1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,543
- Không!
- Hả?
3
00:00:46,084 --> 00:00:46,959
Chào!
4
00:00:50,751 --> 00:00:52,668
BÁC SĨ TÌNH YÊU
5
00:00:53,959 --> 00:01:00,043
Tình yêu là phương thuốc
tuyệt vời nhất ta biết
6
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
Tình yêu là nền tảng
7
00:01:03,751 --> 00:01:09,043
của phim truyền hình này
8
00:01:09,126 --> 00:01:12,626
Đúng, tình yêu, tình yêu, tình yêu!
9
00:01:12,709 --> 00:01:18,543
Tôi là bác sĩ Tình yêu
10
00:01:18,626 --> 00:01:20,584
Chào mọi người! Cảm ơn!
11
00:01:20,668 --> 00:01:21,918
Không già gì cả!
12
00:01:22,001 --> 00:01:24,168
Lùi lại để tôi cắt thứ này.
13
00:01:29,626 --> 00:01:32,834
CHƯƠNG 6
THỜI GIAN CHỜ: 22 PHÚT
14
00:01:33,626 --> 00:01:38,626
Thôi nào! Cậu ấy nói
năm phút thôi mà. Mãi mới đến.
15
00:01:38,709 --> 00:01:39,793
Hả?
16
00:01:43,168 --> 00:01:45,168
Khi đói ta khó chịu lắm.
17
00:01:45,251 --> 00:01:47,709
Lúc nào cậu chả khó chịu.
18
00:01:49,668 --> 00:01:51,376
Đó là bí quyết của ta.
19
00:01:51,459 --> 00:01:52,793
Ta luôn đói.
20
00:01:52,876 --> 00:01:57,459
Không, để ăn lúc xếp hàng.
Nhân nói xếp hàng, đi thôi!
21
00:01:59,459 --> 00:02:01,751
Trò này thì có gì đặc biệt?
22
00:02:01,834 --> 00:02:06,834
- Cậu chơi hết rồi mà?
- Trừ cái này. Lúc tớ sinh ra nó đã đóng.
23
00:02:06,918 --> 00:02:12,084
Dựa theo Bác sĩ Tình yêu,
nơi Pauline gỡ rối tình cảm bằng ghép tim.
24
00:02:12,168 --> 00:02:13,959
Bị hủy sau ba tập.
25
00:02:14,043 --> 00:02:18,959
Họ có vẻ cũng cạn ý tưởng
làm trò chơi cho công viên rồi.
26
00:02:19,043 --> 00:02:24,293
Phim có những tập khá thử nghiệm,
như tập chỉ diễn ra ở phòng đợi.
27
00:02:24,876 --> 00:02:26,251
Nghe chán òm.
28
00:02:26,334 --> 00:02:29,293
Đây là cơ hội của tớ trước ca làm,
29
00:02:29,376 --> 00:02:32,209
mà dòng thời gian tràn ngập spoiler.
30
00:02:32,293 --> 00:02:36,001
Cuộc hẹn của bạn
với bác sĩ Tình yêu sắp bắt đầu.
31
00:02:36,084 --> 00:02:40,501
Xin hãy để tay, túi, trẻ em
bên trong thuyền…
32
00:02:40,584 --> 00:02:43,084
Không tệ. Có vẻ ta đến đúng lúc.
33
00:02:45,418 --> 00:02:47,543
Tớ không đi đâu. Chúc vui.
34
00:02:47,626 --> 00:02:51,126
Cậu bỏ tớ lại ở đây à?
Một thuyền có hai chỗ.
35
00:02:51,209 --> 00:02:53,751
Ai biết tớ sẽ phải ngồi với ai?
36
00:02:54,418 --> 00:02:55,751
Đói.
37
00:02:55,834 --> 00:03:00,168
Chắc ba cậu ngồi vừa một thuyền.
Hôm nay mình không rảnh.
38
00:03:08,209 --> 00:03:09,709
Đổi ý rồi! Đi thôi!
39
00:03:14,918 --> 00:03:18,918
Nếu mình không được ăn gì
trong một phút nữa…
40
00:03:19,001 --> 00:03:23,043
Tớ biết, cậu sẽ ăn tớ.
