1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,459 Não! 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Ai! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,959 Ei! 5 00:00:50,751 --> 00:00:52,668 DOUTORA AMOR 6 00:00:53,959 --> 00:01:00,043 O amor é a maior cura que conhecemos 7 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 O amor é a base 8 00:01:03,751 --> 00:01:09,043 deste programa de televisão 9 00:01:09,126 --> 00:01:12,626 Sim, amor, amor, amor! 10 00:01:12,709 --> 00:01:16,501 Sou a doutora Amor 11 00:01:17,668 --> 00:01:18,543 Médica 12 00:01:18,626 --> 00:01:20,626 - Oi, gente. - É a Pauline? 13 00:01:20,709 --> 00:01:21,918 Ela não envelheceu! 14 00:01:22,001 --> 00:01:24,168 Afasta, me deixa cortar. 15 00:01:29,626 --> 00:01:32,834 CAPÍTULO 6 TEMPO DE ESPERA: 22 MINUTOS 16 00:01:33,626 --> 00:01:37,084 Vamos! Ele disse que demoraria cinco minutos. 17 00:01:37,834 --> 00:01:38,709 Finalmente. 18 00:01:43,168 --> 00:01:47,834 - Sou desagradável quando tenho fome. - É desagradável o tempo todo. 19 00:01:49,709 --> 00:01:52,793 Esse é o meu segredo. Sempre tenho fome. 20 00:01:52,876 --> 00:01:55,334 Não, são suprimentos pra fila. 21 00:01:55,418 --> 00:01:57,459 Falando em fila, vamos lá! 22 00:01:59,418 --> 00:02:01,751 O que tem de tão especial? 23 00:02:01,834 --> 00:02:04,793 - Já não andou em todos? - Não neste. 24 00:02:04,876 --> 00:02:08,376 Fechou antes de eu nascer. É baseado em Doutora Amor. 25 00:02:08,459 --> 00:02:12,084 Pauline consertava vidas amorosas com transplantes de coração. 26 00:02:12,168 --> 00:02:13,959 Cancelaram após 3 episódios. 27 00:02:14,043 --> 00:02:18,459 Estão desesperados pra criar brinquedos novos, né? 28 00:02:18,543 --> 00:02:21,543 Ei! Doutora Amor fez episódios experimentais, 29 00:02:21,626 --> 00:02:24,293 como aquele que se passa numa sala de espera. 30 00:02:24,876 --> 00:02:26,251 Parece chato. 31 00:02:26,334 --> 00:02:29,793 É minha única oportunidade de ir antes do meu turno começar 32 00:02:29,876 --> 00:02:31,501 e me darem spoilers. 33 00:02:32,293 --> 00:02:35,918 Sua consulta com a Dra. Amor começará em breve. 34 00:02:36,001 --> 00:02:40,626 Por favor, mantenham suas mãos, bolsas e bebês dentro do brinquedo… 35 00:02:40,709 --> 00:02:43,543 Nada mal. Chegamos na hora certa. 36 00:02:45,501 --> 00:02:47,584 É, tô de boa. Divirta-se. 37 00:02:47,668 --> 00:02:51,209 Vai me largar aqui? Tem dois lugares por barco. 38 00:02:51,293 --> 00:02:54,334 Quem sabe com quem vou acabar indo? 39 00:02:54,418 --> 00:02:55,751 Fome. 40 00:02:55,834 --> 00:02:58,501 Aposto que vocês três cabem no mesmo barco. 41 00:02:58,584 --> 00:03:00,668 Não tenho tempo pra isso. 42 00:03:08,209 --> 00:03:09,918 Mudei de ideia. Vamos! 43 00:03:14,918 --> 00:03:18,918 Se eu não comer nada em um minuto… 44 00:03:19,001 --> 00:03:23,043 Já sei, vai me comer. Posso ao menos terminar este capítulo? 45 00:03:25,334 --> 00:03:28,959 Valeu, Barney. Achei que teria que ir com esse esquisito. 46 00:03:29,668 --> 00:03:30,793 Barney? 47 00:03:32,001 --> 00:03:33,501 Sabia que era você. 48 00:03:35,751 --> 00:03:36,793 Barney? 49 00:03:40,793 --> 00:03:41,751 Barba irada. 50 00:03:44,709 --> 00:03:45,751 Valeu. 