1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,126 --> 00:00:28,543
- ¡No!
- ¿Eh?
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
¡Ay!
4
00:00:46,084 --> 00:00:47,376
¡Hola!
5
00:00:51,418 --> 00:00:53,251
¡CIERRA DEAD END!
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
BILLETE ESTÁNDAR
7
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
VISTA POR ÚLTIMA VEZ USANDO
8
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
Listo. Cada pieza de evidencia
de la desaparición de Jennifer Swan.
9
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
- ¿Qué te parece?
-¿Podrías alejarlo?
10
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Oh. Claro.
11
00:01:06,876 --> 00:01:09,126
Hoy lo resolveremos.
12
00:01:09,209 --> 00:01:11,834
Ella estaba en el medio,
y nosotros salimos con vida,
13
00:01:11,918 --> 00:01:13,668
así que tal vez ella también pueda.
14
00:01:13,751 --> 00:01:15,126
Ah, bien pensado.
15
00:01:15,209 --> 00:01:16,043
¡Sí!
16
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Bueno, tú diviértete con eso.
17
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
¿Qué? ¿No vas a ayudarme?
18
00:01:20,876 --> 00:01:22,126
Me encantaría,
19
00:01:22,209 --> 00:01:25,209
pero tengo algo que hacer con mi familia.
20
00:01:25,293 --> 00:01:29,209
- Espero que con eso las cosas se relajen.
- ¡No puedo esperar a que me mimen!
21
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
- ¿Seguro que no les dirás que hablas?
- Primero mimos.
22
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Mamá y papá saben
rascar a la perfección mi pancita.
23
00:01:35,501 --> 00:01:37,626
Oye, ¿cuál es el problema con mis mimos?
24
00:01:48,168 --> 00:01:50,126
Ah, tus mimos están bien.
25
00:01:50,209 --> 00:01:51,793
Ja. ¿Solo bien?
26
00:01:52,876 --> 00:01:55,293
Courtney, ¿quieres ayudarme a resolver…?
27
00:01:55,376 --> 00:01:56,334
¿Qué es eso?
28
00:01:56,418 --> 00:02:00,293
Lo siento, estoy ocupada. Nos vemos.
29
00:02:06,793 --> 00:02:09,293
Bien. Lo voy a hacer yo sola.
30
00:02:09,376 --> 00:02:12,043
¿Tú misma?
¿Quieres compañía? ¿Qué vamos a hacer?
31
00:02:12,126 --> 00:02:13,959
No creo que te interese.
32
00:02:14,043 --> 00:02:17,084
Resolveré una desaparición.
Tal vez un homicidio.
33
00:02:17,168 --> 00:02:19,834
Si solo investigando un homicidio
puedo estar contigo,
34
00:02:19,918 --> 00:02:20,959
pues, está bien.
35
00:02:21,043 --> 00:02:22,584
¿Adónde iremos primero, jefa?
36
00:02:22,668 --> 00:02:24,334
A conocer a un informante.
37
00:02:24,876 --> 00:02:27,584
Y supongo que cada gran detective
tiene un secuaz.
38
00:02:27,668 --> 00:02:29,459
Querrás decir compañera.
39
00:02:29,543 --> 00:02:30,543
No, secuaz.
40
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
CAPÍTULO SIETE:
NORMA KHAN: DETECTIVE PARANORMAL
41
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
CONCIERTO EN VIVO DE PAULINE PHOENIX
42
00:02:39,293 --> 00:02:40,793
SALÓN DORIS DINAMITA
43
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
¡Barney!
44
00:02:52,793 --> 00:02:53,626
¡Patrick!
45
00:02:54,834 --> 00:02:56,959
- ¡Hola!
- ¡Puguito!
46
00:02:57,043 --> 00:02:58,501
Hola.
47
00:03:06,668 --> 00:03:09,251
¡Acabaré contigo, Justifer Jones!
48
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
Y…¿Cómo has estado?
49
00:03:18,668 --> 00:03:20,376
- ¡Puguito puede hablar!
- ¡Barney!
50
00:03:20,459 --> 00:03:21,793
- ¿Puguito?
