1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Ne! 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 ZATVARA SE DEAD END! 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 STANDARDNA ULAZNICA 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 ODJEĆA U KOJOJ JE ZADNJE VIĐENA 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 Evo. Svi dokazi o nestanku Jennifer Swan. 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 -Što misliš? -Smanji malo. 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Dobro. 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,043 Danas ćemo to riješiti. 12 00:01:09,126 --> 00:01:13,543 Bila je u Između. Mi smo izašli živi, pa možda i ona može. 13 00:01:13,626 --> 00:01:16,043 -Dobro si to zaključila. -Da! 14 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Zabavi se s time. 15 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 Nećeš pomoći? 16 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 Volio bih, ali imam ono s obitelji. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 -Valjda mogu sve izgladiti. -Jedva čekam češkanje! 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,459 -Nećeš im reći da govoriš? -Prvo češkanje. 19 00:01:32,543 --> 00:01:35,418 Roditelji mi najbolje češkaju trbuh. 20 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 Hej, što fali mojem češkanju… 21 00:01:48,168 --> 00:01:50,126 Tvoje je češkanje u redu. 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 U redu?! 23 00:01:52,834 --> 00:01:56,334 Courtney! Želiš mi pomoći riješiti… Što je to? 24 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 Oprosti, zauzeta sam! Stvarima. Vidimo se! 25 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 Dobro. Učinit ću to sama. 26 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 Sama? Želiš društvo? Što radimo? 27 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 Ne bi te zanimalo. Rješavam nestanak. 28 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 Moguće ubojstvo. 29 00:02:17,168 --> 00:02:20,959 Ako se samo tako možemo družiti, može! 30 00:02:21,043 --> 00:02:24,251 -Kamo prvo, šefice? -Upoznati doušnika. 31 00:02:24,876 --> 00:02:29,459 -Pa svaki veliki detektiv ima pomoćnika. -Misliš partnera? 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Ne. 33 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 SEDMO POGLAVLJE NORMA KHAN, ISTRAŽITELJICA PARANORMALNOG 34 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 KONCERT UŽIVO 35 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 SALON DINAMITNE DORIS 36 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Barney. 37 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 Patrick! 38 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 -Hej! -Pugsley! 39 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 Bok. 40 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 Uhvatit ću te, Justifere Jonesu! 41 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 Nego, kako si? 42 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 -Pugsley govori! -Barney! 43 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 -Pugsley! -Mama! 44 00:03:21,876 --> 00:03:22,793 Patrick! 45 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 Kruha? 46 00:03:39,668 --> 00:03:41,043 Hvala na dolasku. 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,626 Hvala što si mi zvala školu i glumila mamu. 48 00:03:44,709 --> 00:03:48,084 -Sad vjeruješ? -Vjerujem u ispitivanje dokaza. 49 00:03:48,168 --> 00:03:49,793 Pa i sumnjivih. 50 00:03:58,376 --> 00:04:02,751 Ovo izgleda sumnjivije od razgovora licem u lice. 51 00:04:05,751 --> 00:04:08,584 Što god učinila, ne vjeruj nikome. 52 00:04:08,668 --> 00:04:11,459 Dobro da mogu nekome vjerovati. 53 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 Koji je to časopis? 54 00:04:18,001 --> 00:04:22,251 Paulineina bivša dublerka Barborah Winslow tvrdila je 55 00:04:22,334 --> 00:04:25,834 da je prava Pauline kojoj je druga ukrala karijeru. 56 00:04:25,918 --> 00:04:29,626 Bile su nerazdvojne sve do snimanja neke reklame. 57 00:04:29,709 --> 00:04:32,251 Kakve veze ona ima s nestankom? 58 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 Barborah je luda. Mrzi Pauline. 59 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Možda ju je htjela ucijeniti otevši zaposlenicu. 60 00:04:39,084 --> 00:04:43,084 Ili je Barborah otela Jennifer misleći da je Pauline. 61 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 -Izgovara se „Barbara“. -Piše „Barborah”. 62 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 -Barborah nije ime. -Kako god. Mrzim je. 63 00:04:50,001 --> 00:04:54,626 Oduvijek pokušava uništiti Pauline, pa je glavna osumnjičena. 64 00:04:54,709 --> 00:04:59,168 Ne znam. Jennifer je bila draga. Ne bi joj zato naudili. 65 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 Znala si je? 66 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 Vodim uvodni dan za sve zaposlenike, pa i za imitatore. 