1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,459
Não!
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Ai!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,959
Ei!
5
00:00:50,751 --> 00:00:52,668
DOUTORA AMOR
6
00:00:53,959 --> 00:01:00,043
O amor é a maior cura que conhecemos
7
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
O amor é a base
8
00:01:03,751 --> 00:01:09,043
deste programa de televisão
9
00:01:09,126 --> 00:01:12,626
Sim, amor, amor, amor!
10
00:01:12,709 --> 00:01:16,501
Sou a doutora Amor
11
00:01:17,668 --> 00:01:18,543
Médica
12
00:01:18,626 --> 00:01:20,626
- Oi, gente.
- É a Pauline?
13
00:01:20,709 --> 00:01:21,918
Ela não envelheceu!
14
00:01:22,001 --> 00:01:24,168
Afasta, me deixa cortar.
15
00:01:29,626 --> 00:01:32,834
CAPÍTULO 6
TEMPO DE ESPERA: 22 MINUTOS
16
00:01:33,626 --> 00:01:37,084
Vamos! Ele disse
que demoraria cinco minutos.
17
00:01:37,834 --> 00:01:38,709
Finalmente.
18
00:01:43,168 --> 00:01:47,834
- Sou desagradável quando tenho fome.
- É desagradável o tempo todo.
19
00:01:49,709 --> 00:01:52,793
Esse é o meu segredo.
Sempre tenho fome.
20
00:01:52,876 --> 00:01:55,334
Não, são suprimentos pra fila.
21
00:01:55,418 --> 00:01:57,459
Falando em fila, vamos lá!
22
00:01:59,418 --> 00:02:01,751
O que tem de tão especial?
23
00:02:01,834 --> 00:02:04,793
- Já não andou em todos?
- Não neste.
24
00:02:04,876 --> 00:02:08,376
Fechou antes de eu nascer.
É baseado em Doutora Amor.
25
00:02:08,459 --> 00:02:12,084
Pauline consertava vidas amorosas
com transplantes de coração.
26
00:02:12,168 --> 00:02:13,959
Cancelaram após 3 episódios.
27
00:02:14,043 --> 00:02:18,459
Estão desesperados pra criar
brinquedos novos, né?
28
00:02:18,543 --> 00:02:21,543
Ei! Doutora Amor
fez episódios experimentais,
29
00:02:21,626 --> 00:02:24,293
como aquele que se passa
numa sala de espera.
30
00:02:24,876 --> 00:02:26,251
Parece chato.
31
00:02:26,334 --> 00:02:29,793
É minha única oportunidade de ir
antes do meu turno começar
32
00:02:29,876 --> 00:02:31,501
e me darem spoilers.
33
00:02:32,293 --> 00:02:35,918
Sua consulta com a Dra. Amor
começará em breve.
34
00:02:36,001 --> 00:02:40,626
Por favor, mantenham suas mãos,
bolsas e bebês dentro do brinquedo…
35
00:02:40,709 --> 00:02:43,543
Nada mal. Chegamos na hora certa.
36
00:02:45,501 --> 00:02:47,584
É, tô de boa. Divirta-se.
37
00:02:47,668 --> 00:02:51,209
Vai me largar aqui?
Tem dois lugares por barco.
38
00:02:51,293 --> 00:02:54,334
Quem sabe com quem vou acabar indo?
39
00:02:54,418 --> 00:02:55,751
Fome.
40
00:02:55,834 --> 00:02:58,501
Aposto que vocês três
cabem no mesmo barco.
41
00:02:58,584 --> 00:03:00,668
Não tenho tempo pra isso.
42
00:03:08,209 --> 00:03:09,918
Mudei de ideia. Vamos!
43
00:03:14,918 --> 00:03:18,918
Se eu não comer nada em um minuto…
44
00:03:19,001 --> 00:03:23,043
Já sei, vai me comer.
Posso ao menos terminar este capítulo?
