1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Ne!
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:00:49,834 --> 00:00:53,251
ZATVARA SE DEAD END!
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
STANDARDNA ULAZNICA
7
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
ODJEĆA U KOJOJ JE ZADNJE VIĐENA
8
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
Evo. Svi dokazi o nestanku Jennifer Swan.
9
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
-Što misliš?
-Smanji malo.
10
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Dobro.
11
00:01:06,876 --> 00:01:09,043
Danas ćemo to riješiti.
12
00:01:09,126 --> 00:01:13,543
Bila je u Između. Mi smo izašli živi,
pa možda i ona može.
13
00:01:13,626 --> 00:01:16,043
-Dobro si to zaključila.
-Da!
14
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Zabavi se s time.
15
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
Nećeš pomoći?
16
00:01:21,376 --> 00:01:25,209
Volio bih, ali imam ono s obitelji.
17
00:01:25,293 --> 00:01:29,209
-Valjda mogu sve izgladiti.
-Jedva čekam češkanje!
18
00:01:29,293 --> 00:01:32,459
-Nećeš im reći da govoriš?
-Prvo češkanje.
19
00:01:32,543 --> 00:01:35,418
Roditelji mi najbolje češkaju trbuh.
20
00:01:35,501 --> 00:01:38,084
Hej, što fali mojem češkanju…
21
00:01:48,168 --> 00:01:50,126
Tvoje je češkanje u redu.
22
00:01:50,959 --> 00:01:51,793
U redu?!
23
00:01:52,834 --> 00:01:56,334
Courtney!
Želiš mi pomoći riješiti… Što je to?
24
00:01:56,418 --> 00:01:59,959
Oprosti, zauzeta sam! Stvarima. Vidimo se!
25
00:02:06,793 --> 00:02:09,209
Dobro. Učinit ću to sama.
26
00:02:09,293 --> 00:02:12,043
Sama? Želiš društvo? Što radimo?
27
00:02:12,126 --> 00:02:15,751
Ne bi te zanimalo. Rješavam nestanak.
28
00:02:15,834 --> 00:02:17,084
Moguće ubojstvo.
29
00:02:17,168 --> 00:02:20,959
Ako se samo tako možemo družiti, može!
30
00:02:21,043 --> 00:02:24,251
-Kamo prvo, šefice?
-Upoznati doušnika.
31
00:02:24,876 --> 00:02:29,459
-Pa svaki veliki detektiv ima pomoćnika.
-Misliš partnera?
32
00:02:29,543 --> 00:02:30,543
Ne.
33
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
SEDMO POGLAVLJE
NORMA KHAN, ISTRAŽITELJICA PARANORMALNOG
34
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
KONCERT UŽIVO
35
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
SALON DINAMITNE DORIS
36
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Barney.
37
00:02:52,876 --> 00:02:54,209
Patrick!
38
00:02:54,834 --> 00:02:57,501
-Hej!
-Pugsley!
39
00:02:57,584 --> 00:02:58,501
Bok.
40
00:03:06,543 --> 00:03:09,168
Uhvatit ću te, Justifere Jonesu!
41
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
Nego, kako si?
42
00:03:18,668 --> 00:03:20,209
-Pugsley govori!
-Barney!
43
00:03:20,293 --> 00:03:21,793
-Pugsley!
-Mama!
44
00:03:21,876 --> 00:03:22,793
Patrick!
45
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
Kruha?
46
00:03:39,668 --> 00:03:41,043
Hvala na dolasku.
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,626
Hvala što si mi zvala školu
i glumila mamu.
48
00:03:44,709 --> 00:03:48,084
-Sad vjeruješ?
-Vjerujem u ispitivanje dokaza.
49
00:03:48,168 --> 00:03:49,793
Pa i sumnjivih.
50
00:03:58,376 --> 00:04:02,751
Ovo izgleda sumnjivije
od razgovora licem u lice.
51
00:04:05,751 --> 00:04:08,584
Što god učinila, ne vjeruj nikome.
52
00:04:08,668 --> 00:04:11,459
Dobro da mogu nekome vjerovati.
53
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
Koji je to časopis?
54
00:04:18,001 --> 00:04:22,251
Paulineina bivša dublerka
Barborah Winslow tvrdila je
55
00:04:22,334 --> 00:04:25,834
da je prava Pauline
kojoj je druga ukrala karijeru.
56
00:04:25,918 --> 00:04:29,626
Bile su nerazdvojne
sve do snimanja neke reklame.