- ¡Mamá!
51
00:03:21,876 --> 00:03:23,043
¿Patrick?
52
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
¿Pan?
53
00:03:39,709 --> 00:03:40,959
Gracias por venir, Vince.
54
00:03:41,043 --> 00:03:44,168
Gracias a ti por llamarle a mi maestra
y pretender ser mi mamá.
55
00:03:44,834 --> 00:03:45,959
¿Ya crees lo que dijo?
56
00:03:46,043 --> 00:03:49,209
Creo en examinar
toda la evidencia. Aunque sea dudosa.
57
00:03:58,376 --> 00:04:00,584
Oigan, sí saben
que esto se ve más sospechoso
58
00:04:00,668 --> 00:04:02,751
que si lo hablaran cara a cara, ¿no?
59
00:04:05,876 --> 00:04:08,668
Hagas lo que hagas,
no confíes en nadie.
60
00:04:08,751 --> 00:04:11,584
Gracias. Es bueno saber
que hay alguien en quien confiar.
61
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
Y… ¿de qué es la revista?
62
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
YO SOY PAULINE
63
00:04:18,001 --> 00:04:21,668
Bueno, la antigua doble
de Pauline, Barborah Winslow,
64
00:04:21,751 --> 00:04:24,334
dijo que ella era
la verdadera Pauline por años,
65
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
y que ella robó su carrera.
66
00:04:25,876 --> 00:04:27,209
Las dos eran inseparables,
67
00:04:27,293 --> 00:04:29,459
hasta que filmaron
un anuncio de televisión.
68
00:04:29,543 --> 00:04:32,251
¿Y qué tiene que ver
con la desaparición de Jennifer?
69
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
Barborah está loca. Ella odia a Pauline.
70
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Tal vez intentó sobornarla
raptando a una empleada.
71
00:04:39,084 --> 00:04:42,793
O tal vez Barborah secuestró a Jennifer
pensando que era Pauline.
72
00:04:42,876 --> 00:04:45,543
Norma,
creo que se pronuncia "Bárbara".
73
00:04:45,626 --> 00:04:46,834
Se escribe "Barborah".
74
00:04:46,918 --> 00:04:48,209
Barborah no es un nombre.
75
00:04:48,293 --> 00:04:49,918
Bueno, como sea. La odio.
76
00:04:50,001 --> 00:04:52,376
Pasó su vida tratando
de hacer menos a Pauline,
77
00:04:52,459 --> 00:04:54,501
así que es mi principal sospechosa.
78
00:04:54,584 --> 00:04:56,918
No lo sé. Jennifer era muy amable.
79
00:04:57,001 --> 00:04:59,168
No creo que alguien
hiciera eso por rencor.
80
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
Espera. ¿Lo conociste?
81
00:05:00,584 --> 00:05:03,793
Sí. Recuerda que hago
la iniciación de empleados para todos,
82
00:05:03,876 --> 00:05:05,334
incluso para los imitadores.
83
00:05:05,418 --> 00:05:07,418
¿Recuerdas lo último que te dijo?
84
00:05:07,501 --> 00:05:09,501
Claro. Ella dijo…
85
00:05:10,251 --> 00:05:11,126
"¡Adiós!".
86
00:05:11,626 --> 00:05:12,834
Antes de eso.
87
00:05:12,918 --> 00:05:15,293
"Ya tengo que irme".
88
00:05:15,376 --> 00:05:17,751
Badyah, ¿podrías retroceder un poco más?
89
00:05:17,834 --> 00:05:21,251
Pues, dijo: "Hola. Mi nombre es Jennifer".
90
00:05:21,834 --> 00:05:24,376
Ay, bueno, no la conocía tan bien.
91
00:05:24,459 --> 00:05:25,918
¿Y sabes quién sí?
92
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
LA EXPERIENCIA DE PAULINE PHOENIX
93
00:05:31,251 --> 00:05:35,668
La mejor y más cara opción
de seguros de vida en el mercado.
94
00:05:35,751 --> 00:05:38,126
¡Estoy bien! ¡Fue un rasguño!