45
00:03:25,334 --> 00:03:28,959
Valeu, Barney.
Achei que teria que ir com esse esquisito.
46
00:03:29,668 --> 00:03:30,793
Barney?
47
00:03:32,001 --> 00:03:33,501
Sabia que era você.
48
00:03:35,751 --> 00:03:36,793
Barney?
49
00:03:40,793 --> 00:03:41,751
Barba irada.
50
00:03:44,709 --> 00:03:45,751
Valeu.
51
00:03:53,459 --> 00:03:57,876
Não!
52
00:03:57,959 --> 00:04:00,751
Estão na fila do Pulsa Coração
da Dra. Amor?
53
00:04:00,834 --> 00:04:03,251
Você está?
54
00:04:03,334 --> 00:04:06,626
Sou estou?
Quero andar nessa coisa há anos!
55
00:04:06,709 --> 00:04:08,584
Soube que é nojento.
56
00:04:08,668 --> 00:04:11,793
Você navega num rio de sangue
num coração enorme e…
57
00:04:11,876 --> 00:04:13,084
Spoilers.
58
00:04:13,918 --> 00:04:16,709
Podem usar a fila rápida dos funcionários.
59
00:04:16,793 --> 00:04:19,668
Passa por baixo do corrimão
e mostra o passe.
60
00:04:22,418 --> 00:04:23,334
Beleza.
61
00:04:24,459 --> 00:04:25,709
Adeus, otários!
62
00:04:28,751 --> 00:04:32,251
Quê? Achei que esta fila
fosse pra funcionários.
63
00:04:32,334 --> 00:04:35,626
Funcionários e familiares.
64
00:04:38,543 --> 00:04:39,376
O que…
65
00:04:41,126 --> 00:04:41,959
Típico.
66
00:04:42,043 --> 00:04:43,834
Preciso usar esta fila.
67
00:04:43,918 --> 00:04:48,459
Tenho uma tarefa importante:
ver se o tempo de espera está certo.
68
00:04:48,543 --> 00:04:51,251
- Está ocupado, então…
- Adoraria companhia.
69
00:04:57,543 --> 00:05:00,959
Então, sangue, né?
70
00:05:01,043 --> 00:05:02,251
É meio nojento.
71
00:05:02,334 --> 00:05:06,501
Mas eu não gostaria de perder o meu.
72
00:05:07,543 --> 00:05:10,001
- Verdade.
- Ah, amor.
73
00:05:10,626 --> 00:05:13,376
Marly, o que falamos
de ouvir conversa alheia?
74
00:05:13,459 --> 00:05:14,751
Disfarça melhor.
75
00:05:14,834 --> 00:05:19,168
Desculpa, mas é maravilhoso ver
uma nova geração curtindo este brinquedo.
76
00:05:19,251 --> 00:05:21,209
Nosso primeiro encontro foi aqui.
77
00:05:21,293 --> 00:05:26,293
- Há quanto tempo estão juntos?
- Ah! Não, nós somos…
78
00:05:26,376 --> 00:05:27,501
Colegas!
79
00:05:28,459 --> 00:05:29,543
Sei.
80
00:05:29,626 --> 00:05:30,709
É claro.
81
00:05:32,751 --> 00:05:37,376
Já chegamos?
82
00:05:37,459 --> 00:05:41,376
Já chegamos? Já…
83
00:05:45,918 --> 00:05:48,084
- Já che…
- Calada!
84
00:05:49,626 --> 00:05:52,251
Nesse ritmo, Barney vai chegar primeiro.
85
00:05:53,584 --> 00:05:55,709
Norma? Socorro.
86
00:06:00,709 --> 00:06:04,543
Falei que podia comer um pedacinho,
não tudo.
87
00:06:08,209 --> 00:06:12,126
Para de tentar comer o Pugsley.
Pugsley, para de se oferecer.
88
00:06:12,209 --> 00:06:15,959
- Vamos almoçar depois.
- Mas eu quero agora!
