1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,459
Нет!
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,668
ДОКТОР ЛАВ
4
00:00:53,959 --> 00:01:00,043
Любовь — лучшее
из известных нам лекарств
5
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
Любовь — это основа
6
00:01:03,751 --> 00:01:09,043
нашего телешоу
7
00:01:09,126 --> 00:01:12,626
Да, это любовь!
8
00:01:12,709 --> 00:01:16,501
Я доктор Лав
9
00:01:16,584 --> 00:01:18,543
ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ
ДОКТОРА ЛАВ
10
00:01:18,626 --> 00:01:20,626
Всем привет! Спасибо!
11
00:01:20,709 --> 00:01:21,918
Она не стареет!
12
00:01:22,001 --> 00:01:24,168
Дай я перережу эту штуку.
13
00:01:29,626 --> 00:01:32,834
ГЛАВА 6
ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ: 22 МИНУТЫ
14
00:01:33,626 --> 00:01:36,668
Он сказал, что будет через пять минут.
15
00:01:37,834 --> 00:01:39,168
Наконец-то.
16
00:01:43,001 --> 00:01:45,168
Я противная, когда голодная.
17
00:01:45,251 --> 00:01:47,709
Ты всегда противная.
18
00:01:49,584 --> 00:01:51,293
Это мой секрет, Барни.
19
00:01:51,376 --> 00:01:52,793
Я всегда голодная.
20
00:01:52,876 --> 00:01:55,334
Нет, поедим, пока стоим в очереди.
21
00:01:55,418 --> 00:01:57,459
Кстати об очереди, идём!
22
00:01:59,418 --> 00:02:01,751
Что это за особый аттракцион?
23
00:02:01,834 --> 00:02:04,793
- Ты не был на всех?
- На этом — нет.
24
00:02:04,876 --> 00:02:09,584
Его закрыли до моего рождения.
На основе сериала «Доктор Лав»,
25
00:02:09,668 --> 00:02:12,001
где Полин пересаживает сердца.
26
00:02:12,084 --> 00:02:13,959
Закрыт после трёх серий.
27
00:02:14,043 --> 00:02:18,959
Они высасывают из пальца
идеи для нового аттракциона.
28
00:02:19,043 --> 00:02:21,543
Серии были довольно авангардные.
29
00:02:21,626 --> 00:02:24,293
Одну полностью снимали в приемной.
30
00:02:24,876 --> 00:02:26,293
Это как-то скучно.
31
00:02:26,376 --> 00:02:29,543
Мой единственный шанс
покататься до работы
32
00:02:29,626 --> 00:02:31,626
и пока нет кучи спойлеров.
33
00:02:32,293 --> 00:02:35,918
Скоро начнётся
ваша встреча с доктором Лав.
34
00:02:36,001 --> 00:02:40,501
Пожалуйста, сложите руки,
сумки и детей внутрь аттракциона…
35
00:02:40,584 --> 00:02:43,084
Неплохо. Похоже, мы вовремя.
36
00:02:45,376 --> 00:02:47,543
Да, класс. Приятно потусить.
37
00:02:47,626 --> 00:02:50,418
Ты меня оставишь? В лодке два места.
38
00:02:50,501 --> 00:02:54,334
Если уйдёшь,
то меня неизвестно с кем посадят.
39
00:02:54,418 --> 00:02:55,751
Есть хочу.
40
00:02:55,834 --> 00:02:58,501
Вы втроем сядете в одну лодку.
41
00:02:58,584 --> 00:03:00,126
Мне сегодня некогда.
42
00:03:08,209 --> 00:03:09,626
Я передумал! Идём!
43
00:03:14,918 --> 00:03:18,918
Если я ничего не съем
в следующую минуту…
44
00:03:19,001 --> 00:03:23,043
Знаю, ты съешь меня.
Дай хотя бы закончить эту главу?
45
00:03:25,334 --> 00:03:28,959
Спасибо, Барни.
