1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,459 Нет! 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,668 ДОКТОР ЛАВ 4 00:00:53,959 --> 00:01:00,043 Любовь — лучшее из известных нам лекарств 5 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 Любовь — это основа 6 00:01:03,751 --> 00:01:09,043 нашего телешоу 7 00:01:09,126 --> 00:01:12,626 Да, это любовь! 8 00:01:12,709 --> 00:01:16,501 Я доктор Лав 9 00:01:16,584 --> 00:01:18,543 ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ ДОКТОРА ЛАВ 10 00:01:18,626 --> 00:01:20,626 Всем привет! Спасибо! 11 00:01:20,709 --> 00:01:21,918 Она не стареет! 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,168 Дай я перережу эту штуку. 13 00:01:29,626 --> 00:01:32,834 ГЛАВА 6 ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ: 22 МИНУТЫ 14 00:01:33,626 --> 00:01:36,668 Он сказал, что будет через пять минут. 15 00:01:37,834 --> 00:01:39,168 Наконец-то. 16 00:01:43,001 --> 00:01:45,168 Я противная, когда голодная. 17 00:01:45,251 --> 00:01:47,709 Ты всегда противная. 18 00:01:49,584 --> 00:01:51,293 Это мой секрет, Барни. 19 00:01:51,376 --> 00:01:52,793 Я всегда голодная. 20 00:01:52,876 --> 00:01:55,334 Нет, поедим, пока стоим в очереди. 21 00:01:55,418 --> 00:01:57,459 Кстати об очереди, идём! 22 00:01:59,418 --> 00:02:01,751 Что это за особый аттракцион? 23 00:02:01,834 --> 00:02:04,793 - Ты не был на всех? - На этом — нет. 24 00:02:04,876 --> 00:02:09,584 Его закрыли до моего рождения. На основе сериала «Доктор Лав», 25 00:02:09,668 --> 00:02:12,001 где Полин пересаживает сердца. 26 00:02:12,084 --> 00:02:13,959 Закрыт после трёх серий. 27 00:02:14,043 --> 00:02:18,959 Они высасывают из пальца идеи для нового аттракциона. 28 00:02:19,043 --> 00:02:21,543 Серии были довольно авангардные. 29 00:02:21,626 --> 00:02:24,293 Одну полностью снимали в приемной. 30 00:02:24,876 --> 00:02:26,293 Это как-то скучно. 31 00:02:26,376 --> 00:02:29,543 Мой единственный шанс покататься до работы 32 00:02:29,626 --> 00:02:31,626 и пока нет кучи спойлеров. 33 00:02:32,293 --> 00:02:35,918 Скоро начнётся ваша встреча с доктором Лав. 34 00:02:36,001 --> 00:02:40,501 Пожалуйста, сложите руки, сумки и детей внутрь аттракциона… 35 00:02:40,584 --> 00:02:43,084 Неплохо. Похоже, мы вовремя. 36 00:02:45,376 --> 00:02:47,543 Да, класс. Приятно потусить. 37 00:02:47,626 --> 00:02:50,418 Ты меня оставишь? В лодке два места. 38 00:02:50,501 --> 00:02:54,334 Если уйдёшь, то меня неизвестно с кем посадят. 39 00:02:54,418 --> 00:02:55,751 Есть хочу. 40 00:02:55,834 --> 00:02:58,501 Вы втроем сядете в одну лодку. 41 00:02:58,584 --> 00:03:00,126 Мне сегодня некогда. 42 00:03:08,209 --> 00:03:09,626 Я передумал! Идём! 43 00:03:14,918 --> 00:03:18,918 Если я ничего не съем в следующую минуту… 44 00:03:19,001 --> 00:03:23,043 Знаю, ты съешь меня. Дай хотя бы закончить эту главу? 45 00:03:25,334 --> 00:03:28,959 Спасибо, Барни. Думала, поеду с этим чудаком. 46 00:03:29,668 --> 00:03:30,793 Барни? 47 00:03:31,501 --> 00:03:33,501 Так и знал, что это ты! 48 00:03:35,751 --> 00:03:36,793 Барни? 49 00:03:40,668 --> 00:03:41,751 Крутая борода. 50 00:03:44,709 --> 00:03:45,751 Спасибо. 