1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,543 - Không! - Hả? 3 00:00:46,084 --> 00:00:46,959 Chào! 4 00:00:50,751 --> 00:00:52,668 BÁC SĨ TÌNH YÊU 5 00:00:53,959 --> 00:01:00,043 Tình yêu là phương thuốc tuyệt vời nhất ta biết 6 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 Tình yêu là nền tảng 7 00:01:03,751 --> 00:01:09,043 của phim truyền hình này 8 00:01:09,126 --> 00:01:12,626 Đúng, tình yêu, tình yêu, tình yêu! 9 00:01:12,709 --> 00:01:18,543 Tôi là bác sĩ Tình yêu 10 00:01:18,626 --> 00:01:20,584 Chào mọi người! Cảm ơn! 11 00:01:20,668 --> 00:01:21,918 Không già gì cả! 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,168 Lùi lại để tôi cắt thứ này. 13 00:01:29,626 --> 00:01:32,834 CHƯƠNG 6 THỜI GIAN CHỜ: 22 PHÚT 14 00:01:33,626 --> 00:01:38,626 Thôi nào! Cậu ấy nói năm phút thôi mà. Mãi mới đến. 15 00:01:38,709 --> 00:01:39,793 Hả? 16 00:01:43,168 --> 00:01:45,168 Khi đói ta khó chịu lắm. 17 00:01:45,251 --> 00:01:47,709 Lúc nào cậu chả khó chịu. 18 00:01:49,668 --> 00:01:51,376 Đó là bí quyết của ta. 19 00:01:51,459 --> 00:01:52,793 Ta luôn đói. 20 00:01:52,876 --> 00:01:57,459 Không, để ăn lúc xếp hàng. Nhân nói xếp hàng, đi thôi! 21 00:01:59,459 --> 00:02:01,751 Trò này thì có gì đặc biệt? 22 00:02:01,834 --> 00:02:06,834 - Cậu chơi hết rồi mà? - Trừ cái này. Lúc tớ sinh ra nó đã đóng. 23 00:02:06,918 --> 00:02:12,084 Dựa theo Bác sĩ Tình yêu, nơi Pauline gỡ rối tình cảm bằng ghép tim. 24 00:02:12,168 --> 00:02:13,959 Bị hủy sau ba tập. 25 00:02:14,043 --> 00:02:18,959 Họ có vẻ cũng cạn ý tưởng làm trò chơi cho công viên rồi. 26 00:02:19,043 --> 00:02:24,293 Phim có những tập khá thử nghiệm, như tập chỉ diễn ra ở phòng đợi. 27 00:02:24,876 --> 00:02:26,251 Nghe chán òm. 28 00:02:26,334 --> 00:02:29,293 Đây là cơ hội của tớ trước ca làm, 29 00:02:29,376 --> 00:02:32,209 mà dòng thời gian tràn ngập spoiler. 30 00:02:32,293 --> 00:02:36,001 Cuộc hẹn của bạn với bác sĩ Tình yêu sắp bắt đầu. 31 00:02:36,084 --> 00:02:40,501 Xin hãy để tay, túi, trẻ em bên trong thuyền… 32 00:02:40,584 --> 00:02:43,084 Không tệ. Có vẻ ta đến đúng lúc. 33 00:02:45,418 --> 00:02:47,543 Tớ không đi đâu. Chúc vui. 34 00:02:47,626 --> 00:02:51,126 Cậu bỏ tớ lại ở đây à? Một thuyền có hai chỗ. 35 00:02:51,209 --> 00:02:53,751 Ai biết tớ sẽ phải ngồi với ai? 36 00:02:54,418 --> 00:02:55,751 Đói. 37 00:02:55,834 --> 00:03:00,168 Chắc ba cậu ngồi vừa một thuyền. Hôm nay mình không rảnh. 38 00:03:08,209 --> 00:03:09,709 Đổi ý rồi! Đi thôi! 39 00:03:14,918 --> 00:03:18,918 Nếu mình không được ăn gì trong một phút nữa… 40 00:03:19,001 --> 00:03:23,043 Tớ biết, cậu sẽ ăn tớ. Để tớ đọc nốt chương này đã. 41 00:03:25,334 --> 00:03:28,959 Cảm ơn Barney. Tưởng phải đi với tên lập dị này. 42 00:03:29,668 --> 00:03:30,793 Barney? 