67 00:05:05,043 --> 00:05:09,626 -Sjećaš se što ti je zadnje rekla? -Naravno. Rekla je… 68 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 „Bok!” 69 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 Prije toga! 70 00:05:13,959 --> 00:05:15,293 „Moram ići.” 71 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 Badyah, još malo premotaj. 72 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 Rekla je: „Bok. Zovem se Jennifer.” 73 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 Pa nisam je tako dobro poznavala. 74 00:05:24,459 --> 00:05:25,918 Znaš li tko jest? 75 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 ISKUSTVO PAULINE PHOENIX 76 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 To je najbolje, najskuplje životno osiguranje na tržištu. 77 00:05:35,751 --> 00:05:38,084 Dobro sam! Samo ogrebotina! 78 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 -Što je to bilo? -Norma, dolaziš? 79 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 DVORANA BIVŠIH MUŽEVA 80 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 Dobro došli, dušice, u Dvoranu bivših muževa! 81 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 Prvi muž, zubar za tigrove Chester Cole! 82 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 Muž broj dva, mogul pečenog graha Clinton Jones! 83 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Muž broj tri, švedska pop senzacija Jonas Tornqvist. 84 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Nisam ga uspjela projezičiti. 85 00:06:09,543 --> 00:06:14,376 Četvrti muž, naš stari prijatelj Chester Cole, 86 00:06:14,459 --> 00:06:18,001 vratio se iz lažne smrti zbog poreznih razloga. 87 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 Na njegovu nesreću, drugi je put zaboravio padobran. 88 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 Ne! 89 00:06:29,876 --> 00:06:34,959 Pusti dijamante! Predbračni ugovori ženini su najbolji prijatelji, 90 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 a možda i ti jednog dana budeš bivši muž Pauline Phoenix! 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 Norma, čekaj! Danas se udaje! 92 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 Jao! 93 00:07:01,751 --> 00:07:05,043 Oprostite! Samo Pauline imaju pristup. 94 00:07:05,709 --> 00:07:08,418 Zlatna propusnica. Imam pitanja. 95 00:07:08,501 --> 00:07:13,334 Ne, nijedna nije prava Pauline. Iako se neke tako ponašaju. 96 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 Ne budi ljubomorna jer sam joj miljenica. 97 00:07:16,751 --> 00:07:19,084 Ne, radi se o Jennifer Swan. 98 00:07:20,626 --> 00:07:24,459 Druga miljenica. Pauline je bacila oko na Jennifer 99 00:07:24,543 --> 00:07:25,793 od prvog dana. 100 00:07:25,876 --> 00:07:29,251 -Kako to misliš? -Pauline nas promatra. 101 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 -Prati svaki naš pokret. -Promatra vas? 102 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 Reda nas od najbolje do najgore 103 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 kako bismo je savršeno imitirale. 104 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 A kad dođeš do vrha, nagrada je za umrijeti. 105 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 Kako vas prati? 106 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 Držiš je, ali zadrži to za sebe, dušice. 107 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 PARKOVI PHOENIX 108 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 SALON 109 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 Što želiš, dušo? 110 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 Htio bih hamburger Točno u podne, 111 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 ali znam da bi vi da uzmem salatu. 112 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Živi svoju pravu istinu. 113 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 Ako te hamburger usrećuje, podržavamo te. 114 00:08:16,126 --> 00:08:19,584 Prevrćeš li očima majci? Kaže da te podržava. 115 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 Konobaru, može li čaša zahodske vode? 116 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 Jer sam pas. 117 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 Još. 118 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 SOBA ZA ZAPOSLENIKE 119 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 „Ona ulazi u park 22. srpnja u 7.15 h. 120 00:08:44,126 --> 00:08:50,334 U 7.20 h uzima bijelu kavu iz aparata Glavnoj ulici. U 7.25 h na Trgu straha.” 121 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Opa. Ovo je tako jezivo i temeljito. 122 00:08:53,334 --> 00:08:58,293 Evo! Predvorje Dead Enda, stube, hodnici, dvorana ogledala, 123 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 a onda ništa. 124 00:09:01,334 --> 00:09:03,834 Kao što smo mislile. Nestala je. 125 00:09:03,918 --> 00:09:06,418 Tko bi tog dana bio u Dead Endu? 126 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Courtney, draga, hoćeš li još jednu šalicu šljunka? 