Думала, поеду с этим чудаком.
46
00:03:29,668 --> 00:03:30,793
Барни?
47
00:03:31,501 --> 00:03:33,501
Так и знал, что это ты!
48
00:03:35,751 --> 00:03:36,793
Барни?
49
00:03:40,668 --> 00:03:41,751
Крутая борода.
50
00:03:44,709 --> 00:03:45,751
Спасибо.
51
00:03:53,459 --> 00:03:57,793
Нет!
52
00:03:57,876 --> 00:04:00,751
Вы ждёте «Туннель любви доктора Лав»?
53
00:04:00,834 --> 00:04:03,251
Ты тоже стоишь в очереди?
54
00:04:03,334 --> 00:04:06,626
Я? Я много лет ждал этот аттракцион!
55
00:04:06,709 --> 00:04:08,709
Говорят, это противно.
56
00:04:08,793 --> 00:04:11,793
Река крови впадает в огромное сердце и…
57
00:04:11,876 --> 00:04:13,084
Спойлеры.
58
00:04:13,918 --> 00:04:16,709
Идите без очереди как сотрудники.
59
00:04:16,793 --> 00:04:19,709
Нырните под перила и покажите пропуск.
60
00:04:22,418 --> 00:04:23,334
Ладно.
61
00:04:24,418 --> 00:04:25,876
До скорого, лохи!
62
00:04:28,751 --> 00:04:32,251
Что? Я думала,
это очередь для сотрудников.
63
00:04:32,334 --> 00:04:35,626
Для сотрудников и членов их семей.
64
00:04:38,543 --> 00:04:39,376
Что?
65
00:04:41,084 --> 00:04:41,959
Как всегда.
66
00:04:42,043 --> 00:04:43,751
Мне нужна эта очередь.
67
00:04:43,834 --> 00:04:48,459
У меня серьёзное задание.
Надо проверить табло ожидания.
68
00:04:48,543 --> 00:04:51,418
- Раз ты занят…
- Я буду рад компании.
69
00:04:57,543 --> 00:05:00,959
Значит, кровь?
70
00:05:01,043 --> 00:05:02,293
Довольно мерзко.
71
00:05:02,376 --> 00:05:06,501
Но хотел бы я, чтобы её у меня не было?
72
00:05:07,543 --> 00:05:10,001
- Это точно.
- О, детка.
73
00:05:10,543 --> 00:05:13,334
Что мы говорили насчёт подслушивать?
74
00:05:13,418 --> 00:05:14,334
Шифруйся.
75
00:05:14,834 --> 00:05:18,918
Простите. Но так приятно
видеть здесь новое поколение.
76
00:05:19,001 --> 00:05:21,251
Тут было наше первое свидание.
77
00:05:21,334 --> 00:05:22,959
Давно вместе, ребята?
78
00:05:23,876 --> 00:05:26,293
Нет, мы с ним…
79
00:05:26,376 --> 00:05:27,501
Коллеги.
80
00:05:28,459 --> 00:05:29,543
Точно.
81
00:05:29,626 --> 00:05:30,709
Конечно.
82
00:05:32,751 --> 00:05:37,376
Мы уже пришли?
83
00:05:37,459 --> 00:05:41,376
Мы уже пришли? Мы уже…
84
00:05:45,918 --> 00:05:48,084
- Мы уже…
- Тихо !
85
00:05:49,626 --> 00:05:52,251
Такими темпами Барни будет первым.
86
00:05:53,584 --> 00:05:55,709
Норма? Помоги!
87
00:06:00,709 --> 00:06:04,543
Я сказал, что можно кусочек,
а не всего Пакслика.
88
00:06:08,126 --> 00:06:12,126
Хватит есть Пакслика.
А ты не предлагай ей тебя съесть.
89
00:06:12,209 --> 00:06:13,626
Потом пообедаем.