43 00:03:32,001 --> 00:03:33,543 Anh đoán ngay là em. 44 00:03:35,751 --> 00:03:36,793 Barney? 45 00:03:40,793 --> 00:03:41,751 Râu đẹp đấy. 46 00:03:44,709 --> 00:03:45,751 Cảm ơn. 47 00:03:53,459 --> 00:03:57,876 Không! 48 00:03:57,959 --> 00:04:00,751 Các em xếp hàng đi thuyền à? 49 00:04:00,834 --> 00:04:03,251 Anh xếp hàng đi thuyền à? 50 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Anh á? Anh muốn đi từ lâu rồi! 51 00:04:06,709 --> 00:04:11,793 Nghe nói kinh khủng lắm. Đi thuyền trên sông máu vào tim khổng lồ… 52 00:04:11,876 --> 00:04:13,084 Spoiler. 53 00:04:13,918 --> 00:04:16,709 Các em có thể đi làn cho nhân viên. 54 00:04:16,793 --> 00:04:19,668 Chui dưới tay vịn, cho xem thẻ. 55 00:04:22,418 --> 00:04:23,334 Được. 56 00:04:24,418 --> 00:04:25,876 Chào nhé, lũ khờ! 57 00:04:28,751 --> 00:04:32,251 Sao? Mình tưởng hàng này cho nhân viên. 58 00:04:32,334 --> 00:04:35,626 Nhân viên và người nhà. 59 00:04:36,834 --> 00:04:39,376 Hả. Sao cơ. 60 00:04:41,126 --> 00:04:41,959 Toàn thế. 61 00:04:42,043 --> 00:04:43,751 Anh phải đi hàng này. 62 00:04:43,834 --> 00:04:48,459 Anh có việc quan trọng. Kiểm tra thời gian chờ có đúng không. 63 00:04:48,543 --> 00:04:51,251 - Anh bận rồi nên… - Em đi càng vui. 64 00:04:53,126 --> 00:04:54,084 Ừ hứ. 65 00:04:57,543 --> 00:05:00,959 Máu hả? 66 00:05:01,043 --> 00:05:02,251 Trông hơi kinh. 67 00:05:02,334 --> 00:05:06,501 Nhưng không có thì không tốt? 68 00:05:07,543 --> 00:05:10,001 - Đúng thế. - Ôi, cưng ơi. 69 00:05:10,626 --> 00:05:13,251 Nhớ ta nói gì về hóng hớt chứ? 70 00:05:13,334 --> 00:05:14,334 Giấu tốt hơn. 71 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Xin lỗi. 72 00:05:15,751 --> 00:05:21,209 - Thật vui vì thế hệ trẻ thích trò này. - Các cô hẹn hò lần đầu ở đây. 73 00:05:21,293 --> 00:05:26,293 - Hai đứa yêu nhau bao lâu rồi? - Ôi! Không, bọn cháu là… 74 00:05:26,376 --> 00:05:27,501 Đồng nghiệp. 75 00:05:28,459 --> 00:05:29,543 Phải. 76 00:05:29,626 --> 00:05:30,709 Tất nhiên rồi. 77 00:05:32,751 --> 00:05:37,376 Đến chưa? 78 00:05:37,459 --> 00:05:41,376 Đến chưa? Đến… 79 00:05:45,918 --> 00:05:48,084 - Đến… - Im! 80 00:05:49,626 --> 00:05:52,251 Với đà này, Barney sẽ đến trước. 