127 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 Tako si ljubazan, Barney. 128 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 Dva šećera? Molim te. 129 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 Izvoli, draga. 130 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 Lijepo od tebe. 131 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 Ma molim te. Zadovoljstvo mi je. 132 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 -Divan si. -Courtney? 133 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 Bok! Valjda više ne kucamo. 134 00:09:37,459 --> 00:09:41,376 Bojiš se da će se Barney odseliti s roditeljima? 135 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 To je preslatko i tragično. 136 00:09:44,251 --> 00:09:49,334 Navikla sam se na cimere. Godinu dana ovdje nikog nisam upoznala. 137 00:09:49,418 --> 00:09:53,918 Počela sam razgovarati sa sobom, a tako sam bezobrazna. 138 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 -Bila si ovdje kad je Jennifer nestala? -Naravno. 139 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 Nisam je otela. 140 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 -Ne možemo nikoga isključiti. -Povrijedila si me. Krvarim. 141 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Žrtvovala bi nas kralju demona. 142 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 No otad sam se toliko razvila kao lik! 143 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 Reci nam sve o Jenniferinom nestanku 144 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 ili ćemo svima reći za tvoju čajanku. 145 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 Dobro! 146 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 Dakle, otrčala je uza stube. 147 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 A onda je protrčala ovuda. 148 00:10:38,084 --> 00:10:39,959 Onda je skrenula ovamo. 149 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 Courtney! 150 00:10:54,084 --> 00:10:58,001 -Jesi li dobro? -Da, radimo rekreaciju, zar ne? 151 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Prošla je kroz ova vrata, a onda… 152 00:11:02,584 --> 00:11:07,418 -A nisi išla vidjeti što ju je lovilo? -Tost mi je bio iskočio. 153 00:11:08,376 --> 00:11:10,834 Imala sam druge planove. 154 00:11:10,918 --> 00:11:14,168 A one Paulineine dvojnice stalno nestaju. 155 00:11:14,251 --> 00:11:17,668 -Nisam znala da je važno. -Courtney, to je… 156 00:11:17,751 --> 00:11:20,709 -Čekaj. Što? -Niste vidjele plakate? 157 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 KONCERT UŽIVO 158 00:11:27,418 --> 00:11:30,459 Pauline ima koncert! O, moji duhovi! 159 00:11:30,543 --> 00:11:33,168 -Karte su gratis? -Koncentriraj se! 160 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 NESTALA JESTE LI VIDJELI OVU OSOBU? 161 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 Vidite? Sve nestanu. 162 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 Norma, kako to nismo znale? 163 00:11:45,084 --> 00:11:48,418 „Ako imate podatke, obratite se domarki.” 164 00:11:51,168 --> 00:11:52,501 Ti ga uzmi. 165 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 Ne, ti. 166 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 Ne, ti ga uzmi. 167 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Ne, ti. 168 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Molim te. Inzistiram. 169 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 -Uzmi nacho, Barney! -Saule, smiri se, molim te! 170 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 Ne, tata ima pravo. 171 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 Trebao bih izravnije reći što trebam. 172 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 A trebaš nacho? 173 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 Bilo mi je drago što si nas pozvao. 174 00:12:14,876 --> 00:12:18,126 Kažeš da mogu uzeti nacho, no kad ga uzmem, 175 00:12:18,209 --> 00:12:20,751 radije bi da sam uzeo brokulu. 176 00:12:20,834 --> 00:12:27,793 O čemu ti to? Dali smo ti i nachose i mozzarellu i pomfrit! Dali smo ti sve. 177 00:12:27,876 --> 00:12:32,459 -Neka djeca nemaju upola toliko nachosa! -Daj sjedni. 178 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 Tata ima pravo. Mogao bi biti zahvalniji. 179 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 Trebam li zahvaliti na svemu? 180 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 Hvala na pomfritu. 181 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 Hvala na kukuruznom kruhu. Divan je. 182 00:12:45,293 --> 00:12:49,543 -Hvala što ste me rodili! -Nema na čemu! Nije bilo lako! 183 00:12:49,626 --> 00:12:51,959 Kakve to veze ima s nachosima? 184 00:13:00,959 --> 00:13:03,334 NE ULAZI! 185 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 Oprostite? 186 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 -Gospođo domarko? -Što je? Ne vidiš da sam zauzeta? 187 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 Riječ je o nestancima prije Jenniferinog. 