1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIX シリーズ 2 00:00:27,126 --> 00:00:27,918 やめろ! 3 00:00:28,001 --> 00:00:28,543 何? 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 痛い! 5 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 やあ 6 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 “デッド・エンド閉鎖(へいさ)!” 7 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 “パーク入園券” 8 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 “失踪(しっそう)時の服装” 9 00:00:57,834 --> 00:00:58,418 〝行方(ゆくえ)不明 ジェニファー・スワン〞 10 00:00:58,418 --> 00:01:03,293 〝行方(ゆくえ)不明 ジェニファー・スワン〞 11 00:00:58,418 --> 00:01:03,293 これが失踪(しっそう)時の状況(じょうきょう) どう思う? 12 00:01:03,293 --> 00:01:03,376 〝行方(ゆくえ)不明 ジェニファー・スワン〞 13 00:01:03,376 --> 00:01:04,834 〝行方(ゆくえ)不明 ジェニファー・スワン〞 14 00:01:03,376 --> 00:01:04,834 ズームアウトして 15 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 分かった 16 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 今日で事件は解決だよ 17 00:01:09,209 --> 00:01:13,459 “はざまの場所”から 彼女(かのじょ)も戻(もど)れるはず 18 00:01:13,543 --> 00:01:15,126 僕(ぼく)らみたいにね 19 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 よし! 20 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 楽しんでね 21 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 手伝ってよ 22 00:01:21,376 --> 00:01:22,793 そうしたいけど 23 00:01:22,876 --> 00:01:27,543 家族と和解するための 話し合いがある 24 00:01:27,626 --> 00:01:29,209 なでてもらう 25 00:01:29,293 --> 00:01:31,209 “話せる”と言う? 26 00:01:31,293 --> 00:01:35,418 なでてもらうのが先 ママとパパは上手なんだ 27 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 僕(ぼく)だって上手になでるよ 28 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 君のなで方は普通(ふつう) 29 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 普通(ふつう)? 30 00:01:52,876 --> 00:01:54,459 コートニー ちょっと… 31 00:01:55,501 --> 00:01:56,334 それ何? 32 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 ただの“物”だよ 忙(いそが)しいから後で 33 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 いいよ 1人でやる 34 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 何するの? 手伝うわ 35 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 失踪(しっそう)事件なんて 興味ないでしょ 36 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 殺人かも 37 00:02:17,168 --> 00:02:20,959 殺人事件の捜査(そうさ)? 付き合ってもいいわ 38 00:02:21,043 --> 00:02:22,168 まず何を? 39 00:02:22,668 --> 00:02:24,209 情報提供者に会う 40 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 名探偵(たんてい)には子分が必要 41 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 相棒でしょ? 42 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 違(ちが)うよ 43 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 第7章 オカルト探偵(たんてい)ノーマ 44 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 〝コンサート P・フェニックス〞 45 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 〝ダイナマイト・ ドリス・サルーン〞 46 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 バーニー! 47 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 パトリック 48 00:02:54,834 --> 00:02:56,084 よお 49 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 パグスリー 50 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 やあ 51 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 覚悟(かくご)しろ ジェニファー・ジョーンズ! 52 00:03:15,168 --> 00:03:17,918 それで… 元気だった? 53 00:03:18,001 --> 00:03:19,293 パグスリーは話せる 54 00:03:19,376 --> 00:03:20,209 バーニー! 55 00:03:20,293 --> 00:03:21,001 パグスリー! 56 00:03:21,084 --> 00:03:21,793 ママ! 57 00:03:21,876 --> 00:03:22,751 パトリック 58 00:03:25,001 --> 00:03:26,001 パンを? 59 00:03:39,293 --> 00:03:40,959 ヴィンス 助かるよ 60 00:03:41,043 --> 00:03:44,293 ママの代わりに 先生に電話をどうも 61 00:03:44,834 --> 00:03:45,876 僕を信じる? 62 00:03:45,959 --> 00:03:49,209 証拠を検証したからね 63 00:03:58,376 --> 00:04:02,168 余計に怪(あや)しいわ 向き合って話せば? 64 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 とにかく誰(だれ)も信用するな 65 00:04:08,751 --> 00:04:11,543 信用できるのは あなた 66 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 その雑誌は? 67 00:04:16,793 --> 00:04:18,001 〝ポリーンの真実〞 68 00:04:18,001 --> 00:04:18,834 〝ポリーンの真実〞 69 00:04:18,001 --> 00:04:18,834 スタント役のバルボラが 告発したの 70 00:04:18,834 --> 00:04:21,876 スタント役のバルボラが 告発したの 71 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 “本物のポリーンは私 彼女(かのじょ)にキャリアを盗(ぬす)まれた” 72 00:04:25,959 --> 00:04:29,459 2人はCM撮影(さつえい)で ケンカ別れしたの 73 00:04:29,543 --> 00:04:32,251 ジェニファーの失踪(しっそう)と 関係が? 74 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 バルボラは ポリーンを憎(にく)んでる 75 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 ポリーンを脅(おど)すために 従業員を誘拐(ゆうかい)したか― 76 00:04:39,084 --> 00:04:42,793 ポリーンと間違(まちが)えて ジェニファーを誘拐(ゆうかい)した? 77 00:04:43,584 --> 00:04:45,501 正しい発音は“バーバラ” 78 00:04:45,584 --> 00:04:46,834 “バルボラ”だよ 79 00:04:46,918 --> 00:04:48,126 そんな名前はない 80 00:04:48,209 --> 00:04:52,376 とにかく彼女(かのじょ)は ポリーンを潰(つぶ)そうとしてた 81 00:04:52,459 --> 00:04:54,501 バルボラが容疑者 82 00:04:54,584 --> 00:04:59,168 あのジェニファーに そんなことをする人が? 