1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,543 - ¡No! - ¿Eh? 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 ¡Ay! 4 00:00:46,084 --> 00:00:47,376 ¡Hola! 5 00:00:51,418 --> 00:00:53,251 ¡CIERRA DEAD END! 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 BILLETE ESTÁNDAR 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 VISTA POR ÚLTIMA VEZ USANDO 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 Listo. Cada pieza de evidencia de la desaparición de Jennifer Swan. 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 - ¿Qué te parece? -¿Podrías alejarlo? 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Oh. Claro. 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 Hoy lo resolveremos. 12 00:01:09,209 --> 00:01:11,834 Ella estaba en el medio, y nosotros salimos con vida, 13 00:01:11,918 --> 00:01:13,668 así que tal vez ella también pueda. 14 00:01:13,751 --> 00:01:15,126 Ah, bien pensado. 15 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 ¡Sí! 16 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Bueno, tú diviértete con eso. 17 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 ¿Qué? ¿No vas a ayudarme? 18 00:01:20,876 --> 00:01:22,126 Me encantaría, 19 00:01:22,209 --> 00:01:25,209 pero tengo algo que hacer con mi familia. 20 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 - Espero que con eso las cosas se relajen. - ¡No puedo esperar a que me mimen! 21 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 - ¿Seguro que no les dirás que hablas? - Primero mimos. 22 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Mamá y papá saben rascar a la perfección mi pancita. 23 00:01:35,501 --> 00:01:37,626 Oye, ¿cuál es el problema con mis mimos? 24 00:01:48,168 --> 00:01:50,126 Ah, tus mimos están bien. 25 00:01:50,209 --> 00:01:51,793 Ja. ¿Solo bien? 26 00:01:52,876 --> 00:01:55,293 Courtney, ¿quieres ayudarme a resolver…? 27 00:01:55,376 --> 00:01:56,334 ¿Qué es eso? 28 00:01:56,418 --> 00:02:00,293 Lo siento, estoy ocupada. Nos vemos. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,293 Bien. Lo voy a hacer yo sola. 30 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 ¿Tú misma? ¿Quieres compañía? ¿Qué vamos a hacer? 31 00:02:12,126 --> 00:02:13,959 No creo que te interese. 32 00:02:14,043 --> 00:02:17,084 Resolveré una desaparición. Tal vez un homicidio. 33 00:02:17,168 --> 00:02:19,834 Si solo investigando un homicidio puedo estar contigo, 34 00:02:19,918 --> 00:02:20,959 pues, está bien. 35 00:02:21,043 --> 00:02:22,584 ¿Adónde iremos primero, jefa? 36 00:02:22,668 --> 00:02:24,334 A conocer a un informante. 37 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 Y supongo que cada gran detective tiene un secuaz. 38 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 Querrás decir compañera. 39 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 No, secuaz. 40 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 CAPÍTULO SIETE: NORMA KHAN: DETECTIVE PARANORMAL 41 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 CONCIERTO EN VIVO DE PAULINE PHOENIX 42 00:02:39,293 --> 00:02:40,793 SALÓN DORIS DINAMITA 43 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 ¡Barney! 44 00:02:52,793 --> 00:02:53,626 ¡Patrick! 45 00:02:54,834 --> 00:02:56,959 - ¡Hola! - ¡Puguito! 46 00:02:57,043 --> 00:02:58,501 Hola. 47 00:03:06,668 --> 00:03:09,251 ¡Acabaré contigo, Justifer Jones! 48 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 Y…¿Cómo has estado? 49 00:03:18,668 --> 00:03:20,376 - ¡Puguito puede hablar! - ¡Barney! 50 00:03:20,459 --> 00:03:21,793 - ¿Puguito? - ¡Mamá! 51 00:03:21,876 --> 00:03:23,043 ¿Patrick? 52 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 ¿Pan? 53 00:03:39,709 --> 00:03:40,959 Gracias por venir, Vince. 54 00:03:41,043 --> 00:03:44,168 Gracias a ti por llamarle a mi maestra y pretender ser mi mamá. 55 00:03:44,834 --> 00:03:45,959 ¿Ya crees lo que dijo? 56 00:03:46,043 --> 00:03:49,209 Creo en examinar toda la evidencia. Aunque sea dudosa. 57 00:03:58,376 --> 00:04:00,584 Oigan, sí saben que esto se ve más sospechoso 58 00:04:00,668 --> 00:04:02,751 que si lo hablaran cara a cara, ¿no? 59 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 Hagas lo que hagas, no confíes en nadie. 