95
00:05:38,209 --> 00:05:40,793
- ¿Qué fue eso?
-Oye, Norma, ¿vas a venir?
96
00:05:41,834 --> 00:05:43,751
SALÓN DE LOS EXMARIDOS
97
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
¡Les doy
la bienvenida al Salón de los Exmaridos!
98
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
¡Marido número uno,
dentista tigre, Chester Cole!
99
00:05:55,293 --> 00:05:56,876
¡Marido número dos,
100
00:05:56,959 --> 00:06:00,251
el magnate del frijol en lata,
Clinton Jones!
101
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Marido número tres,
sensación del pop sueco, Jonas Tornqvist.
102
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
Mi lengua jamás lo logró con ese apellido.
103
00:06:09,543 --> 00:06:14,418
El marido número cuatro es nuestro
viejo amigo, Chester Cole, de nuevo.
104
00:06:14,501 --> 00:06:18,001
Volvió tras fingir su propia muerte
para evadir impuestos.
105
00:06:18,084 --> 00:06:20,334
Por desgracia para él,
106
00:06:20,418 --> 00:06:23,126
olvidó el paracaídas esa segunda vez.
107
00:06:23,209 --> 00:06:26,168
¡No!
108
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
¡Olvídense de los diamantes!
109
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
El prenupcial
es el mejor amigo de una mujer,
110
00:06:35,043 --> 00:06:36,959
y tal vez, un día,
111
00:06:37,043 --> 00:06:41,709
¡tú seas un exmarido de Pauline Phoenix!
112
00:06:50,168 --> 00:06:52,959
Norma, ¡no! ¿No ves que se va a casar?
113
00:07:00,043 --> 00:07:01,668
¡Ay!
114
00:07:01,751 --> 00:07:05,043
¡Disculpen!
Esta área es solo para Paulines.
115
00:07:05,709 --> 00:07:07,626
Pase dorado, y tengo preguntas.
116
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
No, ninguna somos la verdadera Pauline.
117
00:07:11,293 --> 00:07:13,334
Aunque algunas actúan como si lo fueran.
118
00:07:13,418 --> 00:07:16,668
No estés celosa
solo porque soy su favorita.
119
00:07:16,751 --> 00:07:18,501
No, es sobre Jennifer Swan.
120
00:07:20,626 --> 00:07:22,709
Segunda favorita, entonces.
121
00:07:22,793 --> 00:07:25,793
Pauline puso los ojos sobre Jennifer
desde el día que empezó.
122
00:07:25,876 --> 00:07:26,876
¿A qué te refieres?
123
00:07:26,959 --> 00:07:29,209
Pauline nos observa como un halcón.
124
00:07:29,293 --> 00:07:30,834
Mira cada movimiento.
125
00:07:30,918 --> 00:07:32,293
¿Ella las observa?
126
00:07:32,376 --> 00:07:34,918
Ah, sí. Nos clasifica de mejor a peor.
127
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
Se asegura de que seamos
su perfección perfecta.
128
00:07:38,084 --> 00:07:39,584
Y cuando llegas a la cima,
129
00:07:39,668 --> 00:07:42,293
la recompensa es para morirse.
130
00:07:44,084 --> 00:07:45,501
¿Y cómo es que las observa?
131
00:07:45,584 --> 00:07:47,126
Con lo que tienes ahí.
132
00:07:47,209 --> 00:07:49,043
Pero no se lo digas a nadie, cariño.
133
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
SALÓN DORIS DINAMITA
134
00:07:56,959 --> 00:07:58,501
¡Ay!
135
00:08:00,001 --> 00:08:01,876
¿Qué te gustaría, cariño?
136
00:08:01,959 --> 00:08:05,084
Pues, me encantaría
una hamburguesa Sol en lo Alto,
137
00:08:05,168 --> 00:08:09,293
pero ustedes preferirían que pidiera
una ensalada Di tus Oraciones.
138
00:08:09,376 --> 00:08:11,626
Pide tu auténtica verdad, cariño.
139
00:08:11,709 --> 00:08:14,918
Si comer la hamburguesa te hace feliz,
te apoyamos por completo.