90
00:06:13,709 --> 00:06:15,709
Но я хочу сейчас!
91
00:06:25,834 --> 00:06:27,418
Спроси его о нём.
92
00:06:29,126 --> 00:06:34,584
Так значит, ты любишь кровь?
93
00:06:34,668 --> 00:06:36,543
Опять про кровь?
94
00:06:36,626 --> 00:06:38,918
Думаешь, не вампир ли я?
95
00:06:39,001 --> 00:06:40,584
А что, да?
96
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Это было бы так банально.
97
00:06:43,793 --> 00:06:44,793
Что?
98
00:06:47,126 --> 00:06:50,834
Перила. Я прав?
99
00:06:50,918 --> 00:06:55,251
Как инспектор по охране труда
я много занимаюсь перилами.
100
00:06:55,334 --> 00:06:58,251
Они прекрасны! Обожаю эти перила!
101
00:06:58,334 --> 00:07:02,834
Они не соответствуют стандарту.
Я заказал на трёх болтах.
102
00:07:02,918 --> 00:07:06,251
Эти перила?
Я имел в виду, я их ненавижу.
103
00:07:06,334 --> 00:07:08,793
Ненавижу эти перила.
104
00:07:08,876 --> 00:07:12,834
Простите. Пропустите.
Я оставила сумку. Простите.
105
00:07:12,918 --> 00:07:16,001
Я там оставила сумку. Простите.
106
00:07:18,834 --> 00:07:21,376
- Иди сюда, хот-дог! Назад!
- Нет!
107
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
- Просто маленький укусик!
- Нет!
108
00:07:24,709 --> 00:07:28,126
Барни пишет:
«Помогите. Я сам не справлюсь».
109
00:07:28,709 --> 00:07:31,793
- Он с Логсом.
- Этого он и боится.
110
00:07:31,876 --> 00:07:34,334
Кругом люди. Барни знает Логса.
111
00:07:34,418 --> 00:07:36,584
Мне кажется, риск небольшой.
112
00:07:36,668 --> 00:07:38,043
«Я с ума схожу».
113
00:07:38,543 --> 00:07:40,084
Потом ещё 20 эмодзи.
114
00:07:40,168 --> 00:07:42,876
Испуганный, блюющий, кот с рожками…
115
00:07:42,959 --> 00:07:44,418
и белый флажок?
116
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
«Просто будь собой».
Так говорят в кино.
117
00:07:49,918 --> 00:07:51,751
«Я не хочу быть собой».
118
00:07:52,418 --> 00:07:53,668
Ребята!
119
00:07:54,334 --> 00:07:55,668
Барни!
120
00:07:55,751 --> 00:07:57,376
Всё в порядке.
121
00:07:58,501 --> 00:08:01,126
Соберу обратную связь от клиентов.
122
00:08:01,793 --> 00:08:04,418
Ребята, помогите. Я так не умею.
123
00:08:04,501 --> 00:08:07,459
Это я социофоб, не воруй мою фишку.
124
00:08:07,543 --> 00:08:09,043
Это не твоя фишка.
125
00:08:09,126 --> 00:08:12,751
Мне очень нравится Логс.
Типа, очень-очень.
126
00:08:13,626 --> 00:08:14,918
Я не могу.
127
00:08:15,001 --> 00:08:17,751
В этой книге должно быть что-то.
128
00:08:17,834 --> 00:08:20,709
Может, заклинание на рост уверенности
129
00:08:20,793 --> 00:08:24,668
или которое наполнит
мой мозг шутками, хоть чем-то!
130
00:08:26,459 --> 00:08:30,168
Может, не надо?
В прошлый раз он вызвал ведьму.
131
00:08:30,251 --> 00:08:31,918
Это была чародея.
132
00:08:32,459 --> 00:08:35,334
Да, что-то типа того. Хорошая мысль.
133
00:08:36,418 --> 00:08:41,751
Ты сказал, что не хочешь быть собой.