83 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 知り合い? 84 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 研修の担当だから そっくりさんとも会う 85 00:05:05,043 --> 00:05:07,418 ジェニファーは最後に何と? 86 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 彼女(かのじょ)が言ったのは― 87 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 “さよなら” 88 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 その前は? 89 00:05:13,959 --> 00:05:15,293 “行かなきゃ” 90 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 もう少し巻き戻(もど)して 91 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 確か… “名前はジェニファー” 92 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 私とは親しくなかった 93 00:05:24,459 --> 00:05:25,918 親しかった人は? 94 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 “ポリーン・ フェニックス体験” 95 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 最も高額な 最高の生命保険です 96 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 ええ ほんのかすり傷よ 97 00:05:38,209 --> 00:05:39,084 今のは? 98 00:05:39,168 --> 00:05:40,668 ノーマ 早く 99 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 “元夫の殿堂(でんどう)” 100 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 ようこそ 元夫の殿堂(でんどう)へ! 101 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 元夫1番はトラの歯科医 チェスター・コール 102 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 元夫2番 豆料理の権威(けんい) クリントン・ジョーンズ 103 00:06:01,084 --> 00:06:04,709 元夫3番 スウェーデンの ミュージシャン 104 00:06:04,793 --> 00:06:06,459 ヨナス・トゥーンクヴィスト 105 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 いまだにうまく 発音できません 106 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 元夫4人目はまたしても チェスター・コール 107 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 “自殺”は 税金対策の偽装(ぎそう)でした 108 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 でも2度目はパラシュートを 忘れるという悲劇が 109 00:06:23,209 --> 00:06:24,251 そんな! 110 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 ダイヤなんていらない 111 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 婚前契約(こんぜんけいやく)は女性の味方 112 00:06:35,043 --> 00:06:36,876 あなたもいつか― 113 00:06:36,959 --> 00:06:41,709 ポリーン・フェニックスの 元夫になれるかも 114 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 待って 結婚(けっこん)式なのに 115 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 痛い! 116 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 ここに入れるのは ポリーン役だけ 117 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 パスがある 質問に答えて 118 00:07:08,501 --> 00:07:13,334 私たちはニセモノ 中には ポリーンになりきってる人も 119 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 私が気に入られてるから ひがんでる 120 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 お気に入りはジェニファー 121 00:07:20,626 --> 00:07:25,793 そうよ 彼女(かのじょ)は初日から ポリーンに目をつけられた 122 00:07:25,876 --> 00:07:26,793 つまり? 123 00:07:26,876 --> 00:07:30,834 ポーリンは 私たちの行動を見張ってた 124 00:07:30,918 --> 00:07:32,293 監視(かんし)されてた? 125 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 そっくりさんに ランクを付けた 126 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 彼女(かのじょ)の完璧(かんぺき)さを 再現させるためよ 127 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 でも頂点に立てば 夢のような報酬(ほうしゅう)が 128 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 監視(かんし)方法は? 129 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 そのパスよ 内緒にしておいてね 130 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 “ジェニファー” 131 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 何にする? 132 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 “真昼のハンバーガー”が 食べたいけど 133 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 “おさらばサラダ”に するべき? 134 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 自分に正直に生きなさい 135 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 バーガーで幸せなら それでいい  136 00:08:16,126 --> 00:08:20,168 ママはお前を認めてるのに その態度は何だ 137 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 すみません トイレの水をもらえる? 138 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 僕(ぼく)は犬だからね 139 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 もっとなでて 140 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 “スタッフルーム” 141 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 “7月22日午前7時15分 彼女(かのじょ)が入園” 142 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 “7時20分 ラテを メインストリートで購入(こうにゅう)” 143 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 “7時25分 恐怖(きょうふ)の広場へ” 144 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 不気味なぐらい細かいね 145 00:08:53,334 --> 00:08:58,293 デッド・エンドの階段 廊下(ろうか)を通って鏡のホールへ 146 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 その後は… 何もない 147 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 思ったとおり消えたわ 148 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 その日 デッド・エンドには誰が? 149 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 コートニー 砂のおかわりは? 