Để tớ đọc nốt chương này đã.
41
00:03:25,334 --> 00:03:28,959
Cảm ơn Barney.
Tưởng phải đi với tên lập dị này.
42
00:03:29,668 --> 00:03:30,793
Barney?
43
00:03:32,001 --> 00:03:33,543
Anh đoán ngay là em.
44
00:03:35,751 --> 00:03:36,793
Barney?
45
00:03:40,793 --> 00:03:41,751
Râu đẹp đấy.
46
00:03:44,709 --> 00:03:45,751
Cảm ơn.
47
00:03:53,459 --> 00:03:57,876
Không!
48
00:03:57,959 --> 00:04:00,751
Các em xếp hàng đi thuyền à?
49
00:04:00,834 --> 00:04:03,251
Anh xếp hàng đi thuyền à?
50
00:04:03,334 --> 00:04:06,626
Anh á? Anh muốn đi từ lâu rồi!
51
00:04:06,709 --> 00:04:11,793
Nghe nói kinh khủng lắm.
Đi thuyền trên sông máu vào tim khổng lồ…
52
00:04:11,876 --> 00:04:13,084
Spoiler.
53
00:04:13,918 --> 00:04:16,709
Các em có thể đi làn cho nhân viên.
54
00:04:16,793 --> 00:04:19,668
Chui dưới tay vịn, cho xem thẻ.
55
00:04:22,418 --> 00:04:23,334
Được.
56
00:04:24,418 --> 00:04:25,876
Chào nhé, lũ khờ!
57
00:04:28,751 --> 00:04:32,251
Sao? Mình tưởng hàng này cho nhân viên.
58
00:04:32,334 --> 00:04:35,626
Nhân viên và người nhà.
59
00:04:36,834 --> 00:04:39,376
Hả. Sao cơ.
60
00:04:41,126 --> 00:04:41,959
Toàn thế.
61
00:04:42,043 --> 00:04:43,751
Anh phải đi hàng này.
62
00:04:43,834 --> 00:04:48,459
Anh có việc quan trọng.
Kiểm tra thời gian chờ có đúng không.
63
00:04:48,543 --> 00:04:51,251
- Anh bận rồi nên…
- Em đi càng vui.
64
00:04:53,126 --> 00:04:54,084
Ừ hứ.
65
00:04:57,543 --> 00:05:00,959
Máu hả?
66
00:05:01,043 --> 00:05:02,251
Trông hơi kinh.
67
00:05:02,334 --> 00:05:06,501
Nhưng không có thì không tốt?
68
00:05:07,543 --> 00:05:10,001
- Đúng thế.
- Ôi, cưng ơi.
69
00:05:10,626 --> 00:05:13,251
Nhớ ta nói gì về hóng hớt chứ?
70
00:05:13,334 --> 00:05:14,334
Giấu tốt hơn.
71
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Xin lỗi.
72
00:05:15,751 --> 00:05:21,209
- Thật vui vì thế hệ trẻ thích trò này.
- Các cô hẹn hò lần đầu ở đây.
73
00:05:21,293 --> 00:05:26,293
- Hai đứa yêu nhau bao lâu rồi?
- Ôi! Không, bọn cháu là…
74
00:05:26,376 --> 00:05:27,501
Đồng nghiệp.
75
00:05:28,459 --> 00:05:29,543
Phải.
76
00:05:29,626 --> 00:05:30,709
Tất nhiên rồi.
77
00:05:32,751 --> 00:05:37,376
Đến chưa?
78
00:05:37,459 --> 00:05:41,376
Đến chưa? Đến…
79
00:05:45,918 --> 00:05:48,084
- Đến…
- Im!
80
00:05:49,626 --> 00:05:52,251
Với đà này, Barney sẽ đến trước.
81
00:05:53,584 --> 00:05:55,709
Norma? Cứu.
82
00:06:00,709 --> 00:06:04,543
Tớ nói cho cậu nhấm một chút,
không phải ăn cả.
83
00:06:08,168 --> 00:06:12,126
Đừng ăn thịt Pugsley nữa.
Pugsley, đừng dâng cho nó.
84
00:06:12,209 --> 00:06:15,959
- Xong rồi đi ăn.