140
00:08:16,126 --> 00:08:18,126
¿Le volteaste los ojos a tu madre?
141
00:08:18,209 --> 00:08:19,584
Ya dijo que te apoya.
142
00:08:24,168 --> 00:08:27,584
Eh… Mesera, ¿me podría dar
un vaso con agua del inodoro?
143
00:08:30,001 --> 00:08:32,334
Porque soy un perro.
144
00:08:36,418 --> 00:08:37,626
Más.
145
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
SALA DE PERSONAL
146
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
22 de julio, 7:15 a. m. Entra al parque.
147
00:08:44,126 --> 00:08:47,501
7:20, compra un latte dietético
de la máquina de la calle principal.
148
00:08:47,584 --> 00:08:50,334
7:25, Plaza Terror.
149
00:08:50,418 --> 00:08:53,251
Guau. Esto es aterrador y exhaustivo.
150
00:08:53,334 --> 00:08:55,501
¡Y ahí está! Lobby de Dead End.
151
00:08:55,584 --> 00:08:58,543
Escaleras, pasillos, Salón de los Espejos.
152
00:08:58,626 --> 00:09:00,501
Y luego… nada.
153
00:09:01,334 --> 00:09:03,876
Es lo que pensamos. Se desvaneció.
154
00:09:03,959 --> 00:09:06,168
¿Quién más pudo haber ido
a Dead End ese día?
155
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Courtney,
cariño, ¿te gustaría otra taza de grava?
156
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
Ay, qué amable, Barney.
157
00:09:17,293 --> 00:09:20,543
¿Dos de azúcar?
Por favor.
158
00:09:20,626 --> 00:09:22,626
Aquí tienes, cariño.
159
00:09:22,709 --> 00:09:25,168
Qué amable de tu parte.
160
00:09:25,251 --> 00:09:29,001
Ay, por favor.
Es todo un placer para mí.
161
00:09:29,084 --> 00:09:31,626
-Eres una maravilla.
- ¿Courtney?
162
00:09:31,709 --> 00:09:33,834
¡Hola!
163
00:09:33,918 --> 00:09:36,043
Creo que en este plano no hay privacidad.
164
00:09:36,126 --> 00:09:39,251
Ay, te asusta que Barney vea a sus padres
165
00:09:39,334 --> 00:09:41,168
y quiera mudarse, ¿verdad?
166
00:09:41,251 --> 00:09:44,168
¡Oh! Eso es tan adorable y trágico.
167
00:09:44,251 --> 00:09:46,543
Me acostumbré a compartir mi casa, ¿sí?
168
00:09:46,626 --> 00:09:49,334
No he conocido a nadie más
en este basurero por un año.
169
00:09:49,418 --> 00:09:53,459
Comencé a hablar conmigo misma,
y un hombre, qué grosera.
170
00:09:54,626 --> 00:09:56,709
¿Estuviste cuando Jennifer desapareció?
171
00:09:56,793 --> 00:09:58,709
Claro.
172
00:10:00,334 --> 00:10:02,418
Yo no lo hice, si es lo que preguntas.
173
00:10:02,501 --> 00:10:04,126
No podemos descartar sospechosos.
174
00:10:04,209 --> 00:10:06,959
Eso me lastima, Norma.
Qué dolor.
175
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Cuando te conocimos,
intentaste sacrificarnos a un rey demonio.
176
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
Pero mi personaje
se ha desarrollado mucho desde entonces.
177
00:10:13,459 --> 00:10:16,293
Dinos todo lo que sabes
sobre la desaparición de Jennifer
178
00:10:16,376 --> 00:10:19,293
o le diremos a todos
sobre tu fiestecita de té.
179
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
¡Bueno!
180
00:10:23,876 --> 00:10:26,043
Miren, corrió por estas escaleras.
181
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
Y luego corrió por aquí.
182
00:10:38,168 --> 00:10:40,001
Y dio la vuelta hacia acá.
183
00:10:47,959 --> 00:10:51,334
¡Courtney!
184
00:10:54,084 --> 00:10:54,959
¿Todo en orden?