188 00:13:15,584 --> 00:13:18,751 Zašto su nestale ove Paulineine dvojnice? 189 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 Nisu. 190 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Ali plakati! 191 00:13:23,959 --> 00:13:27,501 Jeste ih pogledale? Stvarno ih pogledale? 192 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 Ne izgledaju li vam ta lica poznato? 193 00:13:31,918 --> 00:13:32,876 Jao. 194 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 To su one. Paulineine imitatorice. 195 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 Dobro primjećuješ. 196 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 Dobar kompliment. Zašto nam to nisu spomenule? 197 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 Jer se boje! 198 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 Pokušala sam im reći, ali ne slušaju! 199 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 Ovo ide sve do vrha! 200 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 Do vrha? 201 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 Dobro. Prvo Jennifer Swan nestane na radaru, 202 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 onda muzej pušta reklamu za osiguranje, 203 00:13:58,918 --> 00:14:01,459 a sad nestale osobe nisu nestale. 204 00:14:01,543 --> 00:14:04,126 -Nema smisla! -Reklamu za osiguranje? 205 00:14:04,209 --> 00:14:09,043 Da, čudno. Pogledala sam cijeli Paulinein katalog, no to nikad. 206 00:14:09,959 --> 00:14:12,543 Moram ići. 207 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 Imam smjenu u muzeju. 208 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 Ne zanima me mozzarella. 209 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 -Ni pomfrit! -Naravno da ne. 210 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 -Zbog ovoga smo ostali? -Baš si nezahvalan! 211 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 Možete li se smiriti? Možemo naručiti još nachosa! 212 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 Ne shvaćam. Prihvatili smo te. 213 00:14:40,876 --> 00:14:45,668 Kako bi roditelji i trebali. To je najmanje što možete. 214 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 A ona večera? 215 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 Koja večera? 216 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 Znaš koja večera. 217 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 Dopustili ste baki nani da mi sve ono kaže! 218 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Dragi, svi znamo da je baka nana teška. 219 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 -Je li važno što ona kaže? -Da. 220 00:15:01,793 --> 00:15:06,084 -A vi se niste zauzeli za mene! -Ne bi shvatila. 221 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 Ti ne shvaćaš! 222 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Ako ćete to ponoviti, zamolit ću vas da odete. 223 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Svi su to radili. 224 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 Oni su glumci. 225 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 To je zbunjujuće. 226 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 -Pružate loš primjer. -Slažem se. 227 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 -Barney! -Norma? 228 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Barney, riješile smo to! 229 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Oprostite, imamo obiteljsku raspravu. 230 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 Oprostite, nismo htjele… 231 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 Kao i mi. 232 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 Dođi, Patrick. 233 00:15:55,376 --> 00:15:59,626 Gledajte, ispričavam se što sam pobjegao bez riječi. 234 00:16:00,168 --> 00:16:02,793 -Nisam trebao. -Onda se vrati doma. 235 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Prvo ondje napravite dom. 236 00:16:12,918 --> 00:16:15,001 Uzmite ovo ako hoćete. 237 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 SALON DINAMITNE DORIS 238 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Nakon opsežne i temeljite istrage 239 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 očito je da je krivac upravo Paulineina bivša dublerka Barborah. 240 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 Što? Norma, stvarno? 241 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 -Tko bi drugi mogao biti? -Pauline! 242 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 -Što? -Prati svačije kretanje. 243 00:16:39,918 --> 00:16:43,793 -Žrtve su joj dvojnice. -Ima pristup cijelom parku. 244 00:16:43,876 --> 00:16:45,418 Bogata je bjelkinja. 245 00:16:45,501 --> 00:16:49,793 -Znaju biti grozne. -Očito je Pauline. Slučaj zaključen. 246 00:16:49,876 --> 00:16:53,418 Nije zaključen jer Jennifer Swan još nema. 247 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Sigurna si? 248 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 Jennifer? Jennifer Swan? 249 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 Pa, dušo, ovdje me zovu Pauline. 