- Ăn bây giờ cơ!
85
00:06:25,834 --> 00:06:27,418
Hỏi về cậu ấy đi.
86
00:06:29,126 --> 00:06:34,584
Vậy anh thích máu ạ?
87
00:06:34,668 --> 00:06:36,543
Lại máu nữa?
88
00:06:36,626 --> 00:06:40,584
- Xác định xem anh có phải ma cà rồng?
- Thật á?
89
00:06:40,668 --> 00:06:42,584
Sao số em toàn thế?
90
00:06:43,793 --> 00:06:44,793
Sao?
91
00:06:47,126 --> 00:06:50,918
Tay vịn. Em nói đúng không?
92
00:06:51,001 --> 00:06:55,168
Là nhân viên y tế và an toàn,
anh khá quan tâm đến nó.
93
00:06:55,251 --> 00:06:58,251
Nó tuyệt lắm! Em yêu tay vịn!
94
00:06:58,334 --> 00:07:02,834
Nhưng không đúng tiêu chuẩn.
Anh yêu cầu loại ba bu lông.
95
00:07:02,918 --> 00:07:06,251
Tay vịn này á?
Ý em muốn nói là em ghét nó.
96
00:07:06,334 --> 00:07:08,793
Em ghét tay vịn.
97
00:07:08,876 --> 00:07:12,834
Xin lỗi. Cho đi nhờ nào.
Tôi quên túi. Xin lỗi!
98
00:07:12,918 --> 00:07:16,001
Tôi để quên túi trên thuyền. Xin lỗi.
99
00:07:18,834 --> 00:07:21,376
- Lại đây! Quay lại!
- Không!
100
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
- Nhấm một tí thôi!
- Không!
101
00:07:24,709 --> 00:07:28,126
Barney nhắn tớ. "Cứu. Mình tớ thì bó tay".
102
00:07:28,709 --> 00:07:31,793
- Cậu ấy đi với Logs.
- Lo là ở chỗ đó.
103
00:07:31,876 --> 00:07:36,584
Họ ở ngoài trời. Barney quen Logs.
Mức độ rủi ro có vẻ thấp.
104
00:07:36,668 --> 00:07:38,084
"Á! Tớ hoảng quá".
105
00:07:38,584 --> 00:07:40,084
Rồi kèm 20 emoji.
106
00:07:40,168 --> 00:07:42,876
Mặt sợ, mặt nôn, mèo có sừng và…
107
00:07:42,959 --> 00:07:44,418
cờ trắng?
108
00:07:46,293 --> 00:07:49,334
"Hãy là chính mình". Phim nói thế.
109
00:07:49,918 --> 00:07:51,459
"Tớ không muốn thế".
110
00:07:52,418 --> 00:07:53,668
Này các cậu!
111
00:07:54,334 --> 00:07:55,668
Barney!
112
00:07:55,751 --> 00:07:57,376
Tất cả ổn thỏa.
113
00:07:58,501 --> 00:08:01,126
Để đi xin phản hồi sự hài lòng.
114
00:08:01,793 --> 00:08:07,459
- Các cậu, cứu. Tớ kém quá.
- Tớ mới kém giao tiếp. Đừng bắt chước.
115
00:08:07,543 --> 00:08:13,043
Chuyện này khác. Tớ rất thích Logs.
Rất rất rất thích ấy.
116
00:08:13,626 --> 00:08:17,751
Tớ không làm nổi!
Trong sách phải có cách gì chứ.
117
00:08:17,834 --> 00:08:19,834
Có lẽ là bùa tăng tự tin,
118
00:08:19,918 --> 00:08:24,668
hay thần chú
khiến tớ biết pha trò, hay gì đó!
119
00:08:26,459 --> 00:08:30,168
Có nên không?
Lần trước triệu hồi phù thủy đấy.
120
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Đó là mụ già.
121
00:08:32,459 --> 00:08:35,334
Ừ, đại loại thế. Ý hay đấy.
122
00:08:36,418 --> 00:08:41,751
Cậu nói không muốn là chính mình.
Đây là thần chú cho cậu.
123
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Trông tệ quá.
124
00:08:48,209 --> 00:08:50,126
Pugs? Cậu ổn chứ?