89
00:06:25,834 --> 00:06:27,418
Pergunta algo dele.
90
00:06:29,126 --> 00:06:34,584
Então, você gosta de sangue?
91
00:06:34,668 --> 00:06:36,543
Sangue de novo?
92
00:06:36,626 --> 00:06:40,584
- Quer descobrir se sou vampiro?
- Espera, você é?
93
00:06:40,668 --> 00:06:42,584
Isso seria tão típico.
94
00:06:43,793 --> 00:06:44,793
O quê?
95
00:06:47,126 --> 00:06:50,918
Corrimãos, né?
96
00:06:51,001 --> 00:06:55,168
Como gerente de Saúde e Segurança,
me importo com os corrimãos.
97
00:06:55,251 --> 00:06:58,251
São incríveis! Adoro estes corrimãos!
98
00:06:58,334 --> 00:07:02,834
Na verdade, estão fora do padrão.
Pedi com parafuso triplo.
99
00:07:02,918 --> 00:07:06,251
Estes corrimãos?
Quis dizer que odeio eles.
100
00:07:06,334 --> 00:07:08,709
Odeio estes corrimãos.
101
00:07:08,793 --> 00:07:12,834
Com licença. Desculpa.
Passando. Esqueci minha bolsa.
102
00:07:12,918 --> 00:07:16,001
Esqueci a bolsa no brinquedo. Licença.
103
00:07:18,834 --> 00:07:21,376
- Vem, cachorrinho-quente!
- Não!
104
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
- Só uma mordidinha.
- Não!
105
00:07:24,709 --> 00:07:28,126
Barney mandou mensagem.
"Não consigo fazer isso sozinho."
106
00:07:28,709 --> 00:07:31,793
- Mas ele está com o Logs.
- Por isso está tenso.
107
00:07:31,876 --> 00:07:34,376
Eles estão em público e já se conhecem.
108
00:07:34,459 --> 00:07:36,584
O risco me parece baixo.
109
00:07:36,668 --> 00:07:38,168
"Ah! Estou surtando."
110
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
E 20 emojis.
111
00:07:40,168 --> 00:07:44,418
Cara de medo, de vômito, gato com chifres
e uma bandeira branca?
112
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
"Seja você mesmo."
É o que dizem nos filmes.
113
00:07:49,918 --> 00:07:51,876
"Não quero ser eu mesmo."
114
00:07:52,418 --> 00:07:53,668
Ei, pessoal!
115
00:07:54,334 --> 00:07:55,668
Barney!
116
00:07:55,751 --> 00:07:57,376
Tudo certo.
117
00:07:57,959 --> 00:08:01,293
Ah, posso pesquisar
a satisfação com a fila.
118
00:08:01,793 --> 00:08:04,418
Socorro! Eu sou péssimo nisso.
119
00:08:04,501 --> 00:08:07,459
Eu que não sei socializar.
Para de me imitar.
120
00:08:07,543 --> 00:08:13,043
Isso é diferente. Gosto muito do Logs.
Tipo, estou gostando dele.
121
00:08:13,626 --> 00:08:14,918
Não consigo!
122
00:08:15,001 --> 00:08:19,793
Deve ter algo nesse livro pra me ajudar.
Um encanto pra aumentar a confiança
123
00:08:19,876 --> 00:08:24,668
ou um feitiço pra encher meu cérebro
com piadas, algo assim!
124
00:08:26,459 --> 00:08:30,168
É uma boa ideia?
Da última vez, ele invocou uma maga.
125
00:08:30,251 --> 00:08:31,918
Tecnicamente, era uma bruxa.
126
00:08:32,459 --> 00:08:35,334
É, algo assim. Boa ideia.
127
00:08:36,418 --> 00:08:41,751
Falou que não queria ser você mesmo.
Bem, este é o feitiço perfeito.
128
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Parece ruim.
129
00:08:48,209 --> 00:08:50,126
Pugs? Você está bem?