250 00:17:04,043 --> 00:17:07,793 -Želiš autogram? -Želim objašnjenje. 251 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 Znamo li se? 252 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Da, iz Između. Gdje si bila? 253 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 -Tko te oteo? Barborah? -Ne mogu reći! 254 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 Rekla mi je da ne smijem. Ionako nikad ne bih. Moram… 255 00:17:21,084 --> 00:17:23,418 -Tko je to rekao? -Dosta je. 256 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 Van! 257 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 -Jesi li dobro, Norma? -Želim biti sama. 258 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 Norma. 259 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 Dobra si detektivka. 260 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 A ti si dobra pomoćnica. 261 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 KONCERT UŽIVO 262 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 Hej, jesi li dobro? 263 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 Ne. A ti? 264 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 Ne. 265 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 Ostavila si ovo u restoranu. 266 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 Bar možemo zaključiti to s Jennifer. Nitko nije nestao. 267 00:18:23,709 --> 00:18:28,584 Čudno kako je ono što tražimo katkad pred nama. 268 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 Čekaj malo! 269 00:18:31,043 --> 00:18:34,209 Stvarno pogledale? Reklama za osiguranje? 270 00:18:37,126 --> 00:18:38,751 Imam smjenu u muzeju. 271 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 Muzej! 272 00:18:41,251 --> 00:18:44,418 Norma, čekaj. Što se događa u muzeju? 273 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 -Domarka. -Zovi je pravim imenom. 274 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Barborah! 275 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Hvala. Svi me zovu Barbara. 276 00:19:01,668 --> 00:19:04,793 Otimala si dvojnice zbog ucjene Pauline 277 00:19:04,876 --> 00:19:08,251 i odvraćala njuškala. Bile ste prijateljice. 278 00:19:08,334 --> 00:19:12,834 No od svađe na snimanju reklame pokušavaš pokopati Pauline! 279 00:19:12,918 --> 00:19:17,793 Ne poznaješ Pauline. Sve mi je uzela. 280 00:19:17,876 --> 00:19:22,084 Godinama sam tražila tu reklamu da dokažem tko je ona. 281 00:19:22,168 --> 00:19:25,793 Ovdje je negdje skrivena i naći ću je. 282 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 I nećete mi stati na put! 283 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 Pugsley? 284 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Volite svoju obitelj. Pazite da vežu pojas. 285 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 Ne vjerujem. Nakon svih godina potrage! 286 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 Napokon svi mogu vidjeti istinu! 287 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 …u Duhovnom paketu Samsare Mutual. 288 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 To je najbolje, najskuplje životno osiguranje na tržištu. 289 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Dobar dan, dušice! 290 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Pauline? 291 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 Glavom i bradom. 292 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 Pa, recimo. Bolna tema. 293 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 Što se događa? 294 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 Napokon si se pokazala u pravoj boji! 295 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 Zelena nije moja boja 296 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 i nitko ne smije vidjeti tu nesretnu snimku. 297 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 Rekla sam da ne diraš! 298 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 Ostavi djecu na miru! 299 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 Miči mi se s puta! 300 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 Kakav trik! 301 00:21:13,834 --> 00:21:15,918 I dalje znaš znanje, Barb! 302 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 Pugsley! 303 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Norma, pomozi! 304 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Morala sam platiti u restoranu. 305 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 Courtney, ne sad! 306 00:21:38,334 --> 00:21:39,501 Fora! 307 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Što je smiješno? 308 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Zakasnila si! 309 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Ti! Samo si dobivala na vremenu! 310 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 Bježi! 311 00:22:15,209 --> 00:22:18,001 Ne! 312 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Prijevod titlova: Dunja Medaković