125
00:08:50,626 --> 00:08:55,126
Bị hai người đuổi đi
và một người đe dọa dùng bạo lực.
126
00:08:55,209 --> 00:08:57,668
- Cảm ơn vì phản hồi!
- Biến đi!
127
00:08:58,209 --> 00:08:59,251
Em ổn chứ?
128
00:09:01,126 --> 00:09:06,418
Xin lỗi, tôi phải lên đầu.
Tôi để quên con trên thuyền.
129
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
Anh thơm quá.
130
00:09:08,709 --> 00:09:10,918
Cảm ơn. Bí quyết của anh là
131
00:09:11,001 --> 00:09:11,918
xà phòng!
132
00:09:14,959 --> 00:09:17,251
Chà. Mình cao quá!
133
00:09:25,293 --> 00:09:29,001
Em đói à? Đi thuyền xong ta có thể đi ăn.
134
00:09:29,084 --> 00:09:33,043
Được. Anh thích ăn gì?
Đồ ướt, đồ khô, đồ cho người?
135
00:09:35,084 --> 00:09:36,668
Ta có thể ăn burger.
136
00:09:43,501 --> 00:09:45,459
Cậu ấy làm gì thế?
137
00:09:45,543 --> 00:09:49,168
Không có gì lạ.
Chỉ đang nhập vào Barney thôi.
138
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Sao cơ?
139
00:09:51,459 --> 00:09:53,334
Mà vậy thì Barney đâu?
140
00:09:55,834 --> 00:09:57,584
Xin chào?
141
00:09:59,293 --> 00:10:00,793
Mọi người đâu rồi?
142
00:10:05,418 --> 00:10:06,876
Ừ.
143
00:10:06,959 --> 00:10:09,834
- Thế nhé. Để ta thử.
- Trái một chút.
144
00:10:09,918 --> 00:10:12,918
Barney không thích. Cậu ấy tin Pugsley…
145
00:10:13,418 --> 00:10:16,334
- Không tin ta à?
- Không.
146
00:10:16,418 --> 00:10:18,709
Cũng đúng. Không nên tin ta.
147
00:10:19,209 --> 00:10:23,918
Ta đã xem phim về lễ nghi
tán tỉnh của con người, ta làm được.
148
00:10:34,626 --> 00:10:36,543
Ổn chứ? Cần giúp không?
149
00:10:36,626 --> 00:10:38,459
Hỏi gì mà lắm thế?
150
00:10:38,543 --> 00:10:42,418
- Ai cho anh làm chủ hàng này?
- Xin lỗi. Chắc thế.
151
00:10:52,334 --> 00:10:55,918
Nhìn những con người quyến rũ này xem.
152
00:10:56,001 --> 00:11:02,084
Chắc anh thấy may vì em chọn đứng với anh
giữa biển người ăn mặc đa dạng này.
153
00:11:02,168 --> 00:11:05,334
- Đứng với người khác cũng được.
- Có thể.
154
00:11:07,376 --> 00:11:11,834
Cái túi có vẻ chứa nhiều đồ ăn ngon.
Cho xem nhé?
155
00:11:20,834 --> 00:11:24,751
Hả? Pugsley? Ta đang ở đâu?
156
00:11:34,418 --> 00:11:35,793
Nó đang làm gì?
157
00:11:35,876 --> 00:11:40,043
Nó tìm thấy đồ ăn,
hoặc Logs đang bị ăn tươi nuốt sống.
158
00:11:41,209 --> 00:11:43,626
Tớ không để nó phá Barney đâu.
159
00:11:43,709 --> 00:11:46,876
Norma, bắt lấy! Nói nghe lạ mồm quá.
160
00:11:46,959 --> 00:11:49,876
Khoan, vì sao? Ớ ồ.
161
00:11:56,334 --> 00:11:57,209
Ôi không.
162
00:11:58,293 --> 00:11:59,793
Có chuyện gì đây?
163
00:12:00,293 --> 00:12:02,668
Ít ra mình lên cao hơn rồi.
164
00:12:02,751 --> 00:12:05,876
- Sao?
- Phải. Hãy cố vượt qua nào.