81 00:05:53,584 --> 00:05:55,709 Norma? Cứu. 82 00:06:00,709 --> 00:06:04,543 Tớ nói cho cậu nhấm một chút, không phải ăn cả. 83 00:06:08,168 --> 00:06:12,126 Đừng ăn thịt Pugsley nữa. Pugsley, đừng dâng cho nó. 84 00:06:12,209 --> 00:06:15,959 - Xong rồi đi ăn. - Ăn bây giờ cơ! 85 00:06:25,834 --> 00:06:27,418 Hỏi về cậu ấy đi. 86 00:06:29,126 --> 00:06:34,584 Vậy anh thích máu ạ? 87 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Lại máu nữa? 88 00:06:36,626 --> 00:06:40,584 - Xác định xem anh có phải ma cà rồng? - Thật á? 89 00:06:40,668 --> 00:06:42,584 Sao số em toàn thế? 90 00:06:43,793 --> 00:06:44,793 Sao? 91 00:06:47,126 --> 00:06:50,918 Tay vịn. Em nói đúng không? 92 00:06:51,001 --> 00:06:55,168 Là nhân viên y tế và an toàn, anh khá quan tâm đến nó. 93 00:06:55,251 --> 00:06:58,251 Nó tuyệt lắm! Em yêu tay vịn! 94 00:06:58,334 --> 00:07:02,834 Nhưng không đúng tiêu chuẩn. Anh yêu cầu loại ba bu lông. 95 00:07:02,918 --> 00:07:06,251 Tay vịn này á? Ý em muốn nói là em ghét nó. 96 00:07:06,334 --> 00:07:08,793 Em ghét tay vịn. 97 00:07:08,876 --> 00:07:12,834 Xin lỗi. Cho đi nhờ nào. Tôi quên túi. Xin lỗi! 98 00:07:12,918 --> 00:07:16,001 Tôi để quên túi trên thuyền. Xin lỗi. 99 00:07:18,834 --> 00:07:21,376 - Lại đây! Quay lại! - Không! 100 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 - Nhấm một tí thôi! - Không! 101 00:07:24,709 --> 00:07:28,126 Barney nhắn tớ. "Cứu. Mình tớ thì bó tay". 102 00:07:28,709 --> 00:07:31,793 - Cậu ấy đi với Logs. - Lo là ở chỗ đó. 103 00:07:31,876 --> 00:07:36,584 Họ ở ngoài trời. Barney quen Logs. Mức độ rủi ro có vẻ thấp. 104 00:07:36,668 --> 00:07:38,084 "Á! Tớ hoảng quá". 105 00:07:38,584 --> 00:07:40,084 Rồi kèm 20 emoji. 106 00:07:40,168 --> 00:07:42,876 Mặt sợ, mặt nôn, mèo có sừng và… 107 00:07:42,959 --> 00:07:44,418 cờ trắng? 108 00:07:46,293 --> 00:07:49,334 "Hãy là chính mình". Phim nói thế. 109 00:07:49,918 --> 00:07:51,459 "Tớ không muốn thế". 110 00:07:52,418 --> 00:07:53,668 Này các cậu! 111 00:07:54,334 --> 00:07:55,668 Barney! 112 00:07:55,751 --> 00:07:57,376 Tất cả ổn thỏa. 113 00:07:58,501 --> 00:08:01,126 Để đi xin phản hồi sự hài lòng. 114 00:08:01,793 --> 00:08:07,459 - Các cậu, cứu. Tớ kém quá. - Tớ mới kém giao tiếp. Đừng bắt chước. 115 00:08:07,543 --> 00:08:13,043 Chuyện này khác. Tớ rất thích Logs. Rất rất rất thích ấy. 116 00:08:13,626 --> 00:08:17,751 Tớ không làm nổi! Trong sách phải có cách gì chứ. 117 00:08:17,834 --> 00:08:19,834 Có lẽ là bùa tăng tự tin, 118 00:08:19,918 --> 00:08:24,668 hay thần chú khiến tớ biết pha trò, hay gì đó! 119 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 Có nên không? Lần trước triệu hồi phù thủy đấy. 120 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Đó là mụ già. 121 00:08:32,459 --> 00:08:35,334 Ừ, đại loại thế. Ý hay đấy. 122 00:08:36,418 --> 00:08:41,751 Cậu nói không muốn là chính mình. Đây là thần chú cho cậu. 123 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Trông tệ quá. 124 00:08:48,209 --> 00:08:50,126 Pugs? Cậu ổn chứ? 125 00:08:50,626 --> 00:08:55,126 Bị hai người đuổi đi và một người đe dọa dùng bạo lực. 126 00:08:55,209 --> 00:08:57,668 - Cảm ơn vì phản hồi! - Biến đi! 127 00:08:58,209 --> 00:08:59,251 Em ổn chứ? 128 00:09:01,126 --> 00:09:06,418 Xin lỗi, tôi phải lên đầu. Tôi để quên con trên thuyền. 