60 00:04:08,751 --> 00:04:11,584 Gracias. Es bueno saber que hay alguien en quien confiar. 61 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 Y… ¿de qué es la revista? 62 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 YO SOY PAULINE 63 00:04:18,001 --> 00:04:21,668 Bueno, la antigua doble de Pauline, Barborah Winslow, 64 00:04:21,751 --> 00:04:24,334 dijo que ella era la verdadera Pauline por años, 65 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 y que ella robó su carrera. 66 00:04:25,876 --> 00:04:27,209 Las dos eran inseparables, 67 00:04:27,293 --> 00:04:29,459 hasta que filmaron un anuncio de televisión. 68 00:04:29,543 --> 00:04:32,251 ¿Y qué tiene que ver con la desaparición de Jennifer? 69 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 Barborah está loca. Ella odia a Pauline. 70 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Tal vez intentó sobornarla raptando a una empleada. 71 00:04:39,084 --> 00:04:42,793 O tal vez Barborah secuestró a Jennifer pensando que era Pauline. 72 00:04:42,876 --> 00:04:45,543 Norma, creo que se pronuncia "Bárbara". 73 00:04:45,626 --> 00:04:46,834 Se escribe "Barborah". 74 00:04:46,918 --> 00:04:48,209 Barborah no es un nombre. 75 00:04:48,293 --> 00:04:49,918 Bueno, como sea. La odio. 76 00:04:50,001 --> 00:04:52,376 Pasó su vida tratando de hacer menos a Pauline, 77 00:04:52,459 --> 00:04:54,501 así que es mi principal sospechosa. 78 00:04:54,584 --> 00:04:56,918 No lo sé. Jennifer era muy amable. 79 00:04:57,001 --> 00:04:59,168 No creo que alguien hiciera eso por rencor. 80 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 Espera. ¿Lo conociste? 81 00:05:00,584 --> 00:05:03,793 Sí. Recuerda que hago la iniciación de empleados para todos, 82 00:05:03,876 --> 00:05:05,334 incluso para los imitadores. 83 00:05:05,418 --> 00:05:07,418 ¿Recuerdas lo último que te dijo? 84 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 Claro. Ella dijo… 85 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 "¡Adiós!". 86 00:05:11,626 --> 00:05:12,834 Antes de eso. 87 00:05:12,918 --> 00:05:15,293 "Ya tengo que irme". 88 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 Badyah, ¿podrías retroceder un poco más? 89 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 Pues, dijo: "Hola. Mi nombre es Jennifer". 90 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 Ay, bueno, no la conocía tan bien. 91 00:05:24,459 --> 00:05:25,918 ¿Y sabes quién sí? 92 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 LA EXPERIENCIA DE PAULINE PHOENIX 93 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 La mejor y más cara opción de seguros de vida en el mercado. 94 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 ¡Estoy bien! ¡Fue un rasguño! 95 00:05:38,209 --> 00:05:40,793 - ¿Qué fue eso? -Oye, Norma, ¿vas a venir? 96 00:05:41,834 --> 00:05:43,751 SALÓN DE LOS EXMARIDOS 97 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 ¡Les doy la bienvenida al Salón de los Exmaridos! 98 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 ¡Marido número uno, dentista tigre, Chester Cole! 99 00:05:55,293 --> 00:05:56,876 ¡Marido número dos, 100 00:05:56,959 --> 00:06:00,251 el magnate del frijol en lata, Clinton Jones! 101 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Marido número tres, sensación del pop sueco, Jonas Tornqvist. 102 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Mi lengua jamás lo logró con ese apellido. 103 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 El marido número cuatro es nuestro viejo amigo, Chester Cole, de nuevo. 104 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 Volvió tras fingir su propia muerte para evadir impuestos. 105 00:06:18,084 --> 00:06:20,334 Por desgracia para él, 106 00:06:20,418 --> 00:06:23,126 olvidó el paracaídas esa segunda vez. 107 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 ¡No! 108 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 ¡Olvídense de los diamantes! 109 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 El prenupcial es el mejor amigo de una mujer, 110 00:06:35,043 --> 00:06:36,959 y tal vez, un día, 111 00:06:37,043 --> 00:06:41,709 ¡tú seas un exmarido de Pauline Phoenix! 