51 00:03:53,459 --> 00:03:57,876 Não! 52 00:03:57,959 --> 00:04:00,751 Estão na fila do Pulsa Coração da Dra. Amor? 53 00:04:00,834 --> 00:04:03,251 Você está? 54 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Sou estou? Quero andar nessa coisa há anos! 55 00:04:06,709 --> 00:04:08,584 Soube que é nojento. 56 00:04:08,668 --> 00:04:11,793 Você navega num rio de sangue num coração enorme e… 57 00:04:11,876 --> 00:04:13,084 Spoilers. 58 00:04:13,918 --> 00:04:16,709 Podem usar a fila rápida dos funcionários. 59 00:04:16,793 --> 00:04:19,668 Passa por baixo do corrimão e mostra o passe. 60 00:04:22,418 --> 00:04:23,334 Beleza. 61 00:04:24,459 --> 00:04:25,709 Adeus, otários! 62 00:04:28,751 --> 00:04:32,251 Quê? Achei que esta fila fosse pra funcionários. 63 00:04:32,334 --> 00:04:35,626 Funcionários e familiares. 64 00:04:38,543 --> 00:04:39,376 O que… 65 00:04:41,126 --> 00:04:41,959 Típico. 66 00:04:42,043 --> 00:04:43,834 Preciso usar esta fila. 67 00:04:43,918 --> 00:04:48,459 Tenho uma tarefa importante: ver se o tempo de espera está certo. 68 00:04:48,543 --> 00:04:51,251 - Está ocupado, então… - Adoraria companhia. 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,959 Então, sangue, né? 70 00:05:01,043 --> 00:05:02,251 É meio nojento. 71 00:05:02,334 --> 00:05:06,501 Mas eu não gostaria de perder o meu. 72 00:05:07,543 --> 00:05:10,001 - Verdade. - Ah, amor. 73 00:05:10,626 --> 00:05:13,376 Marly, o que falamos de ouvir conversa alheia? 74 00:05:13,459 --> 00:05:14,751 Disfarça melhor. 75 00:05:14,834 --> 00:05:19,168 Desculpa, mas é maravilhoso ver uma nova geração curtindo este brinquedo. 76 00:05:19,251 --> 00:05:21,209 Nosso primeiro encontro foi aqui. 77 00:05:21,293 --> 00:05:26,293 - Há quanto tempo estão juntos? - Ah! Não, nós somos… 78 00:05:26,376 --> 00:05:27,501 Colegas! 79 00:05:28,459 --> 00:05:29,543 Sei. 80 00:05:29,626 --> 00:05:30,709 É claro. 81 00:05:32,751 --> 00:05:37,376 Já chegamos? 82 00:05:37,459 --> 00:05:41,376 Já chegamos? Já… 83 00:05:45,918 --> 00:05:48,084 - Já che… - Calada! 84 00:05:49,626 --> 00:05:52,251 Nesse ritmo, Barney vai chegar primeiro. 85 00:05:53,584 --> 00:05:55,709 Norma? Socorro. 86 00:06:00,709 --> 00:06:04,543 Falei que podia comer um pedacinho, não tudo. 87 00:06:08,209 --> 00:06:12,126 Para de tentar comer o Pugsley. Pugsley, para de se oferecer. 88 00:06:12,209 --> 00:06:15,959 - Vamos almoçar depois. - Mas eu quero agora! 89 00:06:25,834 --> 00:06:27,418 Pergunta algo dele. 90 00:06:29,126 --> 00:06:34,584 Então, você gosta de sangue? 91 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Sangue de novo? 92 00:06:36,626 --> 00:06:40,584 - Quer descobrir se sou vampiro? - Espera, você é? 93 00:06:40,668 --> 00:06:42,584 Isso seria tão típico. 94 00:06:43,793 --> 00:06:44,793 O quê? 95 00:06:47,126 --> 00:06:50,918 Corrimãos, né? 96 00:06:51,001 --> 00:06:55,168 Como gerente de Saúde e Segurança, me importo com os corrimãos. 97 00:06:55,251 --> 00:06:58,251 São incríveis! Adoro estes corrimãos! 98 00:06:58,334 --> 00:07:02,834 Na verdade, estão fora do padrão. Pedi com parafuso triplo. 99 00:07:02,918 --> 00:07:06,251 Estes corrimãos? Quis dizer que odeio eles. 100 00:07:06,334 --> 00:07:08,709 Odeio estes corrimãos. 101 00:07:08,793 --> 00:07:12,834 Com licença. Desculpa. Passando. Esqueci minha bolsa. 