129 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 Anh thơm quá. 130 00:09:08,709 --> 00:09:10,918 Cảm ơn. Bí quyết của anh là 131 00:09:11,001 --> 00:09:11,918 xà phòng! 132 00:09:14,959 --> 00:09:17,251 Chà. Mình cao quá! 133 00:09:25,293 --> 00:09:29,001 Em đói à? Đi thuyền xong ta có thể đi ăn. 134 00:09:29,084 --> 00:09:33,043 Được. Anh thích ăn gì? Đồ ướt, đồ khô, đồ cho người? 135 00:09:35,084 --> 00:09:36,668 Ta có thể ăn burger. 136 00:09:43,501 --> 00:09:45,459 Cậu ấy làm gì thế? 137 00:09:45,543 --> 00:09:49,168 Không có gì lạ. Chỉ đang nhập vào Barney thôi. 138 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Sao cơ? 139 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 Mà vậy thì Barney đâu? 140 00:09:55,834 --> 00:09:57,584 Xin chào? 141 00:09:59,293 --> 00:10:00,793 Mọi người đâu rồi? 142 00:10:05,418 --> 00:10:06,876 Ừ. 143 00:10:06,959 --> 00:10:09,834 - Thế nhé. Để ta thử. - Trái một chút. 144 00:10:09,918 --> 00:10:12,918 Barney không thích. Cậu ấy tin Pugsley… 145 00:10:13,418 --> 00:10:16,334 - Không tin ta à? - Không. 146 00:10:16,418 --> 00:10:18,709 Cũng đúng. Không nên tin ta. 147 00:10:19,209 --> 00:10:23,918 Ta đã xem phim về lễ nghi tán tỉnh của con người, ta làm được. 148 00:10:34,626 --> 00:10:36,543 Ổn chứ? Cần giúp không? 149 00:10:36,626 --> 00:10:38,459 Hỏi gì mà lắm thế? 150 00:10:38,543 --> 00:10:42,418 - Ai cho anh làm chủ hàng này? - Xin lỗi. Chắc thế. 151 00:10:52,334 --> 00:10:55,918 Nhìn những con người quyến rũ này xem. 152 00:10:56,001 --> 00:11:02,084 Chắc anh thấy may vì em chọn đứng với anh giữa biển người ăn mặc đa dạng này. 153 00:11:02,168 --> 00:11:05,334 - Đứng với người khác cũng được. - Có thể. 154 00:11:07,376 --> 00:11:11,834 Cái túi có vẻ chứa nhiều đồ ăn ngon. Cho xem nhé? 155 00:11:20,834 --> 00:11:24,751 Hả? Pugsley? Ta đang ở đâu? 156 00:11:34,418 --> 00:11:35,793 Nó đang làm gì? 157 00:11:35,876 --> 00:11:40,043 Nó tìm thấy đồ ăn, hoặc Logs đang bị ăn tươi nuốt sống. 158 00:11:41,209 --> 00:11:43,626 Tớ không để nó phá Barney đâu. 159 00:11:43,709 --> 00:11:46,876 Norma, bắt lấy! Nói nghe lạ mồm quá. 160 00:11:46,959 --> 00:11:49,876 Khoan, vì sao? Ớ ồ. 161 00:11:56,334 --> 00:11:57,209 Ôi không. 