51 00:03:53,459 --> 00:03:57,793 Нет! 52 00:03:57,876 --> 00:04:00,751 Вы ждёте «Туннель любви доктора Лав»? 53 00:04:00,834 --> 00:04:03,251 Ты тоже стоишь в очереди? 54 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Я? Я много лет ждал этот аттракцион! 55 00:04:06,709 --> 00:04:08,709 Говорят, это противно. 56 00:04:08,793 --> 00:04:11,793 Река крови впадает в огромное сердце и… 57 00:04:11,876 --> 00:04:13,084 Спойлеры. 58 00:04:13,918 --> 00:04:16,709 Идите без очереди как сотрудники. 59 00:04:16,793 --> 00:04:19,709 Нырните под перила и покажите пропуск. 60 00:04:22,418 --> 00:04:23,334 Ладно. 61 00:04:24,418 --> 00:04:25,876 До скорого, лохи! 62 00:04:28,751 --> 00:04:32,251 Что? Я думала, это очередь для сотрудников. 63 00:04:32,334 --> 00:04:35,626 Для сотрудников и членов их семей. 64 00:04:38,543 --> 00:04:39,376 Что? 65 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 Как всегда. 66 00:04:42,043 --> 00:04:43,751 Мне нужна эта очередь. 67 00:04:43,834 --> 00:04:48,459 У меня серьёзное задание. Надо проверить табло ожидания. 68 00:04:48,543 --> 00:04:51,418 - Раз ты занят… - Я буду рад компании. 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,959 Значит, кровь? 70 00:05:01,043 --> 00:05:02,293 Довольно мерзко. 71 00:05:02,376 --> 00:05:06,501 Но хотел бы я, чтобы её у меня не было? 72 00:05:07,543 --> 00:05:10,001 - Это точно. - О, детка. 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,334 Что мы говорили насчёт подслушивать? 74 00:05:13,418 --> 00:05:14,334 Шифруйся. 75 00:05:14,834 --> 00:05:18,918 Простите. Но так приятно видеть здесь новое поколение. 76 00:05:19,001 --> 00:05:21,251 Тут было наше первое свидание. 77 00:05:21,334 --> 00:05:22,959 Давно вместе, ребята? 78 00:05:23,876 --> 00:05:26,293 Нет, мы с ним… 79 00:05:26,376 --> 00:05:27,501 Коллеги. 80 00:05:28,459 --> 00:05:29,543 Точно. 81 00:05:29,626 --> 00:05:30,709 Конечно. 82 00:05:32,751 --> 00:05:37,376 Мы уже пришли? 83 00:05:37,459 --> 00:05:41,376 Мы уже пришли? Мы уже… 84 00:05:45,918 --> 00:05:48,084 - Мы уже… - Тихо ! 85 00:05:49,626 --> 00:05:52,251 Такими темпами Барни будет первым. 86 00:05:53,584 --> 00:05:55,709 Норма? Помоги! 87 00:06:00,709 --> 00:06:04,543 Я сказал, что можно кусочек, а не всего Пакслика. 88 00:06:08,126 --> 00:06:12,126 Хватит есть Пакслика. А ты не предлагай ей тебя съесть. 89 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Потом пообедаем. 90 00:06:13,709 --> 00:06:15,709 Но я хочу сейчас! 91 00:06:25,834 --> 00:06:27,418 Спроси его о нём. 92 00:06:29,126 --> 00:06:34,584 Так значит, ты любишь кровь? 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Опять про кровь? 94 00:06:36,626 --> 00:06:38,918 Думаешь, не вампир ли я? 95 00:06:39,001 --> 00:06:40,584 А что, да? 96 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Это было бы так банально. 97 00:06:43,793 --> 00:06:44,793 Что? 98 00:06:47,126 --> 00:06:50,834 Перила. Я прав? 99 00:06:50,918 --> 00:06:55,251 Как инспектор по охране труда я много занимаюсь перилами. 100 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 Они прекрасны! Обожаю эти перила! 101 00:06:58,334 --> 00:07:02,834 Они не соответствуют стандарту. Я заказал на трёх болтах. 102 00:07:02,918 --> 00:07:06,251 Эти перила? Я имел в виду, я их ненавижу. 