130
00:08:50,626 --> 00:08:55,126
Dois "me deixa em paz"
e uma ameaça de agressão.
131
00:08:55,209 --> 00:08:57,668
- Obrigado pela opinião!
- Vaza!
132
00:08:58,168 --> 00:08:59,251
Você está bem?
133
00:09:01,084 --> 00:09:06,418
Dá licença, preciso ir lá pra frente.
Eu esqueci meu bebê no barco!
134
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
Seu cheiro é incrível!
135
00:09:08,709 --> 00:09:10,918
Obrigado. Meu segredo é
136
00:09:11,001 --> 00:09:11,918
sabonete!
137
00:09:14,959 --> 00:09:16,918
Nossa. Sou alto!
138
00:09:25,293 --> 00:09:29,084
Está com fome? Podemos comer depois daqui.
139
00:09:29,168 --> 00:09:33,043
Claro. Gosta do quê?
Ração úmida, seca, de humanos?
140
00:09:35,084 --> 00:09:36,668
Podemos comer hambúrguer.
141
00:09:43,501 --> 00:09:45,459
O que ele está fazendo?
142
00:09:45,543 --> 00:09:49,168
Nada de estranho.
Ele possuiu o Barney, só isso.
143
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
O quê?
144
00:09:51,459 --> 00:09:53,334
Então cadê o Barney?
145
00:09:55,834 --> 00:09:57,584
Olá?
146
00:09:59,293 --> 00:10:00,793
Cadê todo mundo?
147
00:10:05,418 --> 00:10:06,876
Isso.
148
00:10:06,959 --> 00:10:09,834
- Já deu. Quero ir.
- Um pouco pra esquerda.
149
00:10:09,918 --> 00:10:12,751
Ele não gostaria. Ele confia no Pugsley e…
150
00:10:13,251 --> 00:10:16,334
- Vocês não confiam em mim?
- Não.
151
00:10:16,418 --> 00:10:20,793
Justo. Não devem confiar mesmo.
Mas já vi documentários
152
00:10:20,876 --> 00:10:24,376
sobre rituais de flerte humano,
então posso cuidar disso.
153
00:10:34,626 --> 00:10:36,543
Tudo bem? Precisa de ajuda?
154
00:10:36,626 --> 00:10:38,459
Por que tantas perguntas?
155
00:10:38,543 --> 00:10:42,626
- Quem te proclamou o rei da fila?
- Foi mal. Eu acho.
156
00:10:52,334 --> 00:10:55,918
Uau, olha só quantas pessoas atraentes.
157
00:10:56,001 --> 00:10:59,001
Deve se sentir sortudo
por eu ter escolhido você
158
00:10:59,084 --> 00:11:02,168
no meio desse mar de humanos
vestidos diferentemente.
159
00:11:02,251 --> 00:11:05,626
- Pode ir com outro, se quiser.
- Talvez eu vá.
160
00:11:07,376 --> 00:11:11,834
Essa bolsa parece um bom recipiente
de comida. Posso ver?
161
00:11:21,793 --> 00:11:24,751
Ei, Pugsley! Onde estamos?
162
00:11:34,418 --> 00:11:35,793
O que ela está fazendo?
163
00:11:35,876 --> 00:11:39,459
Ou ela achou comida, ou o Logs se deu mal.
164
00:11:41,209 --> 00:11:43,626
Ela não vai estragar tudo pro Barney.
165
00:11:44,209 --> 00:11:46,876
Norma, pega! Uau, foi estranho dizer isso.
166
00:11:46,959 --> 00:11:49,876
Espera, por quê? Ah, não.
167
00:11:56,334 --> 00:11:57,209
Essa não.
168
00:11:58,293 --> 00:12:00,168
O que está rolando aqui?
169
00:12:00,251 --> 00:12:02,668
Pelo menos estou bem na frente.
170
00:12:02,751 --> 00:12:05,876
- Quê?