162 00:11:58,293 --> 00:11:59,793 Có chuyện gì đây? 163 00:12:00,293 --> 00:12:02,668 Ít ra mình lên cao hơn rồi. 164 00:12:02,751 --> 00:12:05,876 - Sao? - Phải. Hãy cố vượt qua nào. 165 00:12:05,959 --> 00:12:10,376 Tán gẫu. Anh có anh em không? Ngoài giờ làm, anh làm gì? 166 00:12:10,459 --> 00:12:13,793 Theo dõi thể thao? Thích loại nhạc nào đó? 167 00:12:13,876 --> 00:12:16,459 Hồi xưa chỉ hỏi cung hoàng đạo. 168 00:12:16,543 --> 00:12:20,376 Ồ. Ma Kết. Thật ra anh vừa xem tử vi đấy. 169 00:12:20,459 --> 00:12:23,709 Xin hãy trả lời. Em đang tạo sự gần gũi. 170 00:12:23,793 --> 00:12:27,501 Em có một em. Patrick. Tuần trước sinh nhật nó… 171 00:12:27,584 --> 00:12:29,418 Đứa tổ chức tiệc á? 172 00:12:29,501 --> 00:12:34,126 - Sao em không nói gì? - Phải. Truyền thống gia đình. 173 00:12:34,209 --> 00:12:37,668 Không mừng sinh nhật của nhau. Ủy mị lắm. 174 00:12:37,751 --> 00:12:39,751 - Đến anh. - Anh có em gái. 175 00:12:39,834 --> 00:12:43,084 - Em cũng thế. - Em vừa nói chỉ có em trai. 176 00:12:43,834 --> 00:12:47,168 Phải. Em, Barney, đang thử anh thôi. 177 00:12:47,251 --> 00:12:49,626 Khả năng chú ý xuất sắc lắm. 178 00:12:52,668 --> 00:12:56,418 - Bọn trẻ thời nay. - Thẳng thắn một cách kỳ lạ. 179 00:12:56,501 --> 00:12:58,959 Đang có tiến triển mà, Norma! 180 00:12:59,043 --> 00:13:03,543 Logs nghĩ Barney ghét mình, đúng kiểu của con người, 181 00:13:03,626 --> 00:13:07,834 theo như Giả vờ: Cẩm nang Hẹn hò của Người thảm hại. 182 00:13:07,918 --> 00:13:10,668 Đừng nhập vào nhau nữa được không? 183 00:13:10,751 --> 00:13:16,293 Hoặc có thể nên nhập vào nhau nhiều hơn nữa. 184 00:13:17,084 --> 00:13:19,584 - Vì sao? - Cho vui? 185 00:13:20,084 --> 00:13:22,126 Thử ý tưởng của tớ trước. 186 00:13:31,334 --> 00:13:35,043 Không phải con tôi! Tôi phải lên đầu đem trả nó! 187 00:13:39,959 --> 00:13:40,834 Norma? 188 00:13:40,918 --> 00:13:42,584 - Norma! - Barney! 189 00:13:42,668 --> 00:13:46,793 Ơn Chúa là cậu ở đây. Tớ cứ tưởng ta chết rồi. 190 00:13:46,876 --> 00:13:50,834 Thật ra, tớ rất tiếc khi thấy cậu ở đây. 191 00:13:50,918 --> 00:13:51,918 Ta chưa chết. 192 00:13:52,001 --> 00:13:55,418 - Chỉ không còn thân xác. - Là chết còn gì. 193 00:13:55,501 --> 00:13:59,751 - Courtney đang nhập vào tớ. - Tệ quá! 194 00:13:59,834 --> 00:14:01,918 Tớ thì nhập vào cậu. 195 00:14:02,001 --> 00:14:03,209 Vì sao? 196 00:14:03,293 --> 00:14:07,126 Xoa dịu Logs sau những gì Courtney và Pugsley nói. 197 00:14:07,209 --> 00:14:09,459 Tất cả đều nhập vào tớ? 198 00:14:10,126 --> 00:14:12,126 Chà, cậu… Hả? 199 00:14:14,334 --> 00:14:15,709 Pauline? 200 00:14:15,793 --> 00:14:17,001 Pauline! 201 00:14:18,126 --> 00:14:19,168 Pauline! 202 00:14:20,543 --> 00:14:23,209 Khoan. Cô không phải Pauline. 