57
00:04:29,709 --> 00:04:32,251
Kakve veze ona ima s nestankom?
58
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
Barborah je luda. Mrzi Pauline.
59
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Možda ju je htjela ucijeniti
otevši zaposlenicu.
60
00:04:39,084 --> 00:04:43,084
Ili je Barborah otela Jennifer
misleći da je Pauline.
61
00:04:43,584 --> 00:04:46,834
-Izgovara se „Barbara“.
-Piše „Barborah”.
62
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
-Barborah nije ime.
-Kako god. Mrzim je.
63
00:04:50,001 --> 00:04:54,626
Oduvijek pokušava uništiti Pauline,
pa je glavna osumnjičena.
64
00:04:54,709 --> 00:04:59,168
Ne znam. Jennifer je bila draga.
Ne bi joj zato naudili.
65
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
Znala si je?
66
00:05:00,584 --> 00:05:04,959
Vodim uvodni dan za sve zaposlenike,
pa i za imitatore.
67
00:05:05,043 --> 00:05:09,626
-Sjećaš se što ti je zadnje rekla?
-Naravno. Rekla je…
68
00:05:10,251 --> 00:05:11,126
„Bok!”
69
00:05:11,626 --> 00:05:12,793
Prije toga!
70
00:05:13,959 --> 00:05:15,293
„Moram ići.”
71
00:05:15,376 --> 00:05:17,751
Badyah, još malo premotaj.
72
00:05:17,834 --> 00:05:21,251
Rekla je: „Bok. Zovem se Jennifer.”
73
00:05:21,834 --> 00:05:24,376
Pa nisam je tako dobro poznavala.
74
00:05:24,459 --> 00:05:25,918
Znaš li tko jest?
75
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
ISKUSTVO PAULINE PHOENIX
76
00:05:31,251 --> 00:05:35,668
To je najbolje, najskuplje
životno osiguranje na tržištu.
77
00:05:35,751 --> 00:05:38,084
Dobro sam! Samo ogrebotina!
78
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
-Što je to bilo?
-Norma, dolaziš?
79
00:05:41,834 --> 00:05:45,168
DVORANA BIVŠIH MUŽEVA
80
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
Dobro došli, dušice,
u Dvoranu bivših muževa!
81
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
Prvi muž, zubar za tigrove Chester Cole!
82
00:05:55,293 --> 00:06:00,251
Muž broj dva,
mogul pečenog graha Clinton Jones!
83
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Muž broj tri,
švedska pop senzacija Jonas Tornqvist.
84
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
Nisam ga uspjela projezičiti.
85
00:06:09,543 --> 00:06:14,376
Četvrti muž,
naš stari prijatelj Chester Cole,
86
00:06:14,459 --> 00:06:18,001
vratio se iz lažne smrti
zbog poreznih razloga.
87
00:06:18,084 --> 00:06:23,126
Na njegovu nesreću,
drugi je put zaboravio padobran.
88
00:06:23,209 --> 00:06:26,168
Ne!
89
00:06:29,876 --> 00:06:34,959
Pusti dijamante! Predbračni ugovori
ženini su najbolji prijatelji,
90
00:06:35,043 --> 00:06:41,709
a možda i ti jednog dana budeš
bivši muž Pauline Phoenix!
91
00:06:50,168 --> 00:06:52,959
Norma, čekaj! Danas se udaje!
92
00:07:00,043 --> 00:07:00,876
Jao!
93
00:07:01,751 --> 00:07:05,043
Oprostite! Samo Pauline imaju pristup.
94
00:07:05,709 --> 00:07:08,418
Zlatna propusnica. Imam pitanja.
95
00:07:08,501 --> 00:07:13,334
Ne, nijedna nije prava Pauline.
Iako se neke tako ponašaju.
96
00:07:13,418 --> 00:07:16,668
Ne budi ljubomorna jer sam joj miljenica.
97
00:07:16,751 --> 00:07:19,084
Ne, radi se o Jennifer Swan.
98
00:07:20,626 --> 00:07:24,459
Druga miljenica.
Pauline je bacila oko na Jennifer
99
00:07:24,543 --> 00:07:25,793
od prvog dana.
100
00:07:25,876 --> 00:07:29,251
-Kako to misliš?
-Pauline nas promatra.
101
00:07:29,334 --> 00:07:32,293
-Prati svaki naš pokret.