103 00:07:06,334 --> 00:07:08,793 Ненавижу эти перила. 104 00:07:08,876 --> 00:07:12,834 Простите. Пропустите. Я оставила сумку. Простите. 105 00:07:12,918 --> 00:07:16,001 Я там оставила сумку. Простите. 106 00:07:18,834 --> 00:07:21,376 - Иди сюда, хот-дог! Назад! - Нет! 107 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 - Просто маленький укусик! - Нет! 108 00:07:24,709 --> 00:07:28,126 Барни пишет: «Помогите. Я сам не справлюсь». 109 00:07:28,709 --> 00:07:31,793 - Он с Логсом. - Этого он и боится. 110 00:07:31,876 --> 00:07:34,334 Кругом люди. Барни знает Логса. 111 00:07:34,418 --> 00:07:36,584 Мне кажется, риск небольшой. 112 00:07:36,668 --> 00:07:38,043 «Я с ума схожу». 113 00:07:38,543 --> 00:07:40,084 Потом ещё 20 эмодзи. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,876 Испуганный, блюющий, кот с рожками… 115 00:07:42,959 --> 00:07:44,418 и белый флажок? 116 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 «Просто будь собой». Так говорят в кино. 117 00:07:49,918 --> 00:07:51,751 «Я не хочу быть собой». 118 00:07:52,418 --> 00:07:53,668 Ребята! 119 00:07:54,334 --> 00:07:55,668 Барни! 120 00:07:55,751 --> 00:07:57,376 Всё в порядке. 121 00:07:58,501 --> 00:08:01,126 Соберу обратную связь от клиентов. 122 00:08:01,793 --> 00:08:04,418 Ребята, помогите. Я так не умею. 123 00:08:04,501 --> 00:08:07,459 Это я социофоб, не воруй мою фишку. 124 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Это не твоя фишка. 125 00:08:09,126 --> 00:08:12,751 Мне очень нравится Логс. Типа, очень-очень. 126 00:08:13,626 --> 00:08:14,918 Я не могу. 127 00:08:15,001 --> 00:08:17,751 В этой книге должно быть что-то. 128 00:08:17,834 --> 00:08:20,709 Может, заклинание на рост уверенности 129 00:08:20,793 --> 00:08:24,668 или которое наполнит мой мозг шутками, хоть чем-то! 130 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 Может, не надо? В прошлый раз он вызвал ведьму. 131 00:08:30,251 --> 00:08:31,918 Это была чародея. 132 00:08:32,459 --> 00:08:35,334 Да, что-то типа того. Хорошая мысль. 133 00:08:36,418 --> 00:08:41,751 Ты сказал, что не хочешь быть собой. Это заклинание для тебя. 134 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Это нехорошо. 135 00:08:48,209 --> 00:08:50,126 Пакс! Ты как? 136 00:08:50,626 --> 00:08:55,126 Два «оставьте меня в покое» и одна физическая угроза. 137 00:08:55,209 --> 00:08:57,668 - Спасибо за фидбек! - Отвали! 138 00:08:58,209 --> 00:08:59,251 Всё хорошо? 139 00:09:01,126 --> 00:09:06,418 Извините, мне надо вперёд. Я там оставила ребенка. 140 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 Ты потрясающе пахнешь! 141 00:09:08,709 --> 00:09:10,918 Спасибо. Мой секрет — 142 00:09:11,001 --> 00:09:11,918 это мыло! 143 00:09:14,959 --> 00:09:16,751 Ух ты. Я высокий! 144 00:09:25,293 --> 00:09:29,084 Хочешь есть? Можем поесть после аттракциона. 145 00:09:29,168 --> 00:09:33,043 Конечно. Ты что любишь? Влажный корм или сухой? 146 00:09:35,043 --> 00:09:36,751 Можем поесть бургеров. 147 00:09:43,501 --> 00:09:45,459 Что он делает? 148 00:09:45,543 --> 00:09:49,168 Ничего такого. Он просто вселился в Барни. 