165
00:12:05,959 --> 00:12:10,376
Tán gẫu. Anh có anh em không?
Ngoài giờ làm, anh làm gì?
166
00:12:10,459 --> 00:12:13,793
Theo dõi thể thao? Thích loại nhạc nào đó?
167
00:12:13,876 --> 00:12:16,459
Hồi xưa chỉ hỏi cung hoàng đạo.
168
00:12:16,543 --> 00:12:20,376
Ồ. Ma Kết. Thật ra anh vừa xem tử vi đấy.
169
00:12:20,459 --> 00:12:23,709
Xin hãy trả lời. Em đang tạo sự gần gũi.
170
00:12:23,793 --> 00:12:27,501
Em có một em. Patrick.
Tuần trước sinh nhật nó…
171
00:12:27,584 --> 00:12:29,418
Đứa tổ chức tiệc á?
172
00:12:29,501 --> 00:12:34,126
- Sao em không nói gì?
- Phải. Truyền thống gia đình.
173
00:12:34,209 --> 00:12:37,668
Không mừng sinh nhật của nhau. Ủy mị lắm.
174
00:12:37,751 --> 00:12:39,751
- Đến anh.
- Anh có em gái.
175
00:12:39,834 --> 00:12:43,084
- Em cũng thế.
- Em vừa nói chỉ có em trai.
176
00:12:43,834 --> 00:12:47,168
Phải. Em, Barney, đang thử anh thôi.
177
00:12:47,251 --> 00:12:49,626
Khả năng chú ý xuất sắc lắm.
178
00:12:52,668 --> 00:12:56,418
- Bọn trẻ thời nay.
- Thẳng thắn một cách kỳ lạ.
179
00:12:56,501 --> 00:12:58,959
Đang có tiến triển mà, Norma!
180
00:12:59,043 --> 00:13:03,543
Logs nghĩ Barney ghét mình,
đúng kiểu của con người,
181
00:13:03,626 --> 00:13:07,834
theo như Giả vờ:
Cẩm nang Hẹn hò của Người thảm hại.
182
00:13:07,918 --> 00:13:10,668
Đừng nhập vào nhau nữa được không?
183
00:13:10,751 --> 00:13:16,293
Hoặc có thể nên
nhập vào nhau nhiều hơn nữa.
184
00:13:17,084 --> 00:13:19,584
- Vì sao?
- Cho vui?
185
00:13:20,084 --> 00:13:22,126
Thử ý tưởng của tớ trước.
186
00:13:31,334 --> 00:13:35,043
Không phải con tôi!
Tôi phải lên đầu đem trả nó!
187
00:13:39,959 --> 00:13:40,834
Norma?
188
00:13:40,918 --> 00:13:42,584
- Norma!
- Barney!
189
00:13:42,668 --> 00:13:46,793
Ơn Chúa là cậu ở đây.
Tớ cứ tưởng ta chết rồi.
190
00:13:46,876 --> 00:13:50,834
Thật ra, tớ rất tiếc khi thấy cậu ở đây.
191
00:13:50,918 --> 00:13:51,918
Ta chưa chết.
192
00:13:52,001 --> 00:13:55,418
- Chỉ không còn thân xác.
- Là chết còn gì.
193
00:13:55,501 --> 00:13:59,751
- Courtney đang nhập vào tớ.
- Tệ quá!
194
00:13:59,834 --> 00:14:01,918
Tớ thì nhập vào cậu.
195
00:14:02,001 --> 00:14:03,209
Vì sao?
196
00:14:03,293 --> 00:14:07,126
Xoa dịu Logs
sau những gì Courtney và Pugsley nói.
197
00:14:07,209 --> 00:14:09,459
Tất cả đều nhập vào tớ?
198
00:14:10,126 --> 00:14:12,126
Chà, cậu… Hả?
199
00:14:14,334 --> 00:14:15,709
Pauline?
200
00:14:15,793 --> 00:14:17,001
Pauline!
201
00:14:18,126 --> 00:14:19,168
Pauline!
202
00:14:20,543 --> 00:14:23,209
Khoan. Cô không phải Pauline.
203
00:14:24,084 --> 00:14:26,334
Vào đêm như đêm nay.