-Promatra vas?
102
00:07:32,376 --> 00:07:34,918
Reda nas od najbolje do najgore
103
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
kako bismo je savršeno imitirale.
104
00:07:38,084 --> 00:07:42,293
A kad dođeš do vrha,
nagrada je za umrijeti.
105
00:07:44,084 --> 00:07:45,501
Kako vas prati?
106
00:07:45,584 --> 00:07:48,751
Držiš je, ali zadrži to za sebe, dušice.
107
00:07:50,001 --> 00:07:52,501
PARKOVI PHOENIX
108
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
SALON
109
00:08:00,168 --> 00:08:01,459
Što želiš, dušo?
110
00:08:01,959 --> 00:08:06,084
Htio bih hamburger Točno u podne,
111
00:08:06,168 --> 00:08:09,293
ali znam da bi vi da uzmem salatu.
112
00:08:09,376 --> 00:08:11,626
Živi svoju pravu istinu.
113
00:08:11,709 --> 00:08:14,918
Ako te hamburger usrećuje, podržavamo te.
114
00:08:16,126 --> 00:08:19,584
Prevrćeš li očima majci?
Kaže da te podržava.
115
00:08:24,876 --> 00:08:28,001
Konobaru, može li čaša zahodske vode?
116
00:08:30,001 --> 00:08:31,543
Jer sam pas.
117
00:08:36,418 --> 00:08:37,626
Još.
118
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
SOBA ZA ZAPOSLENIKE
119
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
„Ona ulazi u park 22. srpnja u 7.15 h.
120
00:08:44,126 --> 00:08:50,334
U 7.20 h uzima bijelu kavu iz aparata
Glavnoj ulici. U 7.25 h na Trgu straha.”
121
00:08:50,418 --> 00:08:53,251
Opa. Ovo je tako jezivo i temeljito.
122
00:08:53,334 --> 00:08:58,293
Evo! Predvorje Dead Enda,
stube, hodnici, dvorana ogledala,
123
00:08:58,376 --> 00:09:00,501
a onda ništa.
124
00:09:01,334 --> 00:09:03,834
Kao što smo mislile. Nestala je.
125
00:09:03,918 --> 00:09:06,418
Tko bi tog dana bio u Dead Endu?
126
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Courtney, draga,
hoćeš li još jednu šalicu šljunka?
127
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
Tako si ljubazan, Barney.
128
00:09:17,293 --> 00:09:19,959
Dva šećera? Molim te.
129
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
Izvoli, draga.
130
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
Lijepo od tebe.
131
00:09:25,251 --> 00:09:29,001
Ma molim te. Zadovoljstvo mi je.
132
00:09:29,084 --> 00:09:30,876
-Divan si.
-Courtney?
133
00:09:31,709 --> 00:09:36,043
Bok! Valjda više ne kucamo.
134
00:09:37,459 --> 00:09:41,376
Bojiš se da će se Barney
odseliti s roditeljima?
135
00:09:41,876 --> 00:09:44,168
To je preslatko i tragično.
136
00:09:44,251 --> 00:09:49,334
Navikla sam se na cimere.
Godinu dana ovdje nikog nisam upoznala.
137
00:09:49,418 --> 00:09:53,918
Počela sam razgovarati sa sobom,
a tako sam bezobrazna.
138
00:09:54,626 --> 00:09:58,709
-Bila si ovdje kad je Jennifer nestala?
-Naravno.
139
00:10:00,334 --> 00:10:02,418
Nisam je otela.
140
00:10:02,501 --> 00:10:06,959
-Ne možemo nikoga isključiti.
-Povrijedila si me. Krvarim.
141
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Žrtvovala bi nas kralju demona.
142
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
No otad sam se toliko razvila kao lik!
143
00:10:13,459 --> 00:10:16,251
Reci nam sve o Jenniferinom nestanku
144
00:10:16,334 --> 00:10:19,293
ili ćemo svima reći za tvoju čajanku.
145
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
Dobro!
146
00:10:23,876 --> 00:10:26,043
Dakle, otrčala je uza stube.
147
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
A onda je protrčala ovuda.
148
00:10:38,084 --> 00:10:39,959
Onda je skrenula ovamo.
149
00:10:50,459 --> 00:10:51,334
Courtney!
150
00:10:54,084 --> 00:10:58,001
-Jesi li dobro?
-Da, radimo rekreaciju, zar ne?