185
00:10:55,043 --> 00:10:58,001
Sí, dah, estamos haciendo
una recreación, ¿cierto?
186
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Bueno, atravesó esta puerta y luego hizo…
187
00:11:02,584 --> 00:11:06,043
¿Y no fuiste a ver qué estaba pasando?
¿Qué la perseguía?
188
00:11:06,126 --> 00:11:08,293
Mi pan se acababa de tostar.
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Tenía otros planes.
190
00:11:10,918 --> 00:11:14,209
Y esas mujeres iguales a Pauline
siempre desaparecen.
191
00:11:14,293 --> 00:11:15,751
No creí que fuera importante.
192
00:11:15,834 --> 00:11:18,751
Ay, Courtney. Eso es… Espera. ¿Qué?
193
00:11:18,834 --> 00:11:20,709
¿No has visto los carteles?
194
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
CONCIERTO EN VIVO DE PAULINE PHOENIX
195
00:11:26,543 --> 00:11:30,501
¿Pauline dará un concierto
en el parque? ¡Ay, espectros!
196
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
- ¿Nos darán boletos?
- Norma, ¡concéntrate!
197
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
DESAPARECIDA. ¿HA VISTO A ESTA PERSONA?
198
00:11:39,543 --> 00:11:41,959
¿Ves? Todas desaparecen.
199
00:11:42,043 --> 00:11:44,209
Norma, ¿cómo es que no sabíamos esto?
200
00:11:45,168 --> 00:11:48,001
"Cualquier información,
hable con el guardián en jefe".
201
00:11:49,751 --> 00:11:52,501
Oh.Adelante.
202
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
No, es tuyo.
203
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
No. Tómalo tú.
204
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
No, tómalo tú.
205
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Por favor. Insisto.
206
00:11:59,001 --> 00:12:02,793
- ¡Solo toma el tonto nacho, Barney!
- Saul, cálmate, por favor.
207
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Ay, claro.
208
00:12:04,543 --> 00:12:07,584
Debería ser más directo
en lo que necesito.
209
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
¿Y lo que necesitas es un nacho?
210
00:12:11,209 --> 00:12:14,793
Como sea, me da mucho gusto
que nos invitaras a almorzar.
211
00:12:14,876 --> 00:12:16,501
Me dicen que puedo comer nachos,
212
00:12:16,584 --> 00:12:17,959
pero como los nachos,
213
00:12:18,043 --> 00:12:20,751
y dicen: "Me gustaría
que hubieras elegido el brócoli".
214
00:12:20,834 --> 00:12:21,834
Pero ¿de qué hablas?
215
00:12:21,918 --> 00:12:25,793
¡Te dimos los nachos, los dedos
de mozzarella y las papas fritas!
216
00:12:25,876 --> 00:12:27,793
¡Te dejamos tener todo lo que quieres!
217
00:12:27,876 --> 00:12:30,793
¡Algunos niños no tienen
ni la mitad de nachos que tú!
218
00:12:30,876 --> 00:12:32,459
Siéntate, ¿quieres?
219
00:12:32,959 --> 00:12:34,251
Tu padre tiene razón.
220
00:12:34,334 --> 00:12:36,334
Podrías ser un poco más agradecido.
221
00:12:36,418 --> 00:12:39,876
¿Se supone que debo agradecerles por todo?
222
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
Ay, gracias por las papas fritas.
223
00:12:42,168 --> 00:12:45,209
Ay, gracias por el pan de maíz. Es divino.
224
00:12:45,293 --> 00:12:47,168
¡Muchas gracias por darme la vida!
225
00:12:47,251 --> 00:12:49,418
¡Con gusto! Tampoco fue fácil.
226
00:12:49,501 --> 00:12:51,834
¿Y qué tiene que ver con los nachos?
227
00:13:00,959 --> 00:13:02,334
PROHIBIDO ENTRAR
228
00:13:03,668 --> 00:13:05,334
¿Disculpe?
229
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
-¿Señora guardiana?
- ¿Qué? ¿No ven que estoy ocupada?
230
00:13:11,251 --> 00:13:12,793
Es sobre las desapariciones
231
00:13:12,876 --> 00:13:14,501
antes de Jennifer.