112 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 Norma, ¡no! ¿No ves que se va a casar? 113 00:07:00,043 --> 00:07:01,668 ¡Ay! 114 00:07:01,751 --> 00:07:05,043 ¡Disculpen! Esta área es solo para Paulines. 115 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 Pase dorado, y tengo preguntas. 116 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 No, ninguna somos la verdadera Pauline. 117 00:07:11,293 --> 00:07:13,334 Aunque algunas actúan como si lo fueran. 118 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 No estés celosa solo porque soy su favorita. 119 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 No, es sobre Jennifer Swan. 120 00:07:20,626 --> 00:07:22,709 Segunda favorita, entonces. 121 00:07:22,793 --> 00:07:25,793 Pauline puso los ojos sobre Jennifer desde el día que empezó. 122 00:07:25,876 --> 00:07:26,876 ¿A qué te refieres? 123 00:07:26,959 --> 00:07:29,209 Pauline nos observa como un halcón. 124 00:07:29,293 --> 00:07:30,834 Mira cada movimiento. 125 00:07:30,918 --> 00:07:32,293 ¿Ella las observa? 126 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 Ah, sí. Nos clasifica de mejor a peor. 127 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 Se asegura de que seamos su perfección perfecta. 128 00:07:38,084 --> 00:07:39,584 Y cuando llegas a la cima, 129 00:07:39,668 --> 00:07:42,293 la recompensa es para morirse. 130 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 ¿Y cómo es que las observa? 131 00:07:45,584 --> 00:07:47,126 Con lo que tienes ahí. 132 00:07:47,209 --> 00:07:49,043 Pero no se lo digas a nadie, cariño. 133 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 SALÓN DORIS DINAMITA 134 00:07:56,959 --> 00:07:58,501 ¡Ay! 135 00:08:00,001 --> 00:08:01,876 ¿Qué te gustaría, cariño? 136 00:08:01,959 --> 00:08:05,084 Pues, me encantaría una hamburguesa Sol en lo Alto, 137 00:08:05,168 --> 00:08:09,293 pero ustedes preferirían que pidiera una ensalada Di tus Oraciones. 138 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Pide tu auténtica verdad, cariño. 139 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 Si comer la hamburguesa te hace feliz, te apoyamos por completo. 140 00:08:16,126 --> 00:08:18,126 ¿Le volteaste los ojos a tu madre? 141 00:08:18,209 --> 00:08:19,584 Ya dijo que te apoya. 142 00:08:24,168 --> 00:08:27,584 Eh… Mesera, ¿me podría dar un vaso con agua del inodoro? 143 00:08:30,001 --> 00:08:32,334 Porque soy un perro. 144 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 Más. 145 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 SALA DE PERSONAL 146 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 22 de julio, 7:15 a. m. Entra al parque. 147 00:08:44,126 --> 00:08:47,501 7:20, compra un latte dietético de la máquina de la calle principal. 148 00:08:47,584 --> 00:08:50,334 7:25, Plaza Terror. 149 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Guau. Esto es aterrador y exhaustivo. 150 00:08:53,334 --> 00:08:55,501 ¡Y ahí está! Lobby de Dead End. 151 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 Escaleras, pasillos, Salón de los Espejos. 152 00:08:58,626 --> 00:09:00,501 Y luego… nada. 153 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 Es lo que pensamos. Se desvaneció. 154 00:09:03,959 --> 00:09:06,168 ¿Quién más pudo haber ido a Dead End ese día? 155 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Courtney, cariño, ¿te gustaría otra taza de grava? 156 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 Ay, qué amable, Barney. 157 00:09:17,293 --> 00:09:20,543 ¿Dos de azúcar? Por favor. 158 00:09:20,626 --> 00:09:22,626 Aquí tienes, cariño. 159 00:09:22,709 --> 00:09:25,168 Qué amable de tu parte. 160 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 Ay, por favor. Es todo un placer para mí. 161 00:09:29,084 --> 00:09:31,626 -Eres una maravilla. - ¿Courtney? 162 00:09:31,709 --> 00:09:33,834 ¡Hola! 163 00:09:33,918 --> 00:09:36,043 Creo que en este plano no hay privacidad. 164 00:09:36,126 --> 00:09:39,251 Ay, te asusta que Barney vea a sus padres 165 00:09:39,334 --> 00:09:41,168 y quiera mudarse, ¿verdad? 