204
00:14:27,001 --> 00:14:30,251
Một người đóng giả Pauline đi vào Ngõ Cụt.
205
00:14:34,043 --> 00:14:36,251
Cô là… Jennifer Swan!
206
00:14:39,709 --> 00:14:43,501
Cô gái mất tích ở Ngõ Cụt?
207
00:14:44,876 --> 00:14:46,334
Có lẽ ta chết rồi.
208
00:14:46,418 --> 00:14:48,084
Phải đưa cô ấy ra.
209
00:14:48,584 --> 00:14:52,751
Không thể tin là tớ có cơ hội
tạm biệt bố mẹ,
210
00:14:52,834 --> 00:14:56,043
thế mà lại bỏ chạy.
211
00:14:56,126 --> 00:15:01,834
Jennifer! Cô đã đi đâu thế?
Cô ở đây suốt cả năm à?
212
00:15:01,918 --> 00:15:04,793
Mọi người tìm cô đấy. Cần giúp không?
213
00:15:04,876 --> 00:15:08,376
Chụp ảnh không cưng?
Tôi nghĩ bốt ở hướng này.
214
00:15:08,459 --> 00:15:11,459
Không. Bọn cháu sẽ đưa cô ra khỏi đây.
215
00:15:12,626 --> 00:15:15,084
Chưa từng nhìn mình từ góc này.
216
00:15:15,751 --> 00:15:17,168
Đặc ân thật sự.
217
00:15:18,543 --> 00:15:20,293
- Cậu là Courtney.
- Ừ.
218
00:15:21,126 --> 00:15:23,501
- Trong thân xác Norma.
- Ừ.
219
00:15:24,459 --> 00:15:27,543
- Vậy Norma đâu?
- Sẽ ổn thôi.
220
00:15:28,168 --> 00:15:31,084
Nhưng vậy ai ở trong Barney?
221
00:15:40,209 --> 00:15:44,168
Có sơ đồ không?
Tớ học qua hình ảnh dễ hơn.
222
00:15:44,668 --> 00:15:47,209
- Ngươi lo cho Barney?
- Luôn thế.
223
00:15:47,293 --> 00:15:50,584
Sao không hỏi thăm nó đi? Bắt lấy!
224
00:15:50,668 --> 00:15:53,459
Nghe người khác nói hay hơn thật.
225
00:15:58,126 --> 00:16:02,834
Này. Em vừa im lặng một lúc đấy.
Cứ như em ở nơi xa xăm lắm.
226
00:16:04,543 --> 00:16:05,584
Hả?
227
00:16:06,168 --> 00:16:08,501
Norma?
228
00:16:09,168 --> 00:16:11,001
Chụp ảnh không cưng?
229
00:16:11,084 --> 00:16:14,793
Courtney, đưa tớ quay lại!
Tớ tìm thấy Jennifer!
230
00:16:14,876 --> 00:16:16,168
Đó là nơi nào?
231
00:16:16,251 --> 00:16:18,459
- Thế giới lưng chừng.
- Gì?
232
00:16:19,668 --> 00:16:23,043
Khi bị nhập, linh hồn tạm bị gửi đến đó.
233
00:16:23,126 --> 00:16:27,793
Không chết. Không sống.
Chỉ là kiểu… đi vào hậu trường.
234
00:16:27,876 --> 00:16:28,751
Vô hại.
235
00:16:28,834 --> 00:16:33,168
Mặc dù nếu ở đó quá lâu,
không quay lại được đâu.
236
00:16:33,251 --> 00:16:34,418
Sao cơ?
237
00:16:35,459 --> 00:16:37,376
Chỉ còn bảy phút.
238
00:16:39,543 --> 00:16:44,376
Cô đã ở đây bao lâu?
Cô không có bạn à? Hay gia đình?
239
00:16:45,168 --> 00:16:48,418
- Họ không nhớ cô à?
- Chụp ảnh không cưng?
240
00:16:49,751 --> 00:16:54,043
Hẳn là cô đơn lắm,
mắc kẹt trong vòng lặp vô tận này.
241
00:16:55,043 --> 00:16:57,584
Chào cưng. Xin chữ ký không?