232
00:13:15,626 --> 00:13:18,751
¿Por qué todas esas imitadoras de Pauline
se perdieron?
233
00:13:19,459 --> 00:13:20,668
No se perdieron.
234
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Pero… los carteles.
235
00:13:23,959 --> 00:13:27,084
¿Los han visto bien, con detenimiento?
236
00:13:27,584 --> 00:13:30,918
¿Esos rostros no les parecen familiares?
237
00:13:31,001 --> 00:13:32,834
Ay, espectros.
238
00:13:33,709 --> 00:13:38,043
Son ellas. Las imitadoras de Pauline.
239
00:13:38,126 --> 00:13:39,709
Qué buena observación.
240
00:13:39,793 --> 00:13:40,959
Gran cumplido.
241
00:13:41,043 --> 00:13:43,459
Pero ¿por qué no nos mencionaron eso?
242
00:13:43,543 --> 00:13:44,626
Porque tienen miedo.
243
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
Intenté hablar con ellas,
pero no quieren escuchar.
244
00:13:47,876 --> 00:13:50,168
¡Esto llega hasta la cima!
245
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
¿Hasta la cima?
246
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
A ver. Entonces, primero,
Jennifer Swan desaparece del radar.
247
00:13:56,209 --> 00:13:59,084
Después, un extraño comercial del seguro
está en el museo.
248
00:13:59,168 --> 00:14:01,459
¿Y, al final, nadie estaba extraviado?
249
00:14:01,543 --> 00:14:03,001
¡Nada tiene sentido!
250
00:14:03,084 --> 00:14:05,251
- ¿Comercial de seguro?
- Una locura, ¿no?
251
00:14:05,334 --> 00:14:09,043
He visto cada segundo del catálogo
de Pauline, pero jamás lo había visto.
252
00:14:10,043 --> 00:14:12,543
Tengo que irme.
253
00:14:13,459 --> 00:14:15,501
Tengo un turno en el museo.
254
00:14:19,959 --> 00:14:24,543
A ver, no me importa la salsa mozzarella.
¡Y no me importan las papas fritas!
255
00:14:24,626 --> 00:14:29,043
- ¡Claro que no! Eres un malagradecido.
- Debimos hacerlo en casa.
256
00:14:29,126 --> 00:14:31,001
¿Se calman, por favor?
257
00:14:31,084 --> 00:14:33,084
Podemos ordenar más nachos y ya.
258
00:14:38,001 --> 00:14:40,793
Ay, no lo entiendo. Te aceptamos.
259
00:14:40,876 --> 00:14:43,501
Pues eso se supone
que los padres deben hacer.
260
00:14:43,584 --> 00:14:45,584
Eso es apenas lo mínimo.
261
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
¿Qué pasó en la cena?
262
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
¿Qué cena?
263
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
Ya sabes qué cena.
264
00:14:52,001 --> 00:14:55,668
¡Dejaron que Babuelita
dijera todas esas cosas en mi cara!
265
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Ay, mi cielo,
sabemos que Babuelita es difícil.
266
00:14:59,168 --> 00:15:00,459
¿Importa lo que diga?
267
00:15:00,543 --> 00:15:01,709
Eh, sí.
268
00:15:01,793 --> 00:15:04,334
Y lo que es peor, ¡ninguno me defendió!
269
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Ella no lo entendería.
270
00:15:06,168 --> 00:15:08,043
¡Los que no entienden son ustedes!
271
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Disculpen, si vuelve a hacer eso,
tendré que pedirles que se retiren.
272
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Pero todos lo están haciendo.
273
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
Son actores.
274
00:15:19,168 --> 00:15:20,543
Pues, confunden a la gente.
275
00:15:20,626 --> 00:15:23,418
- Sí, están dando un mal ejemplo.
- De acuerdo.
276
00:15:28,168 --> 00:15:29,334
¡Barney!
277
00:15:29,418 --> 00:15:30,918
¿Norma?
278
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Barney, ¡al fin lo descifré!
279
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Disculpa. Estamos teniendo
una discusión familiar.