166 00:09:41,251 --> 00:09:44,168 ¡Oh! Eso es tan adorable y trágico. 167 00:09:44,251 --> 00:09:46,543 Me acostumbré a compartir mi casa, ¿sí? 168 00:09:46,626 --> 00:09:49,334 No he conocido a nadie más en este basurero por un año. 169 00:09:49,418 --> 00:09:53,459 Comencé a hablar conmigo misma, y un hombre, qué grosera. 170 00:09:54,626 --> 00:09:56,709 ¿Estuviste cuando Jennifer desapareció? 171 00:09:56,793 --> 00:09:58,709 Claro. 172 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 Yo no lo hice, si es lo que preguntas. 173 00:10:02,501 --> 00:10:04,126 No podemos descartar sospechosos. 174 00:10:04,209 --> 00:10:06,959 Eso me lastima, Norma. Qué dolor. 175 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Cuando te conocimos, intentaste sacrificarnos a un rey demonio. 176 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 Pero mi personaje se ha desarrollado mucho desde entonces. 177 00:10:13,459 --> 00:10:16,293 Dinos todo lo que sabes sobre la desaparición de Jennifer 178 00:10:16,376 --> 00:10:19,293 o le diremos a todos sobre tu fiestecita de té. 179 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 ¡Bueno! 180 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 Miren, corrió por estas escaleras. 181 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 Y luego corrió por aquí. 182 00:10:38,168 --> 00:10:40,001 Y dio la vuelta hacia acá. 183 00:10:47,959 --> 00:10:51,334 ¡Courtney! 184 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 ¿Todo en orden? 185 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 Sí, dah, estamos haciendo una recreación, ¿cierto? 186 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Bueno, atravesó esta puerta y luego hizo… 187 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 ¿Y no fuiste a ver qué estaba pasando? ¿Qué la perseguía? 188 00:11:06,126 --> 00:11:08,293 Mi pan se acababa de tostar. 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Tenía otros planes. 190 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 Y esas mujeres iguales a Pauline siempre desaparecen. 191 00:11:14,293 --> 00:11:15,751 No creí que fuera importante. 192 00:11:15,834 --> 00:11:18,751 Ay, Courtney. Eso es… Espera. ¿Qué? 193 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 ¿No has visto los carteles? 194 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 CONCIERTO EN VIVO DE PAULINE PHOENIX 195 00:11:26,543 --> 00:11:30,501 ¿Pauline dará un concierto en el parque? ¡Ay, espectros! 196 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 - ¿Nos darán boletos? - Norma, ¡concéntrate! 197 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 DESAPARECIDA. ¿HA VISTO A ESTA PERSONA? 198 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 ¿Ves? Todas desaparecen. 199 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 Norma, ¿cómo es que no sabíamos esto? 200 00:11:45,168 --> 00:11:48,001 "Cualquier información, hable con el guardián en jefe". 201 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 Oh.Adelante. 202 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 No, es tuyo. 203 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 No. Tómalo tú. 204 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 No, tómalo tú. 205 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Por favor. Insisto. 206 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 - ¡Solo toma el tonto nacho, Barney! - Saul, cálmate, por favor. 207 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 Ay, claro. 208 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 Debería ser más directo en lo que necesito. 209 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 ¿Y lo que necesitas es un nacho? 210 00:12:11,209 --> 00:12:14,793 Como sea, me da mucho gusto que nos invitaras a almorzar. 211 00:12:14,876 --> 00:12:16,501 Me dicen que puedo comer nachos, 212 00:12:16,584 --> 00:12:17,959 pero como los nachos, 213 00:12:18,043 --> 00:12:20,751 y dicen: "Me gustaría que hubieras elegido el brócoli". 214 00:12:20,834 --> 00:12:21,834 Pero ¿de qué hablas? 215 00:12:21,918 --> 00:12:25,793 ¡Te dimos los nachos, los dedos de mozzarella y las papas fritas! 