151
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Prošla je kroz ova vrata, a onda…
152
00:11:02,584 --> 00:11:07,418
-A nisi išla vidjeti što ju je lovilo?
-Tost mi je bio iskočio.
153
00:11:08,376 --> 00:11:10,834
Imala sam druge planove.
154
00:11:10,918 --> 00:11:14,168
A one Paulineine dvojnice stalno nestaju.
155
00:11:14,251 --> 00:11:17,668
-Nisam znala da je važno.
-Courtney, to je…
156
00:11:17,751 --> 00:11:20,709
-Čekaj. Što?
-Niste vidjele plakate?
157
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
KONCERT UŽIVO
158
00:11:27,418 --> 00:11:30,459
Pauline ima koncert! O, moji duhovi!
159
00:11:30,543 --> 00:11:33,168
-Karte su gratis?
-Koncentriraj se!
160
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
NESTALA
JESTE LI VIDJELI OVU OSOBU?
161
00:11:39,543 --> 00:11:41,959
Vidite? Sve nestanu.
162
00:11:42,043 --> 00:11:44,209
Norma, kako to nismo znale?
163
00:11:45,084 --> 00:11:48,418
„Ako imate podatke, obratite se domarki.”
164
00:11:51,168 --> 00:11:52,501
Ti ga uzmi.
165
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
Ne, ti.
166
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
Ne, ti ga uzmi.
167
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Ne, ti.
168
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Molim te. Inzistiram.
169
00:11:59,001 --> 00:12:02,793
-Uzmi nacho, Barney!
-Saule, smiri se, molim te!
170
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Ne, tata ima pravo.
171
00:12:04,543 --> 00:12:07,584
Trebao bih izravnije reći što trebam.
172
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
A trebaš nacho?
173
00:12:11,709 --> 00:12:14,793
Bilo mi je drago što si nas pozvao.
174
00:12:14,876 --> 00:12:18,126
Kažeš da mogu uzeti nacho,
no kad ga uzmem,
175
00:12:18,209 --> 00:12:20,751
radije bi da sam uzeo brokulu.
176
00:12:20,834 --> 00:12:27,793
O čemu ti to? Dali smo ti i nachose
i mozzarellu i pomfrit! Dali smo ti sve.
177
00:12:27,876 --> 00:12:32,459
-Neka djeca nemaju upola toliko nachosa!
-Daj sjedni.
178
00:12:32,959 --> 00:12:36,334
Tata ima pravo. Mogao bi biti zahvalniji.
179
00:12:36,418 --> 00:12:39,876
Trebam li zahvaliti na svemu?
180
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
Hvala na pomfritu.
181
00:12:42,168 --> 00:12:45,209
Hvala na kukuruznom kruhu. Divan je.
182
00:12:45,293 --> 00:12:49,543
-Hvala što ste me rodili!
-Nema na čemu! Nije bilo lako!
183
00:12:49,626 --> 00:12:51,959
Kakve to veze ima s nachosima?
184
00:13:00,959 --> 00:13:03,334
NE ULAZI!
185
00:13:04,084 --> 00:13:05,334
Oprostite?
186
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
-Gospođo domarko?
-Što je? Ne vidiš da sam zauzeta?
187
00:13:11,251 --> 00:13:14,626
Riječ je o nestancima prije Jenniferinog.
188
00:13:15,584 --> 00:13:18,751
Zašto su nestale ove Paulineine dvojnice?
189
00:13:19,459 --> 00:13:20,376
Nisu.
190
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Ali plakati!
191
00:13:23,959 --> 00:13:27,501
Jeste ih pogledale? Stvarno ih pogledale?
192
00:13:27,584 --> 00:13:30,501
Ne izgledaju li vam ta lica poznato?
193
00:13:31,918 --> 00:13:32,876
Jao.
194
00:13:33,709 --> 00:13:38,043
To su one. Paulineine imitatorice.
195
00:13:38,126 --> 00:13:39,709
Dobro primjećuješ.
196
00:13:39,793 --> 00:13:43,459
Dobar kompliment.
Zašto nam to nisu spomenule?
197
00:13:43,543 --> 00:13:44,626
Jer se boje!
198
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
Pokušala sam im reći, ali ne slušaju!
199
00:13:47,876 --> 00:13:50,168
Ovo ide sve do vrha!
200
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
Do vrha?