203 00:14:24,084 --> 00:14:26,334 Vào đêm như đêm nay. 204 00:14:27,001 --> 00:14:30,251 Một người đóng giả Pauline đi vào Ngõ Cụt. 205 00:14:34,043 --> 00:14:36,251 Cô là… Jennifer Swan! 206 00:14:39,709 --> 00:14:43,501 Cô gái mất tích ở Ngõ Cụt? 207 00:14:44,876 --> 00:14:46,334 Có lẽ ta chết rồi. 208 00:14:46,418 --> 00:14:48,084 Phải đưa cô ấy ra. 209 00:14:48,584 --> 00:14:52,751 Không thể tin là tớ có cơ hội tạm biệt bố mẹ, 210 00:14:52,834 --> 00:14:56,043 thế mà lại bỏ chạy. 211 00:14:56,126 --> 00:15:01,834 Jennifer! Cô đã đi đâu thế? Cô ở đây suốt cả năm à? 212 00:15:01,918 --> 00:15:04,793 Mọi người tìm cô đấy. Cần giúp không? 213 00:15:04,876 --> 00:15:08,376 Chụp ảnh không cưng? Tôi nghĩ bốt ở hướng này. 214 00:15:08,459 --> 00:15:11,459 Không. Bọn cháu sẽ đưa cô ra khỏi đây. 215 00:15:12,626 --> 00:15:15,084 Chưa từng nhìn mình từ góc này. 216 00:15:15,751 --> 00:15:17,168 Đặc ân thật sự. 217 00:15:18,543 --> 00:15:20,293 - Cậu là Courtney. - Ừ. 218 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 - Trong thân xác Norma. - Ừ. 219 00:15:24,459 --> 00:15:27,543 - Vậy Norma đâu? - Sẽ ổn thôi. 220 00:15:28,168 --> 00:15:31,084 Nhưng vậy ai ở trong Barney? 221 00:15:40,209 --> 00:15:44,168 Có sơ đồ không? Tớ học qua hình ảnh dễ hơn. 222 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 - Ngươi lo cho Barney? - Luôn thế. 223 00:15:47,293 --> 00:15:50,584 Sao không hỏi thăm nó đi? Bắt lấy! 224 00:15:50,668 --> 00:15:53,459 Nghe người khác nói hay hơn thật. 225 00:15:58,126 --> 00:16:02,834 Này. Em vừa im lặng một lúc đấy. Cứ như em ở nơi xa xăm lắm. 226 00:16:04,543 --> 00:16:05,584 Hả? 227 00:16:06,168 --> 00:16:08,501 Norma? 228 00:16:09,168 --> 00:16:11,001 Chụp ảnh không cưng? 229 00:16:11,084 --> 00:16:14,793 Courtney, đưa tớ quay lại! Tớ tìm thấy Jennifer! 230 00:16:14,876 --> 00:16:16,168 Đó là nơi nào? 231 00:16:16,251 --> 00:16:18,459 - Thế giới lưng chừng. - Gì? 232 00:16:19,668 --> 00:16:23,043 Khi bị nhập, linh hồn tạm bị gửi đến đó. 233 00:16:23,126 --> 00:16:27,793 Không chết. Không sống. Chỉ là kiểu… đi vào hậu trường. 234 00:16:27,876 --> 00:16:28,751 Vô hại. 235 00:16:28,834 --> 00:16:33,168 Mặc dù nếu ở đó quá lâu, không quay lại được đâu. 236 00:16:33,251 --> 00:16:34,418 Sao cơ? 237 00:16:35,459 --> 00:16:37,376 Chỉ còn bảy phút. 238 00:16:39,543 --> 00:16:44,376 Cô đã ở đây bao lâu? Cô không có bạn à? Hay gia đình? 239 00:16:45,168 --> 00:16:48,418 - Họ không nhớ cô à? - Chụp ảnh không cưng? 240 00:16:49,751 --> 00:16:54,043 Hẳn là cô đơn lắm, mắc kẹt trong vòng lặp vô tận này. 241 00:16:55,043 --> 00:16:57,584 Chào cưng. Xin chữ ký không? 