un bon chien. 317 00:21:03,834 --> 00:21:06,501 Deux minutes d'avance. 318 00:21:06,584 --> 00:21:08,418 Le panneau avait tort. 319 00:21:08,501 --> 00:21:10,334 - Suivant ! - Écartez-vous ! 320 00:21:10,418 --> 00:21:14,626 Je dois refaire le manège. Je n'aime pas attendre. 321 00:21:16,418 --> 00:21:19,751 Au moins, elle a été honnête, cette fois. 322 00:21:20,251 --> 00:21:25,876 Désolé pour mon comportement. 323 00:21:25,959 --> 00:21:30,793 Parfois, je suis nerveux et j'ai envie de tout fuir, 324 00:21:30,876 --> 00:21:35,001 ou de faire semblant d'être un autre, mais je dois arrêter. 325 00:21:35,501 --> 00:21:36,418 Désolé. 326 00:21:36,959 --> 00:21:38,626 Ne t'excuse pas. 327 00:21:38,709 --> 00:21:41,293 Moi aussi, je suis nerveux, mais ça va aller. 328 00:21:41,376 --> 00:21:42,501 Suivant. 329 00:21:45,001 --> 00:21:47,293 Tu es prêt ? 330 00:21:49,501 --> 00:21:50,918 Oui. 331 00:21:51,001 --> 00:21:53,334 Une autre fois ? Désolé. 332 00:21:54,084 --> 00:21:57,459 Je dirai au patron que tu as fait ton boulot. 333 00:21:57,543 --> 00:22:00,709 C'est cool que tu aimes ton travail. Au revoir ! 334 00:22:03,459 --> 00:22:06,418 L'autre file devait être plus rapide. 335 00:22:06,501 --> 00:22:09,626 - C'est toi et moi. - Je te dirai tout sur le manège. 336 00:22:09,709 --> 00:22:11,793 Ce sera très instructif. 337 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Allez ! 338 00:22:18,126 --> 00:22:19,001 Attendez ! Maman ! 339 00:22:23,709 --> 00:22:25,001 Comment ça va ? 340 00:22:29,834 --> 00:22:31,834 DISPARUE L'AVEZ-VOUS VUE 341 00:22:33,126 --> 00:22:35,084 Combien de temps je suis partie ? 342 00:23:37,001 --> 00:23:39,668 Sous-titres : Audrey Boulanger