149 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Что? 150 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 Но где же тогда Барни? 151 00:09:55,834 --> 00:09:57,584 Есть кто? 152 00:09:59,251 --> 00:10:00,793 Куда все подевались? 153 00:10:05,418 --> 00:10:06,876 Да. 154 00:10:06,959 --> 00:10:09,834 - Всё. Я тоже хочу. - Немного левее. 155 00:10:09,918 --> 00:10:12,751 Он не одобрит. Пакслику он доверяет… 156 00:10:13,251 --> 00:10:16,334 - Вы мне не доверяете? - Нет. 157 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 И правильно. Не доверяйте мне. 158 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Я смотрела документалки 159 00:10:21,084 --> 00:10:24,418 о ритуалах ухаживания у людей, разберусь. 160 00:10:34,626 --> 00:10:36,543 Ты как? Помощь нужна? 161 00:10:36,626 --> 00:10:38,459 Что за вопросы? 162 00:10:38,543 --> 00:10:42,418 - Кто-то умер и ты теперь царь очереди? - Прости. 163 00:10:52,334 --> 00:10:55,668 Смотри, сколько симпатичных людей. 164 00:10:55,751 --> 00:10:58,751 Тебе повезло, что я решил встать с тобой 165 00:10:58,834 --> 00:11:02,084 среди этого моря разнообразно одетых людей. 166 00:11:02,168 --> 00:11:04,251 Можешь стоять с кем угодно. 167 00:11:04,334 --> 00:11:05,418 Может, и могу. 168 00:11:07,376 --> 00:11:11,834 Похоже, эта сумка — вместилище еды. Можно взглянуть? 169 00:11:21,793 --> 00:11:24,751 Пакслик! Где это мы? 170 00:11:34,418 --> 00:11:35,793 Что она делает? 171 00:11:35,876 --> 00:11:39,459 Или она нашла еду, или Логсу там несладко. 172 00:11:41,209 --> 00:11:43,626 Я не дам ей помешать Барни. 173 00:11:43,709 --> 00:11:45,334 Норма, апорт! 174 00:11:45,418 --> 00:11:46,876 Это как-то странно. 175 00:11:46,959 --> 00:11:48,168 Это почему? 176 00:11:56,334 --> 00:11:57,209 О нет. 177 00:11:58,293 --> 00:11:59,793 Что тут происходит? 178 00:12:00,293 --> 00:12:02,668 По крайней мере, я успела. 179 00:12:02,751 --> 00:12:05,876 - Что? - Ну да. Без этого никак. 180 00:12:05,959 --> 00:12:10,376 Светская беседа. У тебя есть братья и сестры? Есть хобби? 181 00:12:10,459 --> 00:12:13,751 Занимаешься спортом? Какую музыку любишь? 182 00:12:13,834 --> 00:12:16,459 Мы просто спрашивали знак Зодиака. 183 00:12:17,793 --> 00:12:20,376 Козерог. Мне сделали гороскоп. 184 00:12:20,459 --> 00:12:23,543 Ответь на вопросы. Я так создаю близость. 185 00:12:23,626 --> 00:12:27,501 У меня есть брат. Патрик. Это был его день рожденья… 186 00:12:27,584 --> 00:12:29,418 Того мальчика? 187 00:12:29,501 --> 00:12:33,959 - Почему ты ничего не сказала? - Это семейная традиция. 188 00:12:34,043 --> 00:12:37,668 Мы не отмечаем дни рождения. Слишком нелепо. 189 00:12:38,418 --> 00:12:40,501 - У меня сестра. - И у меня! 190 00:12:40,584 --> 00:12:43,084 Ты же сказал, у тебя один брат. 191 00:12:43,834 --> 00:12:47,168 Верно. Это я, Барни, тебя проверял. 192 00:12:47,251 --> 00:12:50,043 Великолепная наблюдательность. 193 00:12:52,501 --> 00:12:54,043 Ну и молодёжь пошла. 194 00:12:54,126 --> 00:12:56,418 Точно, реально странные. 195 00:12:56,501 --> 00:12:58,959 Я шла к успеху, Норма! 196 00:12:59,043 --> 00:13:03,543 Логс думал, что Барни его ненавидит. Так принято у людей, 197 00:13:03,626 --> 00:13:07,751 согласно «Руководству по свиданиям для жалких мужчин». 