- Certo. Vamos logo com isso.
171
00:12:05,959 --> 00:12:10,376
Conversa fiada. Você tem irmãos?
O que faz no tempo livre?
172
00:12:10,459 --> 00:12:13,793
Acompanha esportes?
Gosta de qual gênero musical?
173
00:12:13,876 --> 00:12:16,459
Na minha época, só perguntávamos o signo.
174
00:12:16,543 --> 00:12:20,376
Ah, é Capricórnio.
Acabei de fazer meu mapa.
175
00:12:20,459 --> 00:12:23,709
Por favor, responda na ordem.
Estou criando intimidade.
176
00:12:23,793 --> 00:12:27,459
Tenho um irmão, Patrick.
Foi aniversário dele semana passada…
177
00:12:27,543 --> 00:12:29,501
O garoto que deu a festa?
178
00:12:29,584 --> 00:12:34,126
- Por que não disse nada?
- Ah, é uma tradição de família.
179
00:12:34,209 --> 00:12:37,668
Ignoramos aniversários.
É sentimental demais.
180
00:12:37,751 --> 00:12:39,668
- Sua vez.
- Tenho uma irmã.
181
00:12:39,751 --> 00:12:43,334
- Eu também.
- Falou que só tinha um irmão.
182
00:12:43,834 --> 00:12:47,168
Verdade. Eu, Barney, estava testando você.
183
00:12:47,251 --> 00:12:49,668
Você é muito observador, Logs.
184
00:12:52,626 --> 00:12:56,418
- Os jovens de hoje.
- São estranhamente literais.
185
00:12:56,501 --> 00:12:58,959
Eu estava progredindo, Norma!
186
00:12:59,043 --> 00:13:03,543
Logs achava que Barney o odiava,
que é como os humanos são
187
00:13:03,626 --> 00:13:07,834
de acordo com o Bacon e Ovos:
Guia de Encontros Para Homens Patéticos.
188
00:13:07,918 --> 00:13:10,668
Podemos parar de nos possuirmos?
189
00:13:10,751 --> 00:13:16,293
Ou talvez devêssemos
nos possuir ainda mais.
190
00:13:17,084 --> 00:13:19,584
- Por quê?
- Pra zoar?
191
00:13:20,084 --> 00:13:22,126
Vamos tentar minha ideia antes.
192
00:13:31,334 --> 00:13:35,459
Este não é meu bebê!
Preciso devolvê-lo lá na frente!
193
00:13:39,959 --> 00:13:40,834
Norma?
194
00:13:40,918 --> 00:13:42,584
- Norma!
- Barney!
195
00:13:42,668 --> 00:13:46,834
Graças a Deus, você está aqui.
Acho que nós morremos.
196
00:13:46,918 --> 00:13:50,834
Então, na verdade,
sinto muito que esteja aqui.
197
00:13:50,918 --> 00:13:51,918
Não morremos.
198
00:13:52,001 --> 00:13:55,418
- Só não estamos em nossos corpos.
- Isso parece a morte.
199
00:13:55,501 --> 00:13:59,751
- É que a Courtney está me possuindo.
- Que horror!
200
00:13:59,834 --> 00:14:03,209
- Pra ser justa, eu estava te possuindo.
- Por quê?
201
00:14:03,293 --> 00:14:07,126
Pra consertar as coisas
depois do que Courtney e Pugs disseram.
202
00:14:07,209 --> 00:14:09,459
Então todos me possuíram?
203
00:14:10,126 --> 00:14:11,209
Bem, você…
204
00:14:14,334 --> 00:14:15,709
Pauline?
205
00:14:15,793 --> 00:14:17,001
Pauline.
206
00:14:18,126 --> 00:14:19,168
Pauline!
207
00:14:20,543 --> 00:14:23,209
Espera. Você não é Pauline.
208
00:14:24,084 --> 00:14:26,334
Foi numa noite como esta.