102 00:07:12,918 --> 00:07:16,001 Esqueci a bolsa no brinquedo. Licença. 103 00:07:18,834 --> 00:07:21,376 - Vem, cachorrinho-quente! - Não! 104 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 - Só uma mordidinha. - Não! 105 00:07:24,709 --> 00:07:28,126 Barney mandou mensagem. "Não consigo fazer isso sozinho." 106 00:07:28,709 --> 00:07:31,793 - Mas ele está com o Logs. - Por isso está tenso. 107 00:07:31,876 --> 00:07:34,376 Eles estão em público e já se conhecem. 108 00:07:34,459 --> 00:07:36,584 O risco me parece baixo. 109 00:07:36,668 --> 00:07:38,168 "Ah! Estou surtando." 110 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 E 20 emojis. 111 00:07:40,168 --> 00:07:44,418 Cara de medo, de vômito, gato com chifres e uma bandeira branca? 112 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 "Seja você mesmo." É o que dizem nos filmes. 113 00:07:49,918 --> 00:07:51,876 "Não quero ser eu mesmo." 114 00:07:52,418 --> 00:07:53,668 Ei, pessoal! 115 00:07:54,334 --> 00:07:55,668 Barney! 116 00:07:55,751 --> 00:07:57,376 Tudo certo. 117 00:07:57,959 --> 00:08:01,293 Ah, posso pesquisar a satisfação com a fila. 118 00:08:01,793 --> 00:08:04,418 Socorro! Eu sou péssimo nisso. 119 00:08:04,501 --> 00:08:07,459 Eu que não sei socializar. Para de me imitar. 120 00:08:07,543 --> 00:08:13,043 Isso é diferente. Gosto muito do Logs. Tipo, estou gostando dele. 121 00:08:13,626 --> 00:08:14,918 Não consigo! 122 00:08:15,001 --> 00:08:19,793 Deve ter algo nesse livro pra me ajudar. Um encanto pra aumentar a confiança 123 00:08:19,876 --> 00:08:24,668 ou um feitiço pra encher meu cérebro com piadas, algo assim! 124 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 É uma boa ideia? Da última vez, ele invocou uma maga. 125 00:08:30,251 --> 00:08:31,918 Tecnicamente, era uma bruxa. 126 00:08:32,459 --> 00:08:35,334 É, algo assim. Boa ideia. 127 00:08:36,418 --> 00:08:41,751 Falou que não queria ser você mesmo. Bem, este é o feitiço perfeito. 128 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Parece ruim. 129 00:08:48,209 --> 00:08:50,126 Pugs? Você está bem? 130 00:08:50,626 --> 00:08:55,126 Dois "me deixa em paz" e uma ameaça de agressão. 131 00:08:55,209 --> 00:08:57,668 - Obrigado pela opinião! - Vaza! 132 00:08:58,168 --> 00:08:59,251 Você está bem? 133 00:09:01,084 --> 00:09:06,418 Dá licença, preciso ir lá pra frente. Eu esqueci meu bebê no barco! 134 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 Seu cheiro é incrível! 135 00:09:08,709 --> 00:09:10,918 Obrigado. Meu segredo é 136 00:09:11,001 --> 00:09:11,918 sabonete! 137 00:09:14,959 --> 00:09:16,918 Nossa. Sou alto! 138 00:09:25,293 --> 00:09:29,084 Está com fome? Podemos comer depois daqui. 139 00:09:29,168 --> 00:09:33,043 Claro. Gosta do quê? Ração úmida, seca, de humanos? 140 00:09:35,084 --> 00:09:36,668 Podemos comer hambúrguer. 141 00:09:43,501 --> 00:09:45,459 O que ele está fazendo? 142 00:09:45,543 --> 00:09:49,168 Nada de estranho. Ele possuiu o Barney, só isso. 143 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 O quê? 144 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 Então cadê o Barney? 145 00:09:55,834 --> 00:09:57,584 Olá? 146 00:09:59,293 --> 00:10:00,793 Cadê todo mundo? 