198 00:13:07,834 --> 00:13:10,668 Может, хватит друг в друга вселяться? 199 00:13:10,751 --> 00:13:16,293 Или, может, надо ещё больше вселяться друг в друга. 200 00:13:17,084 --> 00:13:17,959 Зачем? 201 00:13:18,793 --> 00:13:22,126 - Поржать? - Попробуем сначала мою идею. 202 00:13:31,334 --> 00:13:35,459 Это не мой ребенок! Мне нужно его вернуть! 203 00:13:39,959 --> 00:13:40,834 Норма? 204 00:13:40,918 --> 00:13:42,584 - Норма! - Барни! 205 00:13:42,668 --> 00:13:46,793 Слава Богу, ты здесь. Думаю, мы умерли. 206 00:13:46,876 --> 00:13:50,834 Так что на самом деле, мне очень жаль, что ты здесь. 207 00:13:50,918 --> 00:13:53,376 Мы не умерли. Мы вышли из тел. 208 00:13:53,459 --> 00:13:55,418 Это и есть умерли. 209 00:13:55,501 --> 00:13:59,751 - Нет, просто в меня вселилась Кортни. - Это ужасно! 210 00:13:59,834 --> 00:14:01,918 А я вселялась в тебя. 211 00:14:02,001 --> 00:14:03,209 Зачем? 212 00:14:03,293 --> 00:14:07,126 Уладить с Логсом после того, что несли Кортни и Пакс. 213 00:14:07,209 --> 00:14:09,459 Так вы все в меня вселялись? 214 00:14:10,126 --> 00:14:11,293 Ну, ты… 215 00:14:14,334 --> 00:14:15,709 Полин? 216 00:14:15,793 --> 00:14:17,001 Полин! 217 00:14:18,126 --> 00:14:19,168 Полин! 218 00:14:20,543 --> 00:14:23,209 Подожди. Ты не Полин. 219 00:14:24,001 --> 00:14:26,501 Была такая же ночь, как сегодня. 220 00:14:27,001 --> 00:14:30,209 Одна из двойников Полин вошла в «Тупик». 221 00:14:34,043 --> 00:14:36,251 Ты Дженнифер Свон! 222 00:14:39,709 --> 00:14:43,501 Ты про девушку, которая исчезла из «Тупика»? 223 00:14:44,876 --> 00:14:46,209 Может, мы умерли. 224 00:14:46,293 --> 00:14:48,084 Мы должны её вытащить. 225 00:14:48,584 --> 00:14:52,918 Неужели у меня была возможность попрощаться с родителями, 226 00:14:53,001 --> 00:14:56,043 а я просто убежал? 227 00:14:56,126 --> 00:15:01,876 Дженнифер! Где ты была? Ты всё это время была здесь? 228 00:15:01,959 --> 00:15:04,668 Тебя все ищут. Тебе нужна помощь? 229 00:15:04,751 --> 00:15:08,376 Хочешь фото, лапочка? Кажется, кабинка вон там. 230 00:15:08,459 --> 00:15:11,459 Нет. Мы вытащим тебя отсюда, Дженнифер. 231 00:15:12,626 --> 00:15:15,084 Никогда не видела себя вот так. 232 00:15:15,751 --> 00:15:17,209 Мне очень повезло. 233 00:15:18,543 --> 00:15:20,501 - Значит, ты Кортни. - Да. 234 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 - В теле Нормы. - Да. 235 00:15:24,459 --> 00:15:27,543 - Но где Норма? - С ней всё хорошо. 236 00:15:28,168 --> 00:15:31,084 Но тогда кто в Барни? 237 00:15:40,209 --> 00:15:43,918 Есть схема потока? Я лучше воспринимаю визуально. 238 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 - Переживаешь за Барни? - Всегда. 239 00:15:47,293 --> 00:15:50,584 Тогда, может, посмотришь, как он там? Апорт! 240 00:15:50,668 --> 00:15:53,459 Лучше, когда это говорят другие. 241 00:15:58,126 --> 00:16:00,876 Ты довольно надолго затих. 242 00:16:00,959 --> 00:16:02,834 Будто был далеко отсюда. 243 00:16:06,168 --> 00:16:08,501 Норма? 244 00:16:09,168 --> 00:16:11,001 Хочешь фото, лапочка? 245 00:16:11,084 --> 00:16:14,793 Кортни, отправь меня обратно! Я нашла Дженнифер! 