242 00:16:58,584 --> 00:17:01,876 Em xin lỗi, Logs. Chắc anh khó chịu lắm. 243 00:17:03,959 --> 00:17:08,959 Nghiêm túc đấy, nước bồn cầu? Sao lại ngon hơn nước thường? 244 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Phấn khích hả? Chuyến đi khá thú vị đấy. 245 00:17:13,418 --> 00:17:18,834 Chắc chắn rồi. Nhớ để tay trong thuyền, không thuyền lấy mất tay đấy. 246 00:17:24,209 --> 00:17:29,959 Anh vừa nhận ra chuyến đi này là lần đầu tiên ta đi một mình với nhau. 247 00:17:30,459 --> 00:17:33,043 - Hơi lạ nhỉ? - Ừ, rất lạ. 248 00:17:35,668 --> 00:17:39,334 Sao thay vào đó ta không đi dạo? Đi dạo ấy. 249 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Ừ. Đi thuyền xong sẽ đi dạo nhé. 250 00:17:46,668 --> 00:17:50,209 Các cô có muốn lên trước bọn cháu không? 251 00:17:50,293 --> 00:17:52,751 Các cô không dám mơ đâu. 252 00:17:53,501 --> 00:17:55,918 Sao con người lại hoàn hảo thế? 253 00:18:00,209 --> 00:18:05,084 Vô đạo đức! Tớ sẽ không đánh cắp thời gian của cậu ấy. Cầm lấy! 254 00:18:05,709 --> 00:18:09,376 Cảm xúc con người quá sâu sắc với ta. Chịu thôi. 255 00:18:09,459 --> 00:18:11,251 Tưởng tớ thì có thể? 256 00:18:14,209 --> 00:18:15,043 Cầm lấy. 257 00:18:16,001 --> 00:18:19,751 Ai nhập vào tớ đi? Tớ cần quay lại chỗ đó. 258 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Tớ nghĩ đây không phải ý hay. Lẽ ra không nên… Ồ. 259 00:18:27,043 --> 00:18:28,376 Không sợ đâu. 260 00:18:28,459 --> 00:18:32,668 Anh có thể cầm tay em nếu em muốn. Gần đến rồi. 261 00:18:33,709 --> 00:18:34,793 Thôi, cảm ơn. 262 00:18:34,876 --> 00:18:38,793 Thôi nào. Hôn hít đi! 263 00:18:45,251 --> 00:18:46,126 Logs! 264 00:18:46,751 --> 00:18:47,793 Barney? 265 00:18:51,168 --> 00:18:54,084 - Có chuyện gì? - Anh mất thăng bằng. 266 00:18:54,168 --> 00:18:55,709 Do thân trên to quá. 267 00:18:57,876 --> 00:19:00,626 Các cô biết cháu hồi hộp. Đừng sợ. 268 00:19:00,709 --> 00:19:04,293 - Nếu để hồi hộp cản trở… - Ai biết giờ ra sao. 269 00:19:06,418 --> 00:19:11,293 Phải đưa Barney về ngay! Cậu ra thì tớ về. Sao cậu ấy thì không? 270 00:19:11,376 --> 00:19:13,043 Barney không muốn. 271 00:19:13,126 --> 00:19:17,876 Cậu ấy từng chạy trốn vấn đề rồi. Cậu phải đưa cậu ấy về. 272 00:19:24,334 --> 00:19:27,584 Trời ơi! Mình dễ thương quá. 273 00:19:29,876 --> 00:19:35,251 Cậu phải ra khỏi đây. Nói chuyện với người mình thích rất căng thẳng. 