Это заклинание для тебя.
134
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Это нехорошо.
135
00:08:48,209 --> 00:08:50,126
Пакс! Ты как?
136
00:08:50,626 --> 00:08:55,126
Два «оставьте меня в покое»
и одна физическая угроза.
137
00:08:55,209 --> 00:08:57,668
- Спасибо за фидбек!
- Отвали!
138
00:08:58,209 --> 00:08:59,251
Всё хорошо?
139
00:09:01,126 --> 00:09:06,418
Извините, мне надо вперёд.
Я там оставила ребенка.
140
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
Ты потрясающе пахнешь!
141
00:09:08,709 --> 00:09:10,918
Спасибо. Мой секрет —
142
00:09:11,001 --> 00:09:11,918
это мыло!
143
00:09:14,959 --> 00:09:16,751
Ух ты. Я высокий!
144
00:09:25,293 --> 00:09:29,084
Хочешь есть?
Можем поесть после аттракциона.
145
00:09:29,168 --> 00:09:33,043
Конечно. Ты что любишь?
Влажный корм или сухой?
146
00:09:35,043 --> 00:09:36,751
Можем поесть бургеров.
147
00:09:43,501 --> 00:09:45,459
Что он делает?
148
00:09:45,543 --> 00:09:49,168
Ничего такого.
Он просто вселился в Барни.
149
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Что?
150
00:09:51,459 --> 00:09:53,334
Но где же тогда Барни?
151
00:09:55,834 --> 00:09:57,584
Есть кто?
152
00:09:59,251 --> 00:10:00,793
Куда все подевались?
153
00:10:05,418 --> 00:10:06,876
Да.
154
00:10:06,959 --> 00:10:09,834
- Всё. Я тоже хочу.
- Немного левее.
155
00:10:09,918 --> 00:10:12,751
Он не одобрит. Пакслику он доверяет…
156
00:10:13,251 --> 00:10:16,334
- Вы мне не доверяете?
- Нет.
157
00:10:16,418 --> 00:10:19,126
И правильно. Не доверяйте мне.
158
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Я смотрела документалки
159
00:10:21,084 --> 00:10:24,418
о ритуалах ухаживания
у людей, разберусь.
160
00:10:34,626 --> 00:10:36,543
Ты как? Помощь нужна?
161
00:10:36,626 --> 00:10:38,459
Что за вопросы?
162
00:10:38,543 --> 00:10:42,418
- Кто-то умер и ты теперь царь очереди?
- Прости.
163
00:10:52,334 --> 00:10:55,668
Смотри, сколько симпатичных людей.
164
00:10:55,751 --> 00:10:58,751
Тебе повезло,
что я решил встать с тобой
165
00:10:58,834 --> 00:11:02,084
среди этого моря
разнообразно одетых людей.
166
00:11:02,168 --> 00:11:04,251
Можешь стоять с кем угодно.
167
00:11:04,334 --> 00:11:05,418
Может, и могу.
168
00:11:07,376 --> 00:11:11,834
Похоже, эта сумка — вместилище еды.
Можно взглянуть?
169
00:11:21,793 --> 00:11:24,751
Пакслик! Где это мы?
170
00:11:34,418 --> 00:11:35,793
Что она делает?
171
00:11:35,876 --> 00:11:39,459
Или она нашла еду,
или Логсу там несладко.
172
00:11:41,209 --> 00:11:43,626
Я не дам ей помешать Барни.
173
00:11:43,709 --> 00:11:45,334
Норма, апорт!
174
00:11:45,418 --> 00:11:46,876
Это как-то странно.
175
00:11:46,959 --> 00:11:48,168
Это почему?
176
00:11:56,334 --> 00:11:57,209
О нет.
177
00:11:58,293 --> 00:11:59,793
Что тут происходит?
178
00:12:00,293 --> 00:12:02,668
По крайней мере, я успела.