280
00:15:36,209 --> 00:15:38,418
Oh, lo siento, no queríamos…
281
00:15:38,501 --> 00:15:39,751
Nosotros tampoco.
282
00:15:49,293 --> 00:15:51,459
Vámonos, Patrick.
283
00:15:55,376 --> 00:15:56,459
Oigan, yo…
284
00:15:56,543 --> 00:16:01,001
siento haber huido y no decirles
lo que me molestó. Estuvo mal.
285
00:16:01,084 --> 00:16:02,793
Pues, vuelve a tu hogar.
286
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Es que tienen que crear uno primero.
287
00:16:12,918 --> 00:16:14,668
Les puedo regalar este.
288
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
SALÓN DORIS DINAMITA
289
00:16:21,918 --> 00:16:25,834
Bien, tras una exhaustiva
y minuciosa investigación,
290
00:16:25,918 --> 00:16:31,251
creo que el obvio culpable no es otro más
que la antigua doble de Pauline, Barborah.
291
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
¿Qué? Norma, ¿en serio?
292
00:16:34,334 --> 00:16:35,709
¿Quién más podría ser?
293
00:16:35,793 --> 00:16:37,001
¡Pauline!
294
00:16:37,084 --> 00:16:38,126
¿Qué?
295
00:16:38,209 --> 00:16:39,834
Sigue los movimientos de todas.
296
00:16:39,918 --> 00:16:42,001
Todas las víctimas se parecen a ella.
297
00:16:42,084 --> 00:16:43,876
Tiene acceso a todo el parque.
298
00:16:43,959 --> 00:16:46,668
Es una mujer blanca y rica.
Esas pueden ser las peores.
299
00:16:46,751 --> 00:16:49,793
Obviamente es Pauline. Ya, caso cerrado.
300
00:16:49,876 --> 00:16:53,501
No, no es un caso cerrado,
porque Jennifer Swan sigue desaparecida.
301
00:16:53,584 --> 00:16:55,626
¿Estás segura?
302
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
¿Jennifer? ¿Jennifer Swan?
303
00:16:59,959 --> 00:17:03,959
Bueno, cariño, por aquí me llaman Pauline.
304
00:17:04,043 --> 00:17:05,376
¿Quieres un autógrafo?
305
00:17:05,459 --> 00:17:07,793
Quisiera una explicación, Jennifer Swan.
306
00:17:07,876 --> 00:17:10,668
¿Nos hemos visto?
307
00:17:10,751 --> 00:17:13,168
Sí, en el en medio. ¿Dónde has estado?
308
00:17:13,251 --> 00:17:15,001
¿Quién te secuestró? ¿Fue Barborah?
309
00:17:15,084 --> 00:17:16,293
No puedo decirlo.
310
00:17:16,376 --> 00:17:17,918
Ella me dijo que no lo dijera.
311
00:17:18,001 --> 00:17:21,001
Y nunca, nunca lo haría.
De cualquier modo…
312
00:17:21,084 --> 00:17:23,418
- ¿Quién dijo eso?
-¡Suficiente!
313
00:17:24,626 --> 00:17:26,334
- ¡Fuera!
- ¿Eh?
314
00:17:27,626 --> 00:17:28,501
Oh.
315
00:17:30,501 --> 00:17:32,376
¿Estás bien, Norma?
316
00:17:32,459 --> 00:17:34,043
Necesito estar sola.
317
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
¡Norma!
318
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
Si de algo sirve, eres una gran detective.
319
00:17:41,793 --> 00:17:44,084
Y tú eres una compañera maravillosa.
320
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
PAULINE PHOENIX EN VIVO
321
00:18:07,126 --> 00:18:09,251
Oye, ¿estás bien?
322
00:18:09,334 --> 00:18:11,834
No, ¿y tú?
323
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Ja. Nop.
324
00:18:14,626 --> 00:18:16,876
Ah, dejaste esto en el restaurante.
325
00:18:18,459 --> 00:18:21,418
Al menos podemos
dejar atrás el asunto de Jennifer.
326
00:18:21,501 --> 00:18:22,918
Nadie está desaparecida.