150 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 優しいね バーニー 151 00:09:17,293 --> 00:09:18,793 砂糖は2つ? 152 00:09:18,876 --> 00:09:19,959 お願い 153 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 どうぞ 154 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 ありがとう 155 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 いいんだ 好きでやってる 156 00:09:29,084 --> 00:09:29,834 ステキ 157 00:09:29,918 --> 00:09:30,876 コートニー? 158 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 やあ! 地上ではノックしないの? 159 00:09:37,459 --> 00:09:41,376 バーニーが親と和解して 出ていくのが心配? 160 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 かわいい面もあるのね 161 00:09:44,251 --> 00:09:49,334 孤独(こどく)の末に やっとルームメイトができた 162 00:09:49,418 --> 00:09:53,918 自分に話しかけるほど 寂(さび)しかったからね 163 00:09:54,626 --> 00:09:56,709 ジェニファーが消えた夜は? 164 00:09:57,709 --> 00:09:58,709 ここにいた 165 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 誘拐(ゆうかい)はしてない 166 00:10:02,501 --> 00:10:04,126 でも容疑者だ 167 00:10:04,209 --> 00:10:06,959 ひどい 傷ついたよ 168 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 私たちの体を魔王(まおう)に捧(ささ)げた 169 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 あれから私は成長したんだ 170 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 知ってることを全部 話さないと 171 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 さっきのお茶会を皆(みな)にバラす 172 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 分かった 173 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 彼女(かのじょ)は階段を上がった 174 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 ここを走り抜(ぬ)けた 175 00:10:38,168 --> 00:10:40,001 そしてこっちへ 176 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 コートニー! 177 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 大丈夫(だいじょうぶ)? 178 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 再現するんだよね? 179 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 彼女(かのじょ)はこのドアを抜(ぬ)けて… 180 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 何に追いかけられてるか 見なかった? 181 00:11:06,126 --> 00:11:07,418 パンが焼けて 182 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 他の用もあった 183 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 そっくりさんは よく消えるから 184 00:11:14,293 --> 00:11:15,876 いつものことかと 185 00:11:15,959 --> 00:11:16,918 コートニー 186 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 それは… 何だって? 187 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 ポスターを見てない? 188 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 “コンサート ポリーン・フェニックス” 189 00:11:27,459 --> 00:11:31,251 コンサートだって! 無料チケットは? 190 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 ノーマ よく見て 191 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 〝行方(ゆくえ)不明 この人を見ましたか?〞 192 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 みんな消えるんだ 193 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 知らなかったわ 194 00:11:45,168 --> 00:11:48,001 “情報は管理人まで” 195 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 どうぞ 食べて 196 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 いいよ 197 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 パパが食べて 198 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 いや お前にやる 199 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 お願いだから 200 00:11:59,001 --> 00:12:00,626 いいから食べろ! 201 00:12:00,709 --> 00:12:02,793 あなた 落ち着いて 202 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 パパが正しいよ 203 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 僕(ぼく)は何が欲(ほ)しいか言うべきだ 204 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 欲(ほ)しいのはナチョス? 205 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 ランチに誘ってくれて うれしかった 206 00:12:14,876 --> 00:12:18,001 “ナチョスを食べろ”と 言いながら― 207 00:12:18,084 --> 00:12:20,751 “野菜を食べろ”と思ってる 208 00:12:20,834 --> 00:12:25,793 ナチョスにチーズディップ チーズポテトまで 209 00:12:25,876 --> 00:12:27,793 全部 注文してやった 210 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 食べられない子も いるんだぞ 211 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 座(すわ)って 212 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 パパの言うとおり もう少し感謝して 213 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 すべてをパパに感謝しろと? 214 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 チーズポテトをありがとう 215 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 コーンブレッドも最高 ありがとう 216 00:12:45,293 --> 00:12:47,126 生んでくれて ありがとう 217 00:12:47,209 --> 00:12:49,418 ええ 大変だったわ 218 00:12:49,501 --> 00:12:51,834 ナチョスと関係ない 219 00:13:00,959 --> 00:13:04,084 〝立ち入り禁止〞 220 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 〝立ち入り禁止〞 221 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 すみません 222 00:13:05,334 --> 00:13:06,209 〝立ち入り禁止〞 223 00:13:07,168 --> 00:13:08,251 管理人さん 224 00:13:08,334 --> 00:13:11,168 何の用? 