216 00:12:25,876 --> 00:12:27,793 ¡Te dejamos tener todo lo que quieres! 217 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 ¡Algunos niños no tienen ni la mitad de nachos que tú! 218 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 Siéntate, ¿quieres? 219 00:12:32,959 --> 00:12:34,251 Tu padre tiene razón. 220 00:12:34,334 --> 00:12:36,334 Podrías ser un poco más agradecido. 221 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 ¿Se supone que debo agradecerles por todo? 222 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 Ay, gracias por las papas fritas. 223 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 Ay, gracias por el pan de maíz. Es divino. 224 00:12:45,293 --> 00:12:47,168 ¡Muchas gracias por darme la vida! 225 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 ¡Con gusto! Tampoco fue fácil. 226 00:12:49,501 --> 00:12:51,834 ¿Y qué tiene que ver con los nachos? 227 00:13:00,959 --> 00:13:02,334 PROHIBIDO ENTRAR 228 00:13:03,668 --> 00:13:05,334 ¿Disculpe? 229 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 -¿Señora guardiana? - ¿Qué? ¿No ven que estoy ocupada? 230 00:13:11,251 --> 00:13:12,793 Es sobre las desapariciones 231 00:13:12,876 --> 00:13:14,501 antes de Jennifer. 232 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 ¿Por qué todas esas imitadoras de Pauline se perdieron? 233 00:13:19,459 --> 00:13:20,668 No se perdieron. 234 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Pero… los carteles. 235 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 ¿Los han visto bien, con detenimiento? 236 00:13:27,584 --> 00:13:30,918 ¿Esos rostros no les parecen familiares? 237 00:13:31,001 --> 00:13:32,834 Ay, espectros. 238 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 Son ellas. Las imitadoras de Pauline. 239 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 Qué buena observación. 240 00:13:39,793 --> 00:13:40,959 Gran cumplido. 241 00:13:41,043 --> 00:13:43,459 Pero ¿por qué no nos mencionaron eso? 242 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 Porque tienen miedo. 243 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 Intenté hablar con ellas, pero no quieren escuchar. 244 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 ¡Esto llega hasta la cima! 245 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 ¿Hasta la cima? 246 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 A ver. Entonces, primero, Jennifer Swan desaparece del radar. 247 00:13:56,209 --> 00:13:59,084 Después, un extraño comercial del seguro está en el museo. 248 00:13:59,168 --> 00:14:01,459 ¿Y, al final, nadie estaba extraviado? 249 00:14:01,543 --> 00:14:03,001 ¡Nada tiene sentido! 250 00:14:03,084 --> 00:14:05,251 - ¿Comercial de seguro? - Una locura, ¿no? 251 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 He visto cada segundo del catálogo de Pauline, pero jamás lo había visto. 252 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 Tengo que irme. 253 00:14:13,459 --> 00:14:15,501 Tengo un turno en el museo. 254 00:14:19,959 --> 00:14:24,543 A ver, no me importa la salsa mozzarella. ¡Y no me importan las papas fritas! 255 00:14:24,626 --> 00:14:29,043 - ¡Claro que no! Eres un malagradecido. - Debimos hacerlo en casa. 256 00:14:29,126 --> 00:14:31,001 ¿Se calman, por favor? 257 00:14:31,084 --> 00:14:33,084 Podemos ordenar más nachos y ya. 258 00:14:38,001 --> 00:14:40,793 Ay, no lo entiendo. Te aceptamos. 259 00:14:40,876 --> 00:14:43,501 Pues eso se supone que los padres deben hacer. 260 00:14:43,584 --> 00:14:45,584 Eso es apenas lo mínimo. 261 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 ¿Qué pasó en la cena? 262 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 ¿Qué cena? 263 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 Ya sabes qué cena. 264 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 ¡Dejaron que Babuelita dijera todas esas cosas en mi cara! 265 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Ay, mi cielo, sabemos que Babuelita es difícil. 266 00:14:59,168 --> 00:15:00,459 ¿Importa lo que diga? 267 00:15:00,543 --> 00:15:01,709 Eh, sí. 268 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 Y lo que es peor, ¡ninguno me defendió! 