147 00:10:05,418 --> 00:10:06,876 Isso. 148 00:10:06,959 --> 00:10:09,834 - Já deu. Quero ir. - Um pouco pra esquerda. 149 00:10:09,918 --> 00:10:12,751 Ele não gostaria. Ele confia no Pugsley e… 150 00:10:13,251 --> 00:10:16,334 - Vocês não confiam em mim? - Não. 151 00:10:16,418 --> 00:10:20,793 Justo. Não devem confiar mesmo. Mas já vi documentários 152 00:10:20,876 --> 00:10:24,376 sobre rituais de flerte humano, então posso cuidar disso. 153 00:10:34,626 --> 00:10:36,543 Tudo bem? Precisa de ajuda? 154 00:10:36,626 --> 00:10:38,459 Por que tantas perguntas? 155 00:10:38,543 --> 00:10:42,626 - Quem te proclamou o rei da fila? - Foi mal. Eu acho. 156 00:10:52,334 --> 00:10:55,918 Uau, olha só quantas pessoas atraentes. 157 00:10:56,001 --> 00:10:59,001 Deve se sentir sortudo por eu ter escolhido você 158 00:10:59,084 --> 00:11:02,168 no meio desse mar de humanos vestidos diferentemente. 159 00:11:02,251 --> 00:11:05,626 - Pode ir com outro, se quiser. - Talvez eu vá. 160 00:11:07,376 --> 00:11:11,834 Essa bolsa parece um bom recipiente de comida. Posso ver? 161 00:11:21,793 --> 00:11:24,751 Ei, Pugsley! Onde estamos? 162 00:11:34,418 --> 00:11:35,793 O que ela está fazendo? 163 00:11:35,876 --> 00:11:39,459 Ou ela achou comida, ou o Logs se deu mal. 164 00:11:41,209 --> 00:11:43,626 Ela não vai estragar tudo pro Barney. 165 00:11:44,209 --> 00:11:46,876 Norma, pega! Uau, foi estranho dizer isso. 166 00:11:46,959 --> 00:11:49,876 Espera, por quê? Ah, não. 167 00:11:56,334 --> 00:11:57,209 Essa não. 168 00:11:58,293 --> 00:12:00,168 O que está rolando aqui? 169 00:12:00,251 --> 00:12:02,668 Pelo menos estou bem na frente. 170 00:12:02,751 --> 00:12:05,876 - Quê? - Certo. Vamos logo com isso. 171 00:12:05,959 --> 00:12:10,376 Conversa fiada. Você tem irmãos? O que faz no tempo livre? 172 00:12:10,459 --> 00:12:13,793 Acompanha esportes? Gosta de qual gênero musical? 173 00:12:13,876 --> 00:12:16,459 Na minha época, só perguntávamos o signo. 174 00:12:16,543 --> 00:12:20,376 Ah, é Capricórnio. Acabei de fazer meu mapa. 175 00:12:20,459 --> 00:12:23,709 Por favor, responda na ordem. Estou criando intimidade. 176 00:12:23,793 --> 00:12:27,459 Tenho um irmão, Patrick. Foi aniversário dele semana passada… 177 00:12:27,543 --> 00:12:29,501 O garoto que deu a festa? 178 00:12:29,584 --> 00:12:34,126 - Por que não disse nada? - Ah, é uma tradição de família. 179 00:12:34,209 --> 00:12:37,668 Ignoramos aniversários. É sentimental demais. 180 00:12:37,751 --> 00:12:39,668 - Sua vez. - Tenho uma irmã. 181 00:12:39,751 --> 00:12:43,334 - Eu também. - Falou que só tinha um irmão. 182 00:12:43,834 --> 00:12:47,168 Verdade. Eu, Barney, estava testando você. 183 00:12:47,251 --> 00:12:49,668 Você é muito observador, Logs. 184 00:12:52,626 --> 00:12:56,418 - Os jovens de hoje. - São estranhamente literais. 185 00:12:56,501 --> 00:12:58,959 Eu estava progredindo, Norma! 186 00:12:59,043 --> 00:13:03,543 Logs achava que Barney o odiava, que é como os humanos são 187 00:13:03,626 --> 00:13:07,834 de acordo com o Bacon e Ovos: Guia de Encontros Para Homens Patéticos. 188 00:13:07,918 --> 00:13:10,668 Podemos parar de nos possuirmos? 189 00:13:10,751 --> 00:13:16,293 Ou talvez devêssemos nos possuir ainda mais. 190 00:13:17,084 --> 00:13:19,584 - Por quê? - Pra zoar? 191 00:13:20,084 --> 00:13:22,126 Vamos tentar minha ideia antes. 