246 00:16:14,876 --> 00:16:16,168 Где это мы? 247 00:16:16,251 --> 00:16:18,459 - Это что-то среднее. - Что? 248 00:16:19,668 --> 00:16:23,043 Когда телом завладели, душа попадает туда. 249 00:16:23,126 --> 00:16:27,793 Ты не мёртвый. Ты не живой. Ты просто типа за кулисами. 250 00:16:27,876 --> 00:16:31,209 Это неопасно. Хотя, если там долго пробыть, 251 00:16:31,293 --> 00:16:33,168 ты не сможешь вернуться. 252 00:16:33,251 --> 00:16:34,418 Что? 253 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 Осталось всего семь минут. 254 00:16:39,543 --> 00:16:44,376 Ты давно здесь? У тебя нет друзей? Или родных? 255 00:16:45,084 --> 00:16:46,209 Они тебя ищут? 256 00:16:46,293 --> 00:16:48,126 Хочешь фото, лапочка? 257 00:16:49,751 --> 00:16:54,459 Наверное, это одиноко, застрять в этой бесконечной петле. 258 00:16:55,043 --> 00:16:57,584 Привет, лапочка. Хочешь автограф? 259 00:16:58,584 --> 00:17:01,876 Прости, Логс. Тебе там, наверное, ужасно. 260 00:17:03,959 --> 00:17:08,959 Серьёзно, почему вода из унитаза вкуснее обычной? 261 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Волнуетесь, парни? Крутой аттракцион. 262 00:17:13,418 --> 00:17:17,251 Конечно. Держите руки в лодке, 263 00:17:17,334 --> 00:17:19,418 или лодка их будет держать. 264 00:17:24,209 --> 00:17:29,959 Я только что понял, мы впервые остались наедине. 265 00:17:30,459 --> 00:17:33,084 - Странно, да? - Да, очень странно. 266 00:17:35,668 --> 00:17:39,334 Пойдём лучше гулятеньки? В смысле прогуляемся. 267 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Да. Давай после аттракциона. 268 00:17:46,668 --> 00:17:50,209 Хотите встать перед нами? Пройти раньше нас? 269 00:17:50,293 --> 00:17:52,751 Мы об этом не мечтали. 270 00:17:53,501 --> 00:17:55,918 Почему люди так совершенны? 271 00:18:00,209 --> 00:18:04,376 Это аморально! Я не украду его романтические моменты. 272 00:18:05,584 --> 00:18:09,376 Человеческие эмоции — это слишком. Я их не выношу. 273 00:18:09,959 --> 00:18:11,251 Думаешь, я выношу? 274 00:18:14,209 --> 00:18:15,043 Забери её. 275 00:18:15,876 --> 00:18:19,751 Вселитесь в меня, кто-нибудь. Мне нужно туда вернуться. 276 00:18:19,834 --> 00:18:23,084 Слушай, по-моему, это плохая идея. Не надо… 277 00:18:27,043 --> 00:18:28,376 Это не страшно. 278 00:18:28,459 --> 00:18:32,668 Могу держать тебя за руку, если хочешь. Сейчас поедем. 279 00:18:33,709 --> 00:18:34,876 Нет, спасибо. 280 00:18:34,959 --> 00:18:38,793 Да ладно тебе. Давай целоваться! 281 00:18:45,251 --> 00:18:46,126 Логс! 282 00:18:46,751 --> 00:18:47,793 Барни? 283 00:18:51,168 --> 00:18:54,084 - Что случилось? - Ты поскользнулся. 284 00:18:54,168 --> 00:18:56,626 Потому что ты такой большой. 285 00:18:57,876 --> 00:19:00,626 Мы тебя понимаем и поддерживаем. 286 00:19:00,709 --> 00:19:04,793 - Если бы нам помешали нервы… - Где бы мы сейчас были? 287 00:19:06,418 --> 00:19:08,209 Нужно вернуть Барни! 288 00:19:08,293 --> 00:19:11,251 Я вернулась, когда ты вышла. А он нет? 289 00:19:11,334 --> 00:19:13,043 Он не хочет. 290 00:19:13,126 --> 00:19:17,501 Он и раньше убегал от своих проблем. Норма, верни его. 291 00:19:24,334 --> 00:19:27,584 Боже мой! Я прелесть. 292 00:19:29,876 --> 00:19:32,376 Барни! Ты должен отсюда уйти. 293 00:19:32,459 --> 00:19:35,251 Тяжело говорить с тем, кто нравится. 