327
00:18:23,709 --> 00:18:24,668
Curioso, ¿no?
328
00:18:24,751 --> 00:18:26,834
A veces las cosas que buscamos
329
00:18:26,918 --> 00:18:28,334
están frente a nosotros.
330
00:18:28,418 --> 00:18:29,793
¡Un minuto!
331
00:18:31,126 --> 00:18:32,834
¿Los han visto bien?
332
00:18:32,918 --> 00:18:34,043
¿Comercial de seguro?
333
00:18:37,126 --> 00:18:38,751
Tengo un turno en el museo.
334
00:18:39,293 --> 00:18:41,168
¡El museo!
335
00:18:41,251 --> 00:18:44,001
Espera, Norma. ¿Qué pasa en el museo?
336
00:18:53,334 --> 00:18:54,584
La guardiana.
337
00:18:54,668 --> 00:18:56,126
Llámala por su nombre real.
338
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
¡Barborah!
339
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Gracias. Todos me llaman Bárbara.
340
00:19:01,084 --> 00:19:04,209
Has secuestrado imitadoras
para extorsionar a Pauline,
341
00:19:04,293 --> 00:19:06,543
y haces a un lado
a cualquiera que pregunte.
342
00:19:06,626 --> 00:19:10,501
Antes eras su amiga, pero, desde
que te hicieron a un lado en ese anuncio,
343
00:19:10,584 --> 00:19:12,251
intentaste hacer menos a Pauline.
344
00:19:12,334 --> 00:19:15,334
No conocen a Pauline.
345
00:19:15,418 --> 00:19:17,793
Me arrebató todo lo que tenía.
346
00:19:17,876 --> 00:19:21,501
He pasado años buscando
ese estúpido anuncio para probar quién es.
347
00:19:21,584 --> 00:19:24,209
Está escondido en algún lugar aquí.
348
00:19:24,293 --> 00:19:25,793
Lo encontraré.
349
00:19:25,876 --> 00:19:28,001
¡Y no dejaré que ustedes interfieran!
350
00:19:28,084 --> 00:19:30,001
¿Puguito?
351
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Amas a tu familia.
Asegúrate de que usen sus cinturones.
352
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
No puedo creerlo.
Después de tantos años de búsqueda.
353
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
¡Al fin todos verán la verdad!
354
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
El paquete Spitburgh de seguros Samsara.
355
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
Sí que es la mejor y más cara opción
de seguros en el mercado.
356
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
¡Hola, pastelitos!
357
00:20:35,084 --> 00:20:37,293
¿Pauline?
358
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
De carne y hueso.
359
00:20:38,501 --> 00:20:40,543
Bueno, algo así.
360
00:20:40,626 --> 00:20:42,043
Es obvio que no del todo.
361
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
¿Qué está pasando?
362
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
¡Así que al fin muestras
tus verdaderos colores!
363
00:20:47,501 --> 00:20:50,376
El verde no es mi color,
364
00:20:50,459 --> 00:20:54,459
y no dejaré que nadie vea
esa desafortunada grabación.
365
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
¡Dijeno lo toques!
366
00:21:04,834 --> 00:21:08,584
¡Deja a esos niños en paz!
367
00:21:09,084 --> 00:21:10,543
¡Fuera de mi camino!
368
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
¡Qué doble de acción!
369
00:21:13,834 --> 00:21:15,584
¡Aún lo tienes, Barb!
370
00:21:18,376 --> 00:21:19,959
¡Puguito!
371
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Norma, ¡ayuda!
372
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Gracias. Me dejaste pagando
la cuenta del restaurante.
373
00:21:34,751 --> 00:21:36,168
Courtney, ¡ahora no!
374
00:21:37,543 --> 00:21:39,501
Guau. Cool.
375
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
¿Qué es tan gracioso?
376
00:21:47,209 --> 00:21:49,793
¡Llegas muy tarde!
377
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Tú. ¡Solo me hiciste perder tiempo!
378
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
¡Corre!
379
00:22:15,209 --> 00:22:18,168
¡No!
380
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Subtítulos: Sofía Bentin