192 00:13:31,334 --> 00:13:35,459 Este não é meu bebê! Preciso devolvê-lo lá na frente! 193 00:13:39,959 --> 00:13:40,834 Norma? 194 00:13:40,918 --> 00:13:42,584 - Norma! - Barney! 195 00:13:42,668 --> 00:13:46,834 Graças a Deus, você está aqui. Acho que nós morremos. 196 00:13:46,918 --> 00:13:50,834 Então, na verdade, sinto muito que esteja aqui. 197 00:13:50,918 --> 00:13:51,918 Não morremos. 198 00:13:52,001 --> 00:13:55,418 - Só não estamos em nossos corpos. - Isso parece a morte. 199 00:13:55,501 --> 00:13:59,751 - É que a Courtney está me possuindo. - Que horror! 200 00:13:59,834 --> 00:14:03,209 - Pra ser justa, eu estava te possuindo. - Por quê? 201 00:14:03,293 --> 00:14:07,126 Pra consertar as coisas depois do que Courtney e Pugs disseram. 202 00:14:07,209 --> 00:14:09,459 Então todos me possuíram? 203 00:14:10,126 --> 00:14:11,209 Bem, você… 204 00:14:14,334 --> 00:14:15,709 Pauline? 205 00:14:15,793 --> 00:14:17,001 Pauline. 206 00:14:18,126 --> 00:14:19,168 Pauline! 207 00:14:20,543 --> 00:14:23,209 Espera. Você não é Pauline. 208 00:14:24,084 --> 00:14:26,334 Foi numa noite como esta. 209 00:14:27,001 --> 00:14:30,209 Uma das dublês da Pauline entrou no Fim da Linha… 210 00:14:34,043 --> 00:14:36,251 Você é a Jennifer Swan! 211 00:14:39,709 --> 00:14:43,501 É a garota que desapareceu no Fim da Linha? 212 00:14:44,876 --> 00:14:48,084 - Talvez estejamos mortos. - Temos que tirá-la daqui. 213 00:14:48,584 --> 00:14:52,751 Não acredito que tive a oportunidade de me despedir dos meus pais, 214 00:14:52,834 --> 00:14:56,043 mas preferi fugir. 215 00:14:56,126 --> 00:15:01,876 Jennifer! Por onde andou? Você ficou aqui esse ano todo? 216 00:15:01,959 --> 00:15:04,668 Todos estão te procurando. Precisa de ajuda? 217 00:15:04,751 --> 00:15:08,459 Quer uma foto, doçura? Acho que a cabine é por ali. 218 00:15:08,543 --> 00:15:11,459 Não. Vamos te tirar daqui, Jennifer. 219 00:15:12,626 --> 00:15:15,084 Nunca me vi desse ângulo. 220 00:15:15,751 --> 00:15:17,501 É um privilégio. 221 00:15:18,543 --> 00:15:20,626 - Então, você é a Courtney. - Sim. 222 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 - No corpo da Norma. - Sim. 223 00:15:24,459 --> 00:15:27,543 - Mas cadê a Norma? - Ela vai ficar bem. 224 00:15:28,168 --> 00:15:31,084 Mas quem está no Barney? 225 00:15:40,209 --> 00:15:44,168 Você tem um fluxograma? Aprendo melhor visualmente. 226 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 - Está preocupado com Barney? - Sempre. 227 00:15:47,293 --> 00:15:50,584 Por que não vai ver como ele está? Pega! 228 00:15:50,668 --> 00:15:53,459 É melhor quando outra pessoa fala. 229 00:15:58,126 --> 00:16:00,959 Ei, você está calado há um tempo. 230 00:16:01,043 --> 00:16:02,834 Parecia muito distante. 231 00:16:04,543 --> 00:16:05,584 Quê? 232 00:16:06,168 --> 00:16:08,501 Norma? 233 00:16:09,168 --> 00:16:11,001 Quer uma foto, doçura? 234 00:16:11,084 --> 00:16:16,168 Precisa me mandar de volta! Achei a Jennifer! E que lugar é aquele? 235 00:16:16,251 --> 00:16:18,459 - É o meio-termo. - O quê? 236 00:16:19,668 --> 00:16:23,043 Quando você é possuído, sua alma vai pra lá. 237 00:16:23,126 --> 00:16:27,793 Você não está morto nem vivo. Só está nos bastidores. 