忙(いそが)しいんだけど 225 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 ジェニファー以前の 失踪(しっそう)者の件 226 00:13:15,626 --> 00:13:18,168 そっくりさんが なぜ消える? 227 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 消えてない 228 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 でも“行方(ゆくえ)不明”と 229 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 写真をじっくり見た? 230 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 顔に見覚えがない? 231 00:13:31,751 --> 00:13:32,834 とっても驚(おどろ)き 232 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 あそこにいた そっくりさんたちだ 233 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 やっと気づいた? 234 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 あの人たち なぜ言わなかった? 235 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 怖(こわ)がってる 236 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 説得したけどダメだった 237 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 全部 上に伝わるからだ 238 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 上に? 239 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 監視(かんし)されてたジェニファーが 失踪(しっそう) 240 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 保険のCMが園内に流れてる 241 00:13:58,918 --> 00:14:01,584 行方(ゆくえ)不明者は園内に 242 00:14:01,668 --> 00:14:03,001 どういうこと? 243 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 保険のCM? 244 00:14:04,209 --> 00:14:09,043 ポリーンの出演作に あのCMはないはず 245 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 もう行かなきゃ 246 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 資料館で仕事だ 247 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 チーズディップは 好きじゃない 248 00:14:22,626 --> 00:14:24,459 チーズポテトもね 249 00:14:24,543 --> 00:14:25,501 だろうな 250 00:14:25,584 --> 00:14:27,959 ケンカなら家でして 251 00:14:28,043 --> 00:14:29,043 恩知らずめ 252 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 落ち着いて ナチョスを追加注文しよう 253 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 お前を受け入れたのに 254 00:14:40,876 --> 00:14:45,668 そんなの親として 最低限すべきことだよ 255 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 夕食の件は? 256 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 夕食って? 257 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 分かってるくせに 258 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 おばあちゃんの暴言を 止めなかった 259 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 おばあちゃんは頭が固いの 260 00:14:59,168 --> 00:15:00,459 気にしないで 261 00:15:00,543 --> 00:15:04,334 ママもパパも 僕(ぼく)に味方してくれなかった 262 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 分からせるのは無理 263 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 誰(だれ)も分かってない 264 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 またやったら 出てってもらいます 265 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 みんなやってた 266 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 俳優です 267 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 まぎらわしい 268 00:15:20,626 --> 00:15:22,043 悪い手本だ 269 00:15:22,126 --> 00:15:23,418 そのとおり 270 00:15:28,626 --> 00:15:29,334 バーニー! 271 00:15:29,918 --> 00:15:30,501 ノーマ? 272 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 謎(なぞ)が解けたよ 273 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 今は家族の話し合いを 274 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 あら すみません 275 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 こっちこそ  276 00:15:49,293 --> 00:15:51,459 帰るわよ パトリック 277 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 黙(だま)って逃(に)げ出したのは 僕(ぼく)が悪かった 278 00:16:00,293 --> 00:16:01,001 ごめん 279 00:16:01,084 --> 00:16:02,793 帰ってきて 280 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 分かり合えたらね 281 00:16:12,918 --> 00:16:15,001 これと帰れば? 282 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 “ダイナマイト・ドリス・ サルーン” 283 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 徹底(てってい)的な捜査(そうさ)により 犯人が分かった 284 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 ポリーンの元スタント役 バルボラだよ 285 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 何ですって? 本当に? 286 00:16:34,334 --> 00:16:35,709 他に誰(だれ)が? 287 00:16:35,793 --> 00:16:37,001 ポリーンだよ! 288 00:16:37,084 --> 00:16:38,126 まさか 289 00:16:38,209 --> 00:16:39,834 みんなを監視(かんし) 290 00:16:39,918 --> 00:16:41,876 被害(ひがい)者は彼女のそっくりさん 291 00:16:41,959 --> 00:16:43,876 パーク全体にアクセス可能 292 00:16:43,959 --> 00:16:46,459 裕福(ゆうふく)な白人女性は怪(あや)しい 293 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 犯人はポリーン これで解決 294 00:16:49,876 --> 00:16:53,418 まだだよ ジェニファーが戻(もど)ってない 295 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 本当に? 296 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 ジェニファー・スワン? 297 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 ここでは“ポリーン”と 呼ばれてるわ 298 00:17:04,043 --> 00:17:05,376 サインが欲(ほ)しい? 299 00:17:05,459 --> 00:17:07,793 説明してよ ジェニファー 300 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 前に会った? 