242
00:16:58,584 --> 00:17:01,876
Em xin lỗi, Logs. Chắc anh khó chịu lắm.
243
00:17:03,959 --> 00:17:08,959
Nghiêm túc đấy, nước bồn cầu?
Sao lại ngon hơn nước thường?
244
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Phấn khích hả? Chuyến đi khá thú vị đấy.
245
00:17:13,418 --> 00:17:18,834
Chắc chắn rồi. Nhớ để tay trong thuyền,
không thuyền lấy mất tay đấy.
246
00:17:24,209 --> 00:17:29,959
Anh vừa nhận ra chuyến đi này
là lần đầu tiên ta đi một mình với nhau.
247
00:17:30,459 --> 00:17:33,043
- Hơi lạ nhỉ?
- Ừ, rất lạ.
248
00:17:35,668 --> 00:17:39,334
Sao thay vào đó ta không đi dạo?
Đi dạo ấy.
249
00:17:39,418 --> 00:17:42,418
Ừ. Đi thuyền xong sẽ đi dạo nhé.
250
00:17:46,668 --> 00:17:50,209
Các cô có muốn lên trước bọn cháu không?
251
00:17:50,293 --> 00:17:52,751
Các cô không dám mơ đâu.
252
00:17:53,501 --> 00:17:55,918
Sao con người lại hoàn hảo thế?
253
00:18:00,209 --> 00:18:05,084
Vô đạo đức! Tớ sẽ không
đánh cắp thời gian của cậu ấy. Cầm lấy!
254
00:18:05,709 --> 00:18:09,376
Cảm xúc con người
quá sâu sắc với ta. Chịu thôi.
255
00:18:09,459 --> 00:18:11,251
Tưởng tớ thì có thể?
256
00:18:14,209 --> 00:18:15,043
Cầm lấy.
257
00:18:16,001 --> 00:18:19,751
Ai nhập vào tớ đi? Tớ cần quay lại chỗ đó.
258
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Tớ nghĩ đây không phải ý hay.
Lẽ ra không nên… Ồ.
259
00:18:27,043 --> 00:18:28,376
Không sợ đâu.
260
00:18:28,459 --> 00:18:32,668
Anh có thể cầm tay em nếu em muốn.
Gần đến rồi.
261
00:18:33,709 --> 00:18:34,793
Thôi, cảm ơn.
262
00:18:34,876 --> 00:18:38,793
Thôi nào. Hôn hít đi!
263
00:18:45,251 --> 00:18:46,126
Logs!
264
00:18:46,751 --> 00:18:47,793
Barney?
265
00:18:51,168 --> 00:18:54,084
- Có chuyện gì?
- Anh mất thăng bằng.
266
00:18:54,168 --> 00:18:55,709
Do thân trên to quá.
267
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
Các cô biết cháu hồi hộp. Đừng sợ.
268
00:19:00,709 --> 00:19:04,293
- Nếu để hồi hộp cản trở…
- Ai biết giờ ra sao.
269
00:19:06,418 --> 00:19:11,293
Phải đưa Barney về ngay!
Cậu ra thì tớ về. Sao cậu ấy thì không?
270
00:19:11,376 --> 00:19:13,043
Barney không muốn.
271
00:19:13,126 --> 00:19:17,876
Cậu ấy từng chạy trốn vấn đề rồi.
Cậu phải đưa cậu ấy về.
272
00:19:24,334 --> 00:19:27,584
Trời ơi! Mình dễ thương quá.
273
00:19:29,876 --> 00:19:35,251
Cậu phải ra khỏi đây. Nói chuyện
với người mình thích rất căng thẳng.
274
00:19:35,334 --> 00:19:38,168
Tin tớ. Đôi khi tớ với cậu cũng thế.
275
00:19:39,043 --> 00:19:43,751
Không phải thế. Tớ dùng chuyện
hẹn hò với Logs để phân tâm.
276
00:19:44,251 --> 00:19:48,918
Để tiếp tục chạy trốn,
và giờ chạy đến đây.
277
00:19:49,918 --> 00:19:53,168
Tớ phải dừng lại. Không trốn mãi được.
278
00:19:53,251 --> 00:19:56,251
Trốn cái gì? Quỷ đuổi theo cậu à?