238 00:16:27,876 --> 00:16:28,751 É inofensivo. 239 00:16:28,834 --> 00:16:33,168 Mas se ficar muito tempo lá, não pode voltar. 240 00:16:33,251 --> 00:16:34,418 O quê? 241 00:16:35,459 --> 00:16:37,376 Só faltam sete minutos. 242 00:16:39,543 --> 00:16:44,376 Há quanto tempo está aqui? Você não tem amigos? Ou família? 243 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 - Não sentem sua falta? - Quer uma foto, doçura? 244 00:16:49,751 --> 00:16:54,043 Deve ser solitário estar preso neste ciclo sem fim. 245 00:16:55,043 --> 00:16:57,584 Olá, doçura. Quer um autógrafo? 246 00:16:58,584 --> 00:17:01,876 Sinto muito, Logs. Deve estar sendo horrível. 247 00:17:03,959 --> 00:17:08,959 Sério, água da privada? Por que tem gosto melhor do que a normal? 248 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Animados, meninos? É um passeio e tanto. 249 00:17:13,418 --> 00:17:16,543 Sim. Mas precisam manter as mãos dentro do barco, 250 00:17:16,626 --> 00:17:18,834 ou o barco fica com as suas mãos. 251 00:17:24,209 --> 00:17:29,959 Acabei de perceber que esta vai ser a primeira vez que vamos ficar a sós. 252 00:17:30,459 --> 00:17:33,043 - Meio estranho, né? - Sim, muito. 253 00:17:35,668 --> 00:17:39,334 Por que não me leva pra passear? Digo, vamos dar uma volta. 254 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Sim. Vamos depois daqui. 255 00:17:46,668 --> 00:17:50,209 Ei, querem ir antes da gente? 256 00:17:50,293 --> 00:17:52,751 Jamais faríamos isso. 257 00:17:53,459 --> 00:17:56,126 Por que os humanos são tão perfeitos? 258 00:18:00,168 --> 00:18:01,334 Isso é imoral! 259 00:18:01,418 --> 00:18:04,376 Não vou roubar o momento especial dele. Pega! 260 00:18:05,709 --> 00:18:08,293 Essas emoções humanas são intensas demais! 261 00:18:08,376 --> 00:18:11,251 - Não posso lidar com elas. - Acha que eu posso? 262 00:18:14,209 --> 00:18:15,043 Pega você. 263 00:18:16,001 --> 00:18:19,751 Alguém pode me possuir? Preciso voltar ao meio-termo. 264 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Acho que não foi uma boa ideia. Eu não devia ter… 265 00:18:27,043 --> 00:18:28,376 Não é assustador. 266 00:18:28,459 --> 00:18:32,668 Posso segurar sua mão, se quiser. Estamos quase lá. 267 00:18:33,709 --> 00:18:34,959 Eca! Não, valeu. 268 00:18:35,043 --> 00:18:38,709 Ah, qual é. Vamos nos beijar! 269 00:18:45,251 --> 00:18:46,126 Logs! 270 00:18:46,751 --> 00:18:47,793 Barney? 271 00:18:51,168 --> 00:18:54,126 - O que rolou? - Você se desequilibrou. 272 00:18:54,209 --> 00:18:56,126 É porque tem o peito largo… 273 00:18:57,876 --> 00:19:00,626 Sabemos que está nervoso, mas estamos aqui. 274 00:19:00,709 --> 00:19:05,001 - Se deixássemos o nervosismo atrapalhar… - Sei lá onde estaríamos agora. 275 00:19:06,418 --> 00:19:08,418 Precisamos recuperar o Barney! 276 00:19:08,501 --> 00:19:11,251 Voltei quando você saiu. Por que ele não? 277 00:19:11,334 --> 00:19:13,126 Sei lá. Talvez ele não queira. 278 00:19:13,209 --> 00:19:17,876 Ele já fugiu dos problemas antes. Precisa trazê-lo de volta. 279 00:19:24,418 --> 00:19:27,584 Ah, meu Deus! Eu sou muito fofo. 280 00:19:29,876 --> 00:19:32,751 Barney! Você precisa sair daqui. 281 00:19:32,834 --> 00:19:35,251 Falar com quem gostamos é estressante. 