269 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Ella no lo entendería. 270 00:15:06,168 --> 00:15:08,043 ¡Los que no entienden son ustedes! 271 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Disculpen, si vuelve a hacer eso, tendré que pedirles que se retiren. 272 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Pero todos lo están haciendo. 273 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 Son actores. 274 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 Pues, confunden a la gente. 275 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 - Sí, están dando un mal ejemplo. - De acuerdo. 276 00:15:28,168 --> 00:15:29,334 ¡Barney! 277 00:15:29,418 --> 00:15:30,918 ¿Norma? 278 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Barney, ¡al fin lo descifré! 279 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Disculpa. Estamos teniendo una discusión familiar. 280 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 Oh, lo siento, no queríamos… 281 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 Nosotros tampoco. 282 00:15:49,293 --> 00:15:51,459 Vámonos, Patrick. 283 00:15:55,376 --> 00:15:56,459 Oigan, yo… 284 00:15:56,543 --> 00:16:01,001 siento haber huido y no decirles lo que me molestó. Estuvo mal. 285 00:16:01,084 --> 00:16:02,793 Pues, vuelve a tu hogar. 286 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Es que tienen que crear uno primero. 287 00:16:12,918 --> 00:16:14,668 Les puedo regalar este. 288 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 SALÓN DORIS DINAMITA 289 00:16:21,918 --> 00:16:25,834 Bien, tras una exhaustiva y minuciosa investigación, 290 00:16:25,918 --> 00:16:31,251 creo que el obvio culpable no es otro más que la antigua doble de Pauline, Barborah. 291 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 ¿Qué? Norma, ¿en serio? 292 00:16:34,334 --> 00:16:35,709 ¿Quién más podría ser? 293 00:16:35,793 --> 00:16:37,001 ¡Pauline! 294 00:16:37,084 --> 00:16:38,126 ¿Qué? 295 00:16:38,209 --> 00:16:39,834 Sigue los movimientos de todas. 296 00:16:39,918 --> 00:16:42,001 Todas las víctimas se parecen a ella. 297 00:16:42,084 --> 00:16:43,876 Tiene acceso a todo el parque. 298 00:16:43,959 --> 00:16:46,668 Es una mujer blanca y rica. Esas pueden ser las peores. 299 00:16:46,751 --> 00:16:49,793 Obviamente es Pauline. Ya, caso cerrado. 300 00:16:49,876 --> 00:16:53,501 No, no es un caso cerrado, porque Jennifer Swan sigue desaparecida. 301 00:16:53,584 --> 00:16:55,626 ¿Estás segura? 302 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 ¿Jennifer? ¿Jennifer Swan? 303 00:16:59,959 --> 00:17:03,959 Bueno, cariño, por aquí me llaman Pauline. 304 00:17:04,043 --> 00:17:05,376 ¿Quieres un autógrafo? 305 00:17:05,459 --> 00:17:07,793 Quisiera una explicación, Jennifer Swan. 306 00:17:07,876 --> 00:17:10,668 ¿Nos hemos visto? 307 00:17:10,751 --> 00:17:13,168 Sí, en el en medio. ¿Dónde has estado? 308 00:17:13,251 --> 00:17:15,001 ¿Quién te secuestró? ¿Fue Barborah? 309 00:17:15,084 --> 00:17:16,293 No puedo decirlo. 310 00:17:16,376 --> 00:17:17,918 Ella me dijo que no lo dijera. 311 00:17:18,001 --> 00:17:21,001 Y nunca, nunca lo haría. De cualquier modo… 312 00:17:21,084 --> 00:17:23,418 - ¿Quién dijo eso? -¡Suficiente! 313 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 - ¡Fuera! - ¿Eh? 314 00:17:27,626 --> 00:17:28,501 Oh. 315 00:17:30,501 --> 00:17:32,376 ¿Estás bien, Norma? 316 00:17:32,459 --> 00:17:34,043 Necesito estar sola. 317 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 ¡Norma! 318 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 Si de algo sirve, eres una gran detective. 319 00:17:41,793 --> 00:17:44,084 Y tú eres una compañera maravillosa. 320 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 PAULINE PHOENIX EN VIVO 321 00:18:07,126 --> 00:18:09,251 Oye, ¿estás bien? 322 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 No, ¿y tú? 323 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Ja. Nop. 324 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 Ah, dejaste esto en el restaurante. 325 00:18:18,459 --> 00:18:21,418 Al menos podemos dejar atrás el asunto de Jennifer. 