201
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
Dobro. Prvo Jennifer Swan
nestane na radaru,
202
00:13:56,209 --> 00:13:58,834
onda muzej pušta reklamu za osiguranje,
203
00:13:58,918 --> 00:14:01,459
a sad nestale osobe nisu nestale.
204
00:14:01,543 --> 00:14:04,126
-Nema smisla!
-Reklamu za osiguranje?
205
00:14:04,209 --> 00:14:09,043
Da, čudno. Pogledala sam
cijeli Paulinein katalog, no to nikad.
206
00:14:09,959 --> 00:14:12,543
Moram ići.
207
00:14:13,459 --> 00:14:15,084
Imam smjenu u muzeju.
208
00:14:19,959 --> 00:14:22,543
Ne zanima me mozzarella.
209
00:14:22,626 --> 00:14:25,501
-Ni pomfrit!
-Naravno da ne.
210
00:14:25,584 --> 00:14:29,043
-Zbog ovoga smo ostali?
-Baš si nezahvalan!
211
00:14:29,126 --> 00:14:33,043
Možete li se smiriti?
Možemo naručiti još nachosa!
212
00:14:38,418 --> 00:14:40,793
Ne shvaćam. Prihvatili smo te.
213
00:14:40,876 --> 00:14:45,668
Kako bi roditelji i trebali.
To je najmanje što možete.
214
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
A ona večera?
215
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
Koja večera?
216
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
Znaš koja večera.
217
00:14:52,001 --> 00:14:55,668
Dopustili ste baki nani
da mi sve ono kaže!
218
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Dragi, svi znamo da je baka nana teška.
219
00:14:59,168 --> 00:15:01,709
-Je li važno što ona kaže?
-Da.
220
00:15:01,793 --> 00:15:06,084
-A vi se niste zauzeli za mene!
-Ne bi shvatila.
221
00:15:06,168 --> 00:15:07,459
Ti ne shvaćaš!
222
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Ako ćete to ponoviti,
zamolit ću vas da odete.
223
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Svi su to radili.
224
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
Oni su glumci.
225
00:15:19,168 --> 00:15:20,543
To je zbunjujuće.
226
00:15:20,626 --> 00:15:23,418
-Pružate loš primjer.
-Slažem se.
227
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
-Barney!
-Norma?
228
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Barney, riješile smo to!
229
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Oprostite, imamo obiteljsku raspravu.
230
00:15:36,209 --> 00:15:38,418
Oprostite, nismo htjele…
231
00:15:38,501 --> 00:15:39,751
Kao i mi.
232
00:15:50,251 --> 00:15:51,459
Dođi, Patrick.
233
00:15:55,376 --> 00:15:59,626
Gledajte, ispričavam se
što sam pobjegao bez riječi.
234
00:16:00,168 --> 00:16:02,793
-Nisam trebao.
-Onda se vrati doma.
235
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Prvo ondje napravite dom.
236
00:16:12,918 --> 00:16:15,001
Uzmite ovo ako hoćete.
237
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
SALON DINAMITNE DORIS
238
00:16:21,918 --> 00:16:26,084
Nakon opsežne i temeljite istrage
239
00:16:26,168 --> 00:16:31,251
očito je da je krivac upravo
Paulineina bivša dublerka Barborah.
240
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
Što? Norma, stvarno?
241
00:16:34,334 --> 00:16:37,001
-Tko bi drugi mogao biti?
-Pauline!
242
00:16:37,084 --> 00:16:39,834
-Što?
-Prati svačije kretanje.
243
00:16:39,918 --> 00:16:43,793
-Žrtve su joj dvojnice.
-Ima pristup cijelom parku.
244
00:16:43,876 --> 00:16:45,418
Bogata je bjelkinja.
245
00:16:45,501 --> 00:16:49,793
-Znaju biti grozne.
-Očito je Pauline. Slučaj zaključen.
246
00:16:49,876 --> 00:16:53,418
Nije zaključen jer Jennifer Swan još nema.
247
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Sigurna si?
248
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
Jennifer? Jennifer Swan?
249
00:17:00,376 --> 00:17:03,959
Pa, dušo, ovdje me zovu Pauline.
250
00:17:04,043 --> 00:17:07,793
-Želiš autogram?
-Želim objašnjenje.
251
00:17:09,584 --> 00:17:10,668
Znamo li se?
252
00:17:10,751 --> 00:17:13,251
Da, iz Između. Gdje si bila?
253
00:17:13,334 --> 00:17:16,293
-Tko te oteo? Barborah?