282 00:19:35,334 --> 00:19:38,168 Tenho dificuldade em falar com você às vezes. 283 00:19:39,043 --> 00:19:40,418 Não é isso. 284 00:19:40,918 --> 00:19:44,168 Estava usando o lance dos Logs pra me distrair. 285 00:19:44,251 --> 00:19:48,918 Pra fugir de novo. E agora eu fugi para cá. 286 00:19:49,918 --> 00:19:53,168 Preciso parar. Não posso continuar fugindo. 287 00:19:53,251 --> 00:19:56,251 Fugindo do quê? Tem um demônio atrás de você? 288 00:19:57,543 --> 00:19:59,668 Pior. Minha família. 289 00:19:59,751 --> 00:20:01,376 Depois lidamos com isso. 290 00:20:01,459 --> 00:20:05,376 Courtney disse que se ficar muito tempo aqui, pode não voltar. 291 00:20:05,459 --> 00:20:09,043 Nunca? Mas e ela? 292 00:20:09,126 --> 00:20:14,459 - Não podemos deixá-la aqui. - Jennifer! Por favor, vem com a gente. 293 00:20:14,543 --> 00:20:16,793 - Oi, doçura. Gostaria… - Não! 294 00:20:16,876 --> 00:20:20,126 Não queremos autógrafo. Queremos que venha conosco. 295 00:20:20,209 --> 00:20:24,501 Há pessoas no mundo que nos amam, e não podemos nos esconder pra sempre. 296 00:20:24,584 --> 00:20:26,668 Precisa contar o que houve. 297 00:20:26,751 --> 00:20:30,376 Quem era você antes de vir pra cá? Pensa nela. 298 00:20:31,626 --> 00:20:33,168 Por favor, Jennifer. 299 00:20:44,876 --> 00:20:48,751 Preciso devolver aquilo, tá? Está atrasado há 10 mil anos. 300 00:20:48,834 --> 00:20:50,001 Vamos, gente. 301 00:20:50,084 --> 00:20:54,334 Vamos relaxar e torcer pro Barney ter um encontro legal, 302 00:20:54,418 --> 00:20:59,584 e talvez alguém possa coçar minha cabeça, porque fui um garoto muito bom hoje. 303 00:21:03,834 --> 00:21:08,418 Parece que sobraram dois minutos. Acho que a placa estava errada. 304 00:21:08,501 --> 00:21:10,334 - Próximo! - Sai da frente! 305 00:21:10,418 --> 00:21:14,376 Tenho que andar de novo. Não gosto de esperar. 306 00:21:16,418 --> 00:21:19,626 Bem, pelo menos agora ela foi honesta. 307 00:21:20,251 --> 00:21:25,876 Ei, foi mal se pareci estranho enquanto esperávamos. 308 00:21:25,959 --> 00:21:30,793 Às vezes fico muito nervoso e quero fugir de tudo, 309 00:21:30,876 --> 00:21:34,751 ou fingir ser outra pessoa, mas tenho que parar. 310 00:21:35,501 --> 00:21:36,459 Desculpa. 311 00:21:36,959 --> 00:21:38,626 Não precisa se desculpar. 312 00:21:38,709 --> 00:21:41,293 Também estou nervoso, mas temos um ao outro. 313 00:21:41,376 --> 00:21:42,501 Próximo. 314 00:21:45,001 --> 00:21:47,293 Então, está pronto pra isso? 315 00:21:49,501 --> 00:21:50,918 Sim. 316 00:21:51,001 --> 00:21:53,334 Fica pra próxima. Desculpa. 317 00:21:54,084 --> 00:21:57,459 Vou dizer ao chefe que você foi preciso com o tempo. 318 00:21:57,543 --> 00:22:00,709 Acho maneiro como você ama o seu trabalho. Tchau! 319 00:22:03,459 --> 00:22:06,418 A fila dos funcionários não devia ser mais rápida? 320 00:22:06,501 --> 00:22:09,626 - Somos você e eu. - Vou narrar tudo. 321 00:22:09,709 --> 00:22:11,793 Vai achar muito instrutivo. 322 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Ah, qual é! 323 00:22:18,126 --> 00:22:19,126 Espera! Mãe! 324 00:22:23,709 --> 00:22:25,001 Como vai? 325 00:22:29,834 --> 00:22:31,834 DESAPARECIDA VIU ESTA PESSOA? 326 00:22:33,126 --> 00:22:35,209 Quanto tempo fiquei apagada? 327 00:23:34,376 --> 00:23:36,918 Legendas: Carolina Fontenele