179
00:12:02,751 --> 00:12:05,876
- Что?
- Ну да. Без этого никак.
180
00:12:05,959 --> 00:12:10,376
Светская беседа. У тебя есть
братья и сестры? Есть хобби?
181
00:12:10,459 --> 00:12:13,751
Занимаешься спортом?
Какую музыку любишь?
182
00:12:13,834 --> 00:12:16,459
Мы просто спрашивали знак Зодиака.
183
00:12:17,793 --> 00:12:20,376
Козерог. Мне сделали гороскоп.
184
00:12:20,459 --> 00:12:23,543
Ответь на вопросы.
Я так создаю близость.
185
00:12:23,626 --> 00:12:27,501
У меня есть брат. Патрик.
Это был его день рожденья…
186
00:12:27,584 --> 00:12:29,418
Того мальчика?
187
00:12:29,501 --> 00:12:33,959
- Почему ты ничего не сказала?
- Это семейная традиция.
188
00:12:34,043 --> 00:12:37,668
Мы не отмечаем дни рождения.
Слишком нелепо.
189
00:12:38,418 --> 00:12:40,501
- У меня сестра.
- И у меня!
190
00:12:40,584 --> 00:12:43,084
Ты же сказал, у тебя один брат.
191
00:12:43,834 --> 00:12:47,168
Верно. Это я, Барни, тебя проверял.
192
00:12:47,251 --> 00:12:50,043
Великолепная наблюдательность.
193
00:12:52,501 --> 00:12:54,043
Ну и молодёжь пошла.
194
00:12:54,126 --> 00:12:56,418
Точно, реально странные.
195
00:12:56,501 --> 00:12:58,959
Я шла к успеху, Норма!
196
00:12:59,043 --> 00:13:03,543
Логс думал, что Барни его ненавидит.
Так принято у людей,
197
00:13:03,626 --> 00:13:07,751
согласно «Руководству
по свиданиям для жалких мужчин».
198
00:13:07,834 --> 00:13:10,668
Может, хватит друг в друга вселяться?
199
00:13:10,751 --> 00:13:16,293
Или, может, надо
ещё больше вселяться друг в друга.
200
00:13:17,084 --> 00:13:17,959
Зачем?
201
00:13:18,793 --> 00:13:22,126
- Поржать?
- Попробуем сначала мою идею.
202
00:13:31,334 --> 00:13:35,459
Это не мой ребенок!
Мне нужно его вернуть!
203
00:13:39,959 --> 00:13:40,834
Норма?
204
00:13:40,918 --> 00:13:42,584
- Норма!
- Барни!
205
00:13:42,668 --> 00:13:46,793
Слава Богу, ты здесь. Думаю, мы умерли.
206
00:13:46,876 --> 00:13:50,834
Так что на самом деле,
мне очень жаль, что ты здесь.
207
00:13:50,918 --> 00:13:53,376
Мы не умерли. Мы вышли из тел.
208
00:13:53,459 --> 00:13:55,418
Это и есть умерли.
209
00:13:55,501 --> 00:13:59,751
- Нет, просто в меня вселилась Кортни.
- Это ужасно!
210
00:13:59,834 --> 00:14:01,918
А я вселялась в тебя.
211
00:14:02,001 --> 00:14:03,209
Зачем?
212
00:14:03,293 --> 00:14:07,126
Уладить с Логсом после того,
что несли Кортни и Пакс.
213
00:14:07,209 --> 00:14:09,459
Так вы все в меня вселялись?
214
00:14:10,126 --> 00:14:11,293
Ну, ты…
215
00:14:14,334 --> 00:14:15,709
Полин?
216
00:14:15,793 --> 00:14:17,001
Полин!
217
00:14:18,126 --> 00:14:19,168
Полин!
218
00:14:20,543 --> 00:14:23,209
Подожди. Ты не Полин.