-Ne mogu reći!
254
00:17:16,376 --> 00:17:21,001
Rekla mi je da ne smijem.
Ionako nikad ne bih. Moram…
255
00:17:21,084 --> 00:17:23,418
-Tko je to rekao?
-Dosta je.
256
00:17:24,626 --> 00:17:26,334
Van!
257
00:17:30,501 --> 00:17:33,626
-Jesi li dobro, Norma?
-Želim biti sama.
258
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
Norma.
259
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
Dobra si detektivka.
260
00:17:41,834 --> 00:17:44,084
A ti si dobra pomoćnica.
261
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
KONCERT UŽIVO
262
00:18:07,168 --> 00:18:08,834
Hej, jesi li dobro?
263
00:18:09,334 --> 00:18:11,834
Ne. A ti?
264
00:18:13,043 --> 00:18:13,876
Ne.
265
00:18:14,626 --> 00:18:16,876
Ostavila si ovo u restoranu.
266
00:18:18,459 --> 00:18:22,918
Bar možemo zaključiti
to s Jennifer. Nitko nije nestao.
267
00:18:23,709 --> 00:18:28,584
Čudno kako je ono što tražimo
katkad pred nama.
268
00:18:29,251 --> 00:18:30,376
Čekaj malo!
269
00:18:31,043 --> 00:18:34,209
Stvarno pogledale? Reklama za osiguranje?
270
00:18:37,126 --> 00:18:38,751
Imam smjenu u muzeju.
271
00:18:40,251 --> 00:18:41,168
Muzej!
272
00:18:41,251 --> 00:18:44,418
Norma, čekaj. Što se događa u muzeju?
273
00:18:53,334 --> 00:18:56,126
-Domarka.
-Zovi je pravim imenom.
274
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
Barborah!
275
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Hvala. Svi me zovu Barbara.
276
00:19:01,668 --> 00:19:04,793
Otimala si dvojnice zbog ucjene Pauline
277
00:19:04,876 --> 00:19:08,251
i odvraćala njuškala.
Bile ste prijateljice.
278
00:19:08,334 --> 00:19:12,834
No od svađe na snimanju reklame
pokušavaš pokopati Pauline!
279
00:19:12,918 --> 00:19:17,793
Ne poznaješ Pauline. Sve mi je uzela.
280
00:19:17,876 --> 00:19:22,084
Godinama sam tražila tu reklamu
da dokažem tko je ona.
281
00:19:22,168 --> 00:19:25,793
Ovdje je negdje skrivena i naći ću je.
282
00:19:25,876 --> 00:19:28,001
I nećete mi stati na put!
283
00:19:29,168 --> 00:19:30,001
Pugsley?
284
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Volite svoju obitelj.
Pazite da vežu pojas.
285
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
Ne vjerujem. Nakon svih godina potrage!
286
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
Napokon svi mogu vidjeti istinu!
287
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
…u Duhovnom paketu Samsare Mutual.
288
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
To je najbolje, najskuplje
životno osiguranje na tržištu.
289
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
Dobar dan, dušice!
290
00:20:36,418 --> 00:20:37,293
Pauline?
291
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
Glavom i bradom.
292
00:20:39,334 --> 00:20:42,043
Pa, recimo. Bolna tema.
293
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
Što se događa?
294
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
Napokon si se pokazala u pravoj boji!
295
00:20:47,501 --> 00:20:50,376
Zelena nije moja boja
296
00:20:50,459 --> 00:20:54,459
i nitko ne smije vidjeti
tu nesretnu snimku.
297
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
Rekla sam da ne diraš!
298
00:21:05,334 --> 00:21:08,584
Ostavi djecu na miru!
299
00:21:09,084 --> 00:21:10,543
Miči mi se s puta!
300
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
Kakav trik!
301
00:21:13,834 --> 00:21:15,918
I dalje znaš znanje, Barb!
302
00:21:18,376 --> 00:21:19,959
Pugsley!
303
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Norma, pomozi!
304
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Morala sam platiti u restoranu.
305
00:21:34,751 --> 00:21:36,168
Courtney, ne sad!
306
00:21:38,334 --> 00:21:39,501
Fora!
307
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Što je smiješno?
308
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Zakasnila si!
309
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Ti! Samo si dobivala na vremenu!
310
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
Bježi!
311
00:22:15,209 --> 00:22:18,001
Ne!
312
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Prijevod titlova: Dunja Medaković