209
00:14:27,001 --> 00:14:30,209
Uma das dublês da Pauline
entrou no Fim da Linha…
210
00:14:34,043 --> 00:14:36,251
Você é a Jennifer Swan!
211
00:14:39,709 --> 00:14:43,501
É a garota que desapareceu
no Fim da Linha?
212
00:14:44,876 --> 00:14:48,084
- Talvez estejamos mortos.
- Temos que tirá-la daqui.
213
00:14:48,584 --> 00:14:52,751
Não acredito que tive a oportunidade
de me despedir dos meus pais,
214
00:14:52,834 --> 00:14:56,043
mas preferi fugir.
215
00:14:56,126 --> 00:15:01,876
Jennifer! Por onde andou?
Você ficou aqui esse ano todo?
216
00:15:01,959 --> 00:15:04,668
Todos estão te procurando.
Precisa de ajuda?
217
00:15:04,751 --> 00:15:08,459
Quer uma foto, doçura?
Acho que a cabine é por ali.
218
00:15:08,543 --> 00:15:11,459
Não. Vamos te tirar daqui, Jennifer.
219
00:15:12,626 --> 00:15:15,084
Nunca me vi desse ângulo.
220
00:15:15,751 --> 00:15:17,501
É um privilégio.
221
00:15:18,543 --> 00:15:20,626
- Então, você é a Courtney.
- Sim.
222
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
- No corpo da Norma.
- Sim.
223
00:15:24,459 --> 00:15:27,543
- Mas cadê a Norma?
- Ela vai ficar bem.
224
00:15:28,168 --> 00:15:31,084
Mas quem está no Barney?
225
00:15:40,209 --> 00:15:44,168
Você tem um fluxograma?
Aprendo melhor visualmente.
226
00:15:44,668 --> 00:15:47,209
- Está preocupado com Barney?
- Sempre.
227
00:15:47,293 --> 00:15:50,584
Por que não vai ver como ele está? Pega!
228
00:15:50,668 --> 00:15:53,459
É melhor quando outra pessoa fala.
229
00:15:58,126 --> 00:16:00,959
Ei, você está calado há um tempo.
230
00:16:01,043 --> 00:16:02,834
Parecia muito distante.
231
00:16:04,543 --> 00:16:05,584
Quê?
232
00:16:06,168 --> 00:16:08,501
Norma?
233
00:16:09,168 --> 00:16:11,001
Quer uma foto, doçura?
234
00:16:11,084 --> 00:16:16,168
Precisa me mandar de volta!
Achei a Jennifer! E que lugar é aquele?
235
00:16:16,251 --> 00:16:18,459
- É o meio-termo.
- O quê?
236
00:16:19,668 --> 00:16:23,043
Quando você é possuído,
sua alma vai pra lá.
237
00:16:23,126 --> 00:16:27,793
Você não está morto nem vivo.
Só está nos bastidores.
238
00:16:27,876 --> 00:16:28,751
É inofensivo.
239
00:16:28,834 --> 00:16:33,168
Mas se ficar muito tempo lá,
não pode voltar.
240
00:16:33,251 --> 00:16:34,418
O quê?
241
00:16:35,459 --> 00:16:37,376
Só faltam sete minutos.
242
00:16:39,543 --> 00:16:44,376
Há quanto tempo está aqui?
Você não tem amigos? Ou família?
243
00:16:45,168 --> 00:16:48,376
- Não sentem sua falta?
- Quer uma foto, doçura?
244
00:16:49,751 --> 00:16:54,043
Deve ser solitário
estar preso neste ciclo sem fim.
245
00:16:55,043 --> 00:16:57,584
Olá, doçura. Quer um autógrafo?
246
00:16:58,584 --> 00:17:01,876
Sinto muito, Logs.
Deve estar sendo horrível.
247
00:17:03,959 --> 00:17:08,959
Sério, água da privada?
Por que tem gosto melhor do que a normal?
248
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Animados, meninos? É um passeio e tanto.