326 00:18:21,501 --> 00:18:22,918 Nadie está desaparecida. 327 00:18:23,709 --> 00:18:24,668 Curioso, ¿no? 328 00:18:24,751 --> 00:18:26,834 A veces las cosas que buscamos 329 00:18:26,918 --> 00:18:28,334 están frente a nosotros. 330 00:18:28,418 --> 00:18:29,793 ¡Un minuto! 331 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 ¿Los han visto bien? 332 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 ¿Comercial de seguro? 333 00:18:37,126 --> 00:18:38,751 Tengo un turno en el museo. 334 00:18:39,293 --> 00:18:41,168 ¡El museo! 335 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 Espera, Norma. ¿Qué pasa en el museo? 336 00:18:53,334 --> 00:18:54,584 La guardiana. 337 00:18:54,668 --> 00:18:56,126 Llámala por su nombre real. 338 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 ¡Barborah! 339 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Gracias. Todos me llaman Bárbara. 340 00:19:01,084 --> 00:19:04,209 Has secuestrado imitadoras para extorsionar a Pauline, 341 00:19:04,293 --> 00:19:06,543 y haces a un lado a cualquiera que pregunte. 342 00:19:06,626 --> 00:19:10,501 Antes eras su amiga, pero, desde que te hicieron a un lado en ese anuncio, 343 00:19:10,584 --> 00:19:12,251 intentaste hacer menos a Pauline. 344 00:19:12,334 --> 00:19:15,334 No conocen a Pauline. 345 00:19:15,418 --> 00:19:17,793 Me arrebató todo lo que tenía. 346 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 He pasado años buscando ese estúpido anuncio para probar quién es. 347 00:19:21,584 --> 00:19:24,209 Está escondido en algún lugar aquí. 348 00:19:24,293 --> 00:19:25,793 Lo encontraré. 349 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 ¡Y no dejaré que ustedes interfieran! 350 00:19:28,084 --> 00:19:30,001 ¿Puguito? 351 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Amas a tu familia. Asegúrate de que usen sus cinturones. 352 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 No puedo creerlo. Después de tantos años de búsqueda. 353 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 ¡Al fin todos verán la verdad! 354 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 El paquete Spitburgh de seguros Samsara. 355 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 Sí que es la mejor y más cara opción de seguros en el mercado. 356 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 ¡Hola, pastelitos! 357 00:20:35,084 --> 00:20:37,293 ¿Pauline? 358 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 De carne y hueso. 359 00:20:38,501 --> 00:20:40,543 Bueno, algo así. 360 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 Es obvio que no del todo. 361 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 ¿Qué está pasando? 362 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 ¡Así que al fin muestras tus verdaderos colores! 363 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 El verde no es mi color, 364 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 y no dejaré que nadie vea esa desafortunada grabación. 365 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 ¡Dijeno lo toques! 366 00:21:04,834 --> 00:21:08,584 ¡Deja a esos niños en paz! 367 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 ¡Fuera de mi camino! 368 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 ¡Qué doble de acción! 369 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 ¡Aún lo tienes, Barb! 370 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 ¡Puguito! 371 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Norma, ¡ayuda! 372 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Gracias. Me dejaste pagando la cuenta del restaurante. 373 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 Courtney, ¡ahora no! 374 00:21:37,543 --> 00:21:39,501 Guau. Cool. 375 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ¿Qué es tan gracioso? 376 00:21:47,209 --> 00:21:49,793 ¡Llegas muy tarde! 377 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Tú. ¡Solo me hiciste perder tiempo! 378 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 ¡Corre! 379 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 ¡No! 380 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Subtítulos: Sofía Bentin