219
00:14:24,001 --> 00:14:26,501
Была такая же ночь, как сегодня.
220
00:14:27,001 --> 00:14:30,209
Одна из двойников Полин
вошла в «Тупик».
221
00:14:34,043 --> 00:14:36,251
Ты Дженнифер Свон!
222
00:14:39,709 --> 00:14:43,501
Ты про девушку,
которая исчезла из «Тупика»?
223
00:14:44,876 --> 00:14:46,209
Может, мы умерли.
224
00:14:46,293 --> 00:14:48,084
Мы должны её вытащить.
225
00:14:48,584 --> 00:14:52,918
Неужели у меня была возможность
попрощаться с родителями,
226
00:14:53,001 --> 00:14:56,043
а я просто убежал?
227
00:14:56,126 --> 00:15:01,876
Дженнифер! Где ты была?
Ты всё это время была здесь?
228
00:15:01,959 --> 00:15:04,668
Тебя все ищут. Тебе нужна помощь?
229
00:15:04,751 --> 00:15:08,376
Хочешь фото, лапочка?
Кажется, кабинка вон там.
230
00:15:08,459 --> 00:15:11,459
Нет. Мы вытащим тебя отсюда, Дженнифер.
231
00:15:12,626 --> 00:15:15,084
Никогда не видела себя вот так.
232
00:15:15,751 --> 00:15:17,209
Мне очень повезло.
233
00:15:18,543 --> 00:15:20,501
- Значит, ты Кортни.
- Да.
234
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
- В теле Нормы.
- Да.
235
00:15:24,459 --> 00:15:27,543
- Но где Норма?
- С ней всё хорошо.
236
00:15:28,168 --> 00:15:31,084
Но тогда кто в Барни?
237
00:15:40,209 --> 00:15:43,918
Есть схема потока?
Я лучше воспринимаю визуально.
238
00:15:44,668 --> 00:15:47,209
- Переживаешь за Барни?
- Всегда.
239
00:15:47,293 --> 00:15:50,584
Тогда, может, посмотришь, как он там?
Апорт!
240
00:15:50,668 --> 00:15:53,459
Лучше, когда это говорят другие.
241
00:15:58,126 --> 00:16:00,876
Ты довольно надолго затих.
242
00:16:00,959 --> 00:16:02,834
Будто был далеко отсюда.
243
00:16:06,168 --> 00:16:08,501
Норма?
244
00:16:09,168 --> 00:16:11,001
Хочешь фото, лапочка?
245
00:16:11,084 --> 00:16:14,793
Кортни, отправь меня обратно!
Я нашла Дженнифер!
246
00:16:14,876 --> 00:16:16,168
Где это мы?
247
00:16:16,251 --> 00:16:18,459
- Это что-то среднее.
- Что?
248
00:16:19,668 --> 00:16:23,043
Когда телом завладели,
душа попадает туда.
249
00:16:23,126 --> 00:16:27,793
Ты не мёртвый. Ты не живой.
Ты просто типа за кулисами.
250
00:16:27,876 --> 00:16:31,209
Это неопасно. Хотя,
если там долго пробыть,
251
00:16:31,293 --> 00:16:33,168
ты не сможешь вернуться.
252
00:16:33,251 --> 00:16:34,418
Что?
253
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
Осталось всего семь минут.
254
00:16:39,543 --> 00:16:44,376
Ты давно здесь?
У тебя нет друзей? Или родных?
255
00:16:45,084 --> 00:16:46,209
Они тебя ищут?
256
00:16:46,293 --> 00:16:48,126
Хочешь фото, лапочка?
257
00:16:49,751 --> 00:16:54,459
Наверное, это одиноко,
застрять в этой бесконечной петле.
258
00:16:55,043 --> 00:16:57,584
Привет, лапочка. Хочешь автограф?
259
00:16:58,584 --> 00:17:01,876
Прости, Логс.
Тебе там, наверное, ужасно.