301 00:17:10,751 --> 00:17:12,543 “はざまの場所”でね  302 00:17:12,626 --> 00:17:15,001 誰に誘拐(ゆうかい)されたの? 303 00:17:15,084 --> 00:17:17,959 言えないわ 口止めされてる 304 00:17:18,043 --> 00:17:21,001 私も言う気はないわ 305 00:17:21,084 --> 00:17:22,126 誰(だれ)の指示? 306 00:17:22,209 --> 00:17:23,001 よせ 307 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 出ていけ 308 00:17:25,709 --> 00:17:26,334 え? 309 00:17:30,501 --> 00:17:32,334 大丈夫(だいじょうぶ)? 310 00:17:32,418 --> 00:17:33,626 独りにして 311 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 ノーマ 312 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 あなたはいい探偵(たんてい)になれる 313 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 相棒がいいからね 314 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 “コンサート” 315 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 大丈夫(だいじょうぶ)? 316 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 大丈夫(だいじょうぶ)じゃない あなたは? 317 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 同じく 318 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 店に忘れてたよ 319 00:18:17,709 --> 00:18:18,459 〝ポリーンの真実〞 320 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 〝ポリーンの真実〞 321 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 ジェニファーたちは 行方(ゆくえ)不明じゃなかった 322 00:18:23,709 --> 00:18:24,668 あるよね 323 00:18:24,751 --> 00:18:28,459 捜(さが)し物が目の前で見つかる 324 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 待って 325 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 じっくり見た? 326 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 保険のCM? 327 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 資料館で仕事だ 328 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 資料館! 329 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 ノーマ 資料館がどうした? 330 00:18:53,334 --> 00:18:54,584 管理人さん 331 00:18:54,668 --> 00:18:56,126 本名で呼ぼう 332 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 バルボラ! 333 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 “バーバラ”と呼ばれてる 334 00:19:01,668 --> 00:19:05,376 ポリーンを脅(おど)すため ジェニファーを誘拐(ゆうかい)し 335 00:19:05,459 --> 00:19:08,251 彼女(かのじょ)を捜(さが)す人たちも誘拐(ゆうかい)した 336 00:19:08,334 --> 00:19:12,251 CM撮影(さつえい)から外され ポリーンを潰(つぶ)そうとした 337 00:19:12,334 --> 00:19:13,834 何をえらそうに 338 00:19:13,918 --> 00:19:17,793 ポリーンは私から すべてを奪(うば)った 339 00:19:17,876 --> 00:19:22,251 彼女(かのじょ)の正体を暴(あば)くため CMのビデオを捜(さが)し出す 340 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 ここのどこかにあるはずだ 341 00:19:25,876 --> 00:19:28,584 お前らにジャマはさせない 342 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 パグスリー? 343 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 愛する家族のために 必ずシートベルトを 344 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 やった 長年の捜索の末― 345 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 ついに皆が真実を目にする 346 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 サンサーラ社の生命保険は 347 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 市場で最も高額な 最高の生命保険よ 348 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 今すぐ… 349 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 こんにちは みなさん 350 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 ポリーン? 351 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 実物よ 352 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 不快な話はやめましょ 353 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 何が起きてる? 354 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 ついに正体を現した 355 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 緑色は似合わないけどね 356 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 そのビデオは 誰(だれ)にも見せないわ 357 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 触(さわ)らないで! 358 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 この子たちに手を出すな 359 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 ジャマしないで 360 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 見事なスタントね 361 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 さすがバルボラ! 362 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 パグスリー! 363 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 ノーマ 手を貸して! 364 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 レストランの支払(しはら)いを 押(お)しつけたね 365 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 その話は後だ 366 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 おっと いいね 367 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 何がおかしい? 368 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 もう手遅(おく)れさ 369 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 時間を稼(かせ)いでたのね 370 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 逃(に)げて! 371 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 そんな! 372 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 日本語字幕 田口 絵里