279
00:19:57,543 --> 00:19:59,668
Còn tệ hơn. Gia đình tớ.
280
00:19:59,751 --> 00:20:01,376
Lo chuyện đó sau.
281
00:20:01,459 --> 00:20:04,793
Courtney nói ở đây lâu quá
là không về được.
282
00:20:05,376 --> 00:20:11,001
Thế á? Nhưng còn cô ấy?
Không thể để cô ấy ở đây.
283
00:20:11,084 --> 00:20:14,459
Cô Jennifer! Hãy đi với bọn cháu.
284
00:20:14,543 --> 00:20:16,793
- Chào cưng. Muốn…
- Không!
285
00:20:16,876 --> 00:20:20,126
Không xin chữ ký. Cô phải đi với bọn cháu.
286
00:20:20,209 --> 00:20:24,501
Có những người yêu quý chúng ta,
không thể trốn họ mãi.
287
00:20:24,584 --> 00:20:26,626
Cô phải kể chuyện xảy ra.
288
00:20:26,709 --> 00:20:30,001
Cô là ai trước khi đến công viên? Nghĩ đi.
289
00:20:31,626 --> 00:20:33,084
Làm ơn, Jennifer.
290
00:20:44,876 --> 00:20:48,751
Ta phải đem trả nó.
Quá hạn 10.000 năm rồi.
291
00:20:48,834 --> 00:20:54,334
Các cậu, thôi nào. Hãy thư giãn
và mong Barney có buổi hẹn hò vui vẻ,
292
00:20:54,418 --> 00:20:59,293
và ai đó có thể gãi đầu tớ,
vì hôm nay tớ rất ngoan.
293
00:21:03,834 --> 00:21:06,501
Có vẻ còn tận hai phút nữa.
294
00:21:06,584 --> 00:21:08,418
Chắc biển báo sai rồi.
295
00:21:08,501 --> 00:21:10,334
- Tiếp!
- Tránh đường!
296
00:21:10,418 --> 00:21:14,626
Tôi phải đi lần nữa. Tôi không thích đợi.
297
00:21:16,418 --> 00:21:19,751
Ít ra lần này cô ấy thành thật.
298
00:21:20,251 --> 00:21:25,876
Em rất xin lỗi
nếu em tỏ vẻ kỳ lạ trong lúc đợi.
299
00:21:25,959 --> 00:21:30,793
Đôi khi em rất hồi hộp
và muốn trốn chạy mọi thứ,
300
00:21:30,876 --> 00:21:36,418
hoặc giả làm người khác,
nhưng em phải dừng lại. Em xin lỗi.
301
00:21:36,959 --> 00:21:41,293
Không cần xin lỗi.
Anh cũng hồi hộp, nhưng ta có nhau mà.
302
00:21:41,376 --> 00:21:42,501
Tiếp.
303
00:21:45,001 --> 00:21:47,293
Sẵn sàng chưa?
304
00:21:49,501 --> 00:21:50,918
Rồi ạ.
305
00:21:51,001 --> 00:21:53,334
Để lần khác. Xin lỗi.
306
00:21:54,084 --> 00:21:57,459
Em sẽ nói với sếp
anh tính thời gian chuẩn.
307
00:21:57,543 --> 00:22:01,126
Thật hay khi thấy
anh yêu công việc thế. Chào!
308
00:22:03,459 --> 00:22:06,418
Hàng cho nhân viên phải nhanh hơn chứ.
309
00:22:06,501 --> 00:22:09,626
- Vậy là anh và em.
- Em sẽ thuyết minh.
310
00:22:09,709 --> 00:22:11,793
Anh sẽ biết thêm rất nhiều.
311
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Thôi nào!
312
00:22:18,126 --> 00:22:19,001
Đợi đã! Mẹ!
313
00:22:23,709 --> 00:22:24,876
Cả nhà thế nào?
314
00:22:29,834 --> 00:22:31,834
MẤT TÍCH
BẠN CÓ THẤY NGƯỜI NÀY?
315
00:22:33,126 --> 00:22:35,126
Mình bất tỉnh bao lâu rồi?
316
00:23:37,001 --> 00:23:39,668
Biên dịch: TH