274 00:19:35,334 --> 00:19:38,168 Tin tớ. Đôi khi tớ với cậu cũng thế. 275 00:19:39,043 --> 00:19:43,751 Không phải thế. Tớ dùng chuyện hẹn hò với Logs để phân tâm. 276 00:19:44,251 --> 00:19:48,918 Để tiếp tục chạy trốn, và giờ chạy đến đây. 277 00:19:49,918 --> 00:19:53,168 Tớ phải dừng lại. Không trốn mãi được. 278 00:19:53,251 --> 00:19:56,251 Trốn cái gì? Quỷ đuổi theo cậu à? 279 00:19:57,543 --> 00:19:59,668 Còn tệ hơn. Gia đình tớ. 280 00:19:59,751 --> 00:20:01,376 Lo chuyện đó sau. 281 00:20:01,459 --> 00:20:04,793 Courtney nói ở đây lâu quá là không về được. 282 00:20:05,376 --> 00:20:11,001 Thế á? Nhưng còn cô ấy? Không thể để cô ấy ở đây. 283 00:20:11,084 --> 00:20:14,459 Cô Jennifer! Hãy đi với bọn cháu. 284 00:20:14,543 --> 00:20:16,793 - Chào cưng. Muốn… - Không! 285 00:20:16,876 --> 00:20:20,126 Không xin chữ ký. Cô phải đi với bọn cháu. 286 00:20:20,209 --> 00:20:24,501 Có những người yêu quý chúng ta, không thể trốn họ mãi. 287 00:20:24,584 --> 00:20:26,626 Cô phải kể chuyện xảy ra. 288 00:20:26,709 --> 00:20:30,001 Cô là ai trước khi đến công viên? Nghĩ đi. 289 00:20:31,626 --> 00:20:33,084 Làm ơn, Jennifer. 290 00:20:44,876 --> 00:20:48,751 Ta phải đem trả nó. Quá hạn 10.000 năm rồi. 291 00:20:48,834 --> 00:20:54,334 Các cậu, thôi nào. Hãy thư giãn và mong Barney có buổi hẹn hò vui vẻ, 292 00:20:54,418 --> 00:20:59,293 và ai đó có thể gãi đầu tớ, vì hôm nay tớ rất ngoan. 293 00:21:03,834 --> 00:21:06,501 Có vẻ còn tận hai phút nữa. 294 00:21:06,584 --> 00:21:08,418 Chắc biển báo sai rồi. 295 00:21:08,501 --> 00:21:10,334 - Tiếp! - Tránh đường! 296 00:21:10,418 --> 00:21:14,626 Tôi phải đi lần nữa. Tôi không thích đợi. 297 00:21:16,418 --> 00:21:19,751 Ít ra lần này cô ấy thành thật. 298 00:21:20,251 --> 00:21:25,876 Em rất xin lỗi nếu em tỏ vẻ kỳ lạ trong lúc đợi. 299 00:21:25,959 --> 00:21:30,793 Đôi khi em rất hồi hộp và muốn trốn chạy mọi thứ, 300 00:21:30,876 --> 00:21:36,418 hoặc giả làm người khác, nhưng em phải dừng lại. Em xin lỗi. 301 00:21:36,959 --> 00:21:41,293 Không cần xin lỗi. Anh cũng hồi hộp, nhưng ta có nhau mà. 302 00:21:41,376 --> 00:21:42,501 Tiếp. 303 00:21:45,001 --> 00:21:47,293 Sẵn sàng chưa? 304 00:21:49,501 --> 00:21:50,918 Rồi ạ. 305 00:21:51,001 --> 00:21:53,334 Để lần khác. Xin lỗi. 306 00:21:54,084 --> 00:21:57,459 Em sẽ nói với sếp anh tính thời gian chuẩn. 307 00:21:57,543 --> 00:22:01,126 Thật hay khi thấy anh yêu công việc thế. Chào! 308 00:22:03,459 --> 00:22:06,418 Hàng cho nhân viên phải nhanh hơn chứ. 309 00:22:06,501 --> 00:22:09,626 - Vậy là anh và em. - Em sẽ thuyết minh. 310 00:22:09,709 --> 00:22:11,793 Anh sẽ biết thêm rất nhiều. 311 00:22:15,834 --> 00:22:16,918 Thôi nào! 312 00:22:18,126 --> 00:22:19,001 Đợi đã! Mẹ! 313 00:22:23,709 --> 00:22:24,876 Cả nhà thế nào? 314 00:22:29,834 --> 00:22:31,834 MẤT TÍCH BẠN CÓ THẤY NGƯỜI NÀY? 315 00:22:33,126 --> 00:22:35,126 Mình bất tỉnh bao lâu rồi? 316 00:23:37,001 --> 00:23:39,668 Biên dịch: TH