260
00:17:03,959 --> 00:17:08,959
Серьёзно, почему
вода из унитаза вкуснее обычной?
261
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Волнуетесь, парни? Крутой аттракцион.
262
00:17:13,418 --> 00:17:17,251
Конечно. Держите руки в лодке,
263
00:17:17,334 --> 00:17:19,418
или лодка их будет держать.
264
00:17:24,209 --> 00:17:29,959
Я только что понял,
мы впервые остались наедине.
265
00:17:30,459 --> 00:17:33,084
- Странно, да?
- Да, очень странно.
266
00:17:35,668 --> 00:17:39,334
Пойдём лучше гулятеньки?
В смысле прогуляемся.
267
00:17:39,418 --> 00:17:42,418
Да. Давай после аттракциона.
268
00:17:46,668 --> 00:17:50,209
Хотите встать перед нами?
Пройти раньше нас?
269
00:17:50,293 --> 00:17:52,751
Мы об этом не мечтали.
270
00:17:53,501 --> 00:17:55,918
Почему люди так совершенны?
271
00:18:00,209 --> 00:18:04,376
Это аморально! Я не украду
его романтические моменты.
272
00:18:05,584 --> 00:18:09,376
Человеческие эмоции — это слишком.
Я их не выношу.
273
00:18:09,959 --> 00:18:11,251
Думаешь, я выношу?
274
00:18:14,209 --> 00:18:15,043
Забери её.
275
00:18:15,876 --> 00:18:19,751
Вселитесь в меня, кто-нибудь.
Мне нужно туда вернуться.
276
00:18:19,834 --> 00:18:23,084
Слушай, по-моему,
это плохая идея. Не надо…
277
00:18:27,043 --> 00:18:28,376
Это не страшно.
278
00:18:28,459 --> 00:18:32,668
Могу держать тебя за руку,
если хочешь. Сейчас поедем.
279
00:18:33,709 --> 00:18:34,876
Нет, спасибо.
280
00:18:34,959 --> 00:18:38,793
Да ладно тебе. Давай целоваться!
281
00:18:45,251 --> 00:18:46,126
Логс!
282
00:18:46,751 --> 00:18:47,793
Барни?
283
00:18:51,168 --> 00:18:54,084
- Что случилось?
- Ты поскользнулся.
284
00:18:54,168 --> 00:18:56,626
Потому что ты такой большой.
285
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
Мы тебя понимаем и поддерживаем.
286
00:19:00,709 --> 00:19:04,793
- Если бы нам помешали нервы…
- Где бы мы сейчас были?
287
00:19:06,418 --> 00:19:08,209
Нужно вернуть Барни!
288
00:19:08,293 --> 00:19:11,251
Я вернулась, когда ты вышла. А он нет?
289
00:19:11,334 --> 00:19:13,043
Он не хочет.
290
00:19:13,126 --> 00:19:17,501
Он и раньше убегал от своих проблем.
Норма, верни его.
291
00:19:24,334 --> 00:19:27,584
Боже мой! Я прелесть.
292
00:19:29,876 --> 00:19:32,376
Барни! Ты должен отсюда уйти.
293
00:19:32,459 --> 00:19:35,251
Тяжело говорить с тем, кто нравится.
294
00:19:35,334 --> 00:19:38,168
Иногда с тобой трудно разговаривать.
295
00:19:39,043 --> 00:19:40,793
Нет, дело не в этом.
296
00:19:40,876 --> 00:19:43,751
Я использовал Логса, чтобы не думать.
297
00:19:44,251 --> 00:19:48,918
Снова сбежать, а теперь я сбежал сюда.
298
00:19:49,918 --> 00:19:53,168
Надо остановиться.
Нельзя так и убегать.
299
00:19:53,251 --> 00:19:56,251
Убегать от чего?
За тобой гонится демон?
300
00:19:57,543 --> 00:19:59,668
Хуже. Моя семья.