294 00:19:35,334 --> 00:19:38,168 Иногда с тобой трудно разговаривать. 295 00:19:39,043 --> 00:19:40,793 Нет, дело не в этом. 296 00:19:40,876 --> 00:19:43,751 Я использовал Логса, чтобы не думать. 297 00:19:44,251 --> 00:19:48,918 Снова сбежать, а теперь я сбежал сюда. 298 00:19:49,918 --> 00:19:53,168 Надо остановиться. Нельзя так и убегать. 299 00:19:53,251 --> 00:19:56,251 Убегать от чего? За тобой гонится демон? 300 00:19:57,543 --> 00:19:59,668 Хуже. Моя семья. 301 00:19:59,751 --> 00:20:01,376 С этим разберёмся. 302 00:20:01,459 --> 00:20:05,376 Если остаться здесь надолго, можно не вернуться. 303 00:20:05,459 --> 00:20:09,043 Никогда? А как же она? 304 00:20:09,126 --> 00:20:11,001 Мы не можем её оставить. 305 00:20:11,084 --> 00:20:14,209 Дженнифер! Пойдём с нами. 306 00:20:14,293 --> 00:20:16,793 - Привет, лапочка. Хочешь… - Нет! 307 00:20:16,876 --> 00:20:20,126 Нам не нужен автограф. Пойдём с нами. 308 00:20:20,209 --> 00:20:24,543 Есть люди, которые нас любят, и от них нельзя спрятаться. 309 00:20:24,626 --> 00:20:26,626 Расскажи, что случилось. 310 00:20:26,709 --> 00:20:30,376 Кем ты была ещё до парка? Подумай о ней. 311 00:20:31,626 --> 00:20:32,501 Пожалуйста. 312 00:20:44,876 --> 00:20:48,751 Я должна её вернуть. Уже 10 000 лет её держу. 313 00:20:48,834 --> 00:20:50,001 Ладно, ребята. 314 00:20:50,084 --> 00:20:54,334 Давайте расслабимся и будем надеяться, что Барни хорошо, 315 00:20:54,418 --> 00:20:56,418 и меня кто-нибудь почешет, 316 00:20:56,501 --> 00:20:59,501 потому что сегодня я был очень хорошим. 317 00:21:03,834 --> 00:21:06,501 Похоже, у нас осталось две минуты. 318 00:21:06,584 --> 00:21:08,418 Видимо, табло ошиблось. 319 00:21:08,501 --> 00:21:10,334 - Следующий! - Пустите! 320 00:21:10,418 --> 00:21:14,626 Я просто должна прокатиться ещё. Не люблю ждать. 321 00:21:16,418 --> 00:21:19,459 В этот раз она хотя бы сказала честно. 322 00:21:20,251 --> 00:21:25,876 Ты меня прости, может, я странно себя вёл, пока мы ждали. 323 00:21:25,959 --> 00:21:30,793 Иногда я очень нервничаю и хочу от всего сбежать 324 00:21:30,876 --> 00:21:36,418 или притворяюсь кем-то другим, но я должен это прекратить. Прости. 325 00:21:36,959 --> 00:21:38,584 Не надо извиняться. 326 00:21:38,668 --> 00:21:41,293 Я тоже нервничаю, но мы же вместе. 327 00:21:41,376 --> 00:21:42,501 Следующий! 328 00:21:45,001 --> 00:21:47,293 Итак, ты готов? 329 00:21:49,501 --> 00:21:50,918 Да. 330 00:21:51,001 --> 00:21:53,334 В другой раз. Прости. 331 00:21:54,084 --> 00:21:57,459 Я скажу боссу, как ты точно рассчитал время. 332 00:21:57,543 --> 00:22:00,709 Круто, что ты любишь свою работу. Пока! 333 00:22:03,459 --> 00:22:06,418 Думала, очередь для сотрудников быстрее. 334 00:22:06,501 --> 00:22:09,626 - Значит, ты и я. - Я про всё расскажу. 335 00:22:09,709 --> 00:22:11,793 Ты многое узнаешь. 336 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Да ладно! 337 00:22:18,126 --> 00:22:19,376 Подождите! Мама! 338 00:22:23,709 --> 00:22:25,001 Как дела? 339 00:22:29,834 --> 00:22:31,834 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ВЫ ЕЁ ВИДЕЛИ? 340 00:22:33,126 --> 00:22:35,084 Сколько же меня не было? 341 00:23:34,376 --> 00:23:36,918 Перевод субтитров: Анна Иваницкая