249
00:17:13,418 --> 00:17:16,543
Sim. Mas precisam manter
as mãos dentro do barco,
250
00:17:16,626 --> 00:17:18,834
ou o barco fica com as suas mãos.
251
00:17:24,209 --> 00:17:29,959
Acabei de perceber que esta vai ser
a primeira vez que vamos ficar a sós.
252
00:17:30,459 --> 00:17:33,043
- Meio estranho, né?
- Sim, muito.
253
00:17:35,668 --> 00:17:39,334
Por que não me leva pra passear?
Digo, vamos dar uma volta.
254
00:17:39,418 --> 00:17:42,418
Sim. Vamos depois daqui.
255
00:17:46,668 --> 00:17:50,209
Ei, querem ir antes da gente?
256
00:17:50,293 --> 00:17:52,751
Jamais faríamos isso.
257
00:17:53,459 --> 00:17:56,126
Por que os humanos são tão perfeitos?
258
00:18:00,168 --> 00:18:01,334
Isso é imoral!
259
00:18:01,418 --> 00:18:04,376
Não vou roubar
o momento especial dele. Pega!
260
00:18:05,709 --> 00:18:08,293
Essas emoções humanas
são intensas demais!
261
00:18:08,376 --> 00:18:11,251
- Não posso lidar com elas.
- Acha que eu posso?
262
00:18:14,209 --> 00:18:15,043
Pega você.
263
00:18:16,001 --> 00:18:19,751
Alguém pode me possuir?
Preciso voltar ao meio-termo.
264
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Acho que não foi uma boa ideia.
Eu não devia ter…
265
00:18:27,043 --> 00:18:28,376
Não é assustador.
266
00:18:28,459 --> 00:18:32,668
Posso segurar sua mão,
se quiser. Estamos quase lá.
267
00:18:33,709 --> 00:18:34,959
Eca! Não, valeu.
268
00:18:35,043 --> 00:18:38,709
Ah, qual é. Vamos nos beijar!
269
00:18:45,251 --> 00:18:46,126
Logs!
270
00:18:46,751 --> 00:18:47,793
Barney?
271
00:18:51,168 --> 00:18:54,126
- O que rolou?
- Você se desequilibrou.
272
00:18:54,209 --> 00:18:56,126
É porque tem o peito largo…
273
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
Sabemos que está nervoso,
mas estamos aqui.
274
00:19:00,709 --> 00:19:05,001
- Se deixássemos o nervosismo atrapalhar…
- Sei lá onde estaríamos agora.
275
00:19:06,418 --> 00:19:08,418
Precisamos recuperar o Barney!
276
00:19:08,501 --> 00:19:11,251
Voltei quando você saiu. Por que ele não?
277
00:19:11,334 --> 00:19:13,126
Sei lá. Talvez ele não queira.
278
00:19:13,209 --> 00:19:17,876
Ele já fugiu dos problemas antes.
Precisa trazê-lo de volta.
279
00:19:24,418 --> 00:19:27,584
Ah, meu Deus! Eu sou muito fofo.
280
00:19:29,876 --> 00:19:32,751
Barney! Você precisa sair daqui.
281
00:19:32,834 --> 00:19:35,251
Falar com quem gostamos é estressante.
282
00:19:35,334 --> 00:19:38,168
Tenho dificuldade
em falar com você às vezes.
283
00:19:39,043 --> 00:19:40,418
Não é isso.
284
00:19:40,918 --> 00:19:44,168
Estava usando o lance dos Logs
pra me distrair.
285
00:19:44,251 --> 00:19:48,918
Pra fugir de novo.
E agora eu fugi para cá.
286
00:19:49,918 --> 00:19:53,168
Preciso parar.
Não posso continuar fugindo.
287
00:19:53,251 --> 00:19:56,251
Fugindo do quê?
Tem um demônio atrás de você?
288
00:19:57,543 --> 00:19:59,668
Pior. Minha família.