301
00:19:59,751 --> 00:20:01,376
С этим разберёмся.
302
00:20:01,459 --> 00:20:05,376
Если остаться здесь надолго,
можно не вернуться.
303
00:20:05,459 --> 00:20:09,043
Никогда? А как же она?
304
00:20:09,126 --> 00:20:11,001
Мы не можем её оставить.
305
00:20:11,084 --> 00:20:14,209
Дженнифер! Пойдём с нами.
306
00:20:14,293 --> 00:20:16,793
- Привет, лапочка. Хочешь…
- Нет!
307
00:20:16,876 --> 00:20:20,126
Нам не нужен автограф. Пойдём с нами.
308
00:20:20,209 --> 00:20:24,543
Есть люди, которые нас любят,
и от них нельзя спрятаться.
309
00:20:24,626 --> 00:20:26,626
Расскажи, что случилось.
310
00:20:26,709 --> 00:20:30,376
Кем ты была ещё до парка?
Подумай о ней.
311
00:20:31,626 --> 00:20:32,501
Пожалуйста.
312
00:20:44,876 --> 00:20:48,751
Я должна её вернуть.
Уже 10 000 лет её держу.
313
00:20:48,834 --> 00:20:50,001
Ладно, ребята.
314
00:20:50,084 --> 00:20:54,334
Давайте расслабимся
и будем надеяться, что Барни хорошо,
315
00:20:54,418 --> 00:20:56,418
и меня кто-нибудь почешет,
316
00:20:56,501 --> 00:20:59,501
потому что сегодня я был очень хорошим.
317
00:21:03,834 --> 00:21:06,501
Похоже, у нас осталось две минуты.
318
00:21:06,584 --> 00:21:08,418
Видимо, табло ошиблось.
319
00:21:08,501 --> 00:21:10,334
- Следующий!
- Пустите!
320
00:21:10,418 --> 00:21:14,626
Я просто должна прокатиться ещё.
Не люблю ждать.
321
00:21:16,418 --> 00:21:19,459
В этот раз она хотя бы сказала честно.
322
00:21:20,251 --> 00:21:25,876
Ты меня прости, может,
я странно себя вёл, пока мы ждали.
323
00:21:25,959 --> 00:21:30,793
Иногда я очень нервничаю
и хочу от всего сбежать
324
00:21:30,876 --> 00:21:36,418
или притворяюсь кем-то другим,
но я должен это прекратить. Прости.
325
00:21:36,959 --> 00:21:38,584
Не надо извиняться.
326
00:21:38,668 --> 00:21:41,293
Я тоже нервничаю, но мы же вместе.
327
00:21:41,376 --> 00:21:42,501
Следующий!
328
00:21:45,001 --> 00:21:47,293
Итак, ты готов?
329
00:21:49,501 --> 00:21:50,918
Да.
330
00:21:51,001 --> 00:21:53,334
В другой раз. Прости.
331
00:21:54,084 --> 00:21:57,459
Я скажу боссу,
как ты точно рассчитал время.
332
00:21:57,543 --> 00:22:00,709
Круто, что ты любишь свою работу. Пока!
333
00:22:03,459 --> 00:22:06,418
Думала, очередь
для сотрудников быстрее.
334
00:22:06,501 --> 00:22:09,626
- Значит, ты и я.
- Я про всё расскажу.
335
00:22:09,709 --> 00:22:11,793
Ты многое узнаешь.
336
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Да ладно!
337
00:22:18,126 --> 00:22:19,376
Подождите! Мама!
338
00:22:23,709 --> 00:22:25,001
Как дела?
339
00:22:29,834 --> 00:22:31,834
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ВЫ ЕЁ ВИДЕЛИ?
340
00:22:33,126 --> 00:22:35,084
Сколько же меня не было?
341
00:23:34,376 --> 00:23:36,918
Перевод субтитров: Анна Иваницкая