289
00:19:59,751 --> 00:20:01,376
Depois lidamos com isso.
290
00:20:01,459 --> 00:20:05,376
Courtney disse que se ficar
muito tempo aqui, pode não voltar.
291
00:20:05,459 --> 00:20:09,043
Nunca? Mas e ela?
292
00:20:09,126 --> 00:20:14,459
- Não podemos deixá-la aqui.
- Jennifer! Por favor, vem com a gente.
293
00:20:14,543 --> 00:20:16,793
- Oi, doçura. Gostaria…
- Não!
294
00:20:16,876 --> 00:20:20,126
Não queremos autógrafo.
Queremos que venha conosco.
295
00:20:20,209 --> 00:20:24,501
Há pessoas no mundo que nos amam,
e não podemos nos esconder pra sempre.
296
00:20:24,584 --> 00:20:26,668
Precisa contar o que houve.
297
00:20:26,751 --> 00:20:30,376
Quem era você antes de vir pra cá?
Pensa nela.
298
00:20:31,626 --> 00:20:33,168
Por favor, Jennifer.
299
00:20:44,876 --> 00:20:48,751
Preciso devolver aquilo, tá?
Está atrasado há 10 mil anos.
300
00:20:48,834 --> 00:20:50,001
Vamos, gente.
301
00:20:50,084 --> 00:20:54,334
Vamos relaxar e torcer
pro Barney ter um encontro legal,
302
00:20:54,418 --> 00:20:59,584
e talvez alguém possa coçar minha cabeça,
porque fui um garoto muito bom hoje.
303
00:21:03,834 --> 00:21:08,418
Parece que sobraram dois minutos.
Acho que a placa estava errada.
304
00:21:08,501 --> 00:21:10,334
- Próximo!
- Sai da frente!
305
00:21:10,418 --> 00:21:14,376
Tenho que andar de novo.
Não gosto de esperar.
306
00:21:16,418 --> 00:21:19,626
Bem, pelo menos agora ela foi honesta.
307
00:21:20,251 --> 00:21:25,876
Ei, foi mal se pareci estranho
enquanto esperávamos.
308
00:21:25,959 --> 00:21:30,793
Às vezes fico muito nervoso
e quero fugir de tudo,
309
00:21:30,876 --> 00:21:34,751
ou fingir ser outra pessoa,
mas tenho que parar.
310
00:21:35,501 --> 00:21:36,459
Desculpa.
311
00:21:36,959 --> 00:21:38,626
Não precisa se desculpar.
312
00:21:38,709 --> 00:21:41,293
Também estou nervoso,
mas temos um ao outro.
313
00:21:41,376 --> 00:21:42,501
Próximo.
314
00:21:45,001 --> 00:21:47,293
Então, está pronto pra isso?
315
00:21:49,501 --> 00:21:50,918
Sim.
316
00:21:51,001 --> 00:21:53,334
Fica pra próxima. Desculpa.
317
00:21:54,084 --> 00:21:57,459
Vou dizer ao chefe
que você foi preciso com o tempo.
318
00:21:57,543 --> 00:22:00,709
Acho maneiro como você ama
o seu trabalho. Tchau!
319
00:22:03,459 --> 00:22:06,418
A fila dos funcionários
não devia ser mais rápida?
320
00:22:06,501 --> 00:22:09,626
- Somos você e eu.
- Vou narrar tudo.
321
00:22:09,709 --> 00:22:11,793
Vai achar muito instrutivo.
322
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Ah, qual é!
323
00:22:18,126 --> 00:22:19,126
Espera! Mãe!
324
00:22:23,709 --> 00:22:25,001
Como vai?
325
00:22:29,834 --> 00:22:31,834
DESAPARECIDA
VIU ESTA PESSOA?
326
00:22:33,126 --> 00:22:35,209
Quanto tempo fiquei apagada?
327
00:23:34,376 --> 00:23:36,918
Legendas: Carolina Fontenele