1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Não!
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
Ai!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Ei!
5
00:00:49,834 --> 00:00:53,251
FIM DA LINHA É FECHADO!
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
PARQUE PHOENIX
INGRESSO PADRÃO
7
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
VISTA PELA ÚLTIMA VEZ VESTINDO
8
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
Todas as provas
do desaparecimento da Jennifer Swan.
9
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
- O que acha?
- Pode diminuir o zoom?
10
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Ah, claro.
11
00:01:06,876 --> 00:01:09,126
Vamos solucionar hoje.
12
00:01:09,209 --> 00:01:11,876
Ela estava no meio-termo,
e nós saímos vivos.
13
00:01:11,959 --> 00:01:13,459
Talvez ela consiga.
14
00:01:13,543 --> 00:01:15,126
Ah, bem pensado.
15
00:01:15,209 --> 00:01:16,043
Sim!
16
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Bem, divirta-se.
17
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
Espera, não vai ajudar?
18
00:01:20,876 --> 00:01:25,209
Eu adoraria, mas tenho
compromisso com a minha família.
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,209
- Espero acalmar as coisas.
- Quero coçadinhas!
20
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
- Não vai contar que sabe falar?
- Coçadinhas antes.
21
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Mãe e pai sabem coçar minha barriga.
22
00:01:35,501 --> 00:01:38,126
O que tem de errado com as minhas…
23
00:01:48,168 --> 00:01:49,918
Suas coçadas são boas.
24
00:01:50,959 --> 00:01:51,793
Boas?
25
00:01:52,876 --> 00:01:56,334
Quer me ajudar a solucionar um…
O que é isso?
26
00:01:56,418 --> 00:01:59,959
Foi mal, estou ocupada!
Com coisas. Tchauzinho.
27
00:02:06,793 --> 00:02:09,209
Beleza, vou fazer isso sozinha.
28
00:02:09,293 --> 00:02:12,043
Sozinha? Quer companhia?
O que vamos fazer?
29
00:02:12,126 --> 00:02:15,709
Você não teria interesse.
Vou solucionar um desaparecimento.
30
00:02:15,793 --> 00:02:17,084
Possível assassinato.
31
00:02:17,168 --> 00:02:21,043
Tá, se investigar um assassinato
é o único jeito de sair com você.
32
00:02:21,126 --> 00:02:24,209
- Aonde vamos?
- Encontrar um informante.
33
00:02:24,876 --> 00:02:27,584
Toda grande detetive
precisa de uma ajudante.
34
00:02:27,668 --> 00:02:29,459
Quer dizer parceira.
35
00:02:29,543 --> 00:02:30,543
Não.
36
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
CAPÍTULO 7
NORMA KHAN: DETETIVE PARANORMAL
37
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
SHOW AO VIVO
COMPRE SEU INGRESSO
38
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
DORIS DINAMITE
BAR
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Barney!
40
00:02:52,876 --> 00:02:54,209
Patrick!
41
00:02:54,834 --> 00:02:57,501
- Oi!
- Pugsley!
42
00:02:57,584 --> 00:02:58,501
Oi.
43
00:03:06,668 --> 00:03:09,668
Vou acabar com você, Justício Jones!
44
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
Então, como você está??
45
00:03:18,668 --> 00:03:20,209
- O Pugsley fala!
- Barney!
46
00:03:20,293 --> 00:03:21,793
- Pugsley!
- Mãe!
47
00:03:21,876 --> 00:03:22,876
Patrick!
48
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
Pão?
49
00:03:39,834 --> 00:03:41,043
Valeu por vir.
50
00:03:41,126 --> 00:03:44,209
Valeu por ligar pra escola
e fingir ser minha mãe.
51
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
- Acredita em mim agora?
- Acredito em examinar pistas.
52
00:03:48,168 --> 00:03:49,209
Por mais dúbias.
53
00:03:58,376 --> 00:04:02,918
Isso parece muito mais suspeito
do que falar cara a cara.
54
00:04:05,834 --> 00:04:08,668
Não confie em ninguém.
55
00:04:08,751 --> 00:04:11,626
Valeu. É bom poder confiar em alguém.
56
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
Que revista é essa?
57
00:04:18,001 --> 00:04:21,876
Bem, a ex-dublê da Pauline,
Barbora Winslow,
58
00:04:21,959 --> 00:04:25,876
alegou que era a verdadeira Pauline,
que ela roubou sua carreira.
59
00:04:25,959 --> 00:04:29,459
Eram inseparáveis,
mas brigaram após filmar um anúncio.
60
00:04:29,543 --> 00:04:32,251
O que ela tem a ver com o desaparecimento?
61
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
Barbora é louca. Ela odeia Pauline.
62
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Talvez quisesse chantageá-la
sequestrando uma funcionária.
63
00:04:39,084 --> 00:04:43,084
Talvez tenha sequestrado Jennifer
achando que era Pauline.
64
00:04:43,584 --> 00:04:46,834
- Se pronuncia "Bárbara".
- Está escrito "Barbora".
65
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
- Barbora não é um nome.
- Tanto faz. Eu a odeio.
66
00:04:50,001 --> 00:04:54,501
Ela vivia tentando destruir Pauline,
então é minha suspeita principal.
67
00:04:54,584 --> 00:04:59,168
Não sei. Jennifer era legal.
É difícil pensar que alguém faria isso.
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
Você a conhecia?
69
00:05:00,584 --> 00:05:04,959
Faço o dia de iniciação pra todos,
até pras dublês.
70
00:05:05,043 --> 00:05:09,501
- Lembra a última coisa que ela disse?
- Claro. Ela disse:
71
00:05:10,251 --> 00:05:11,126
"Tchau!"
72
00:05:11,626 --> 00:05:12,793
Antes disso.
73
00:05:14,001 --> 00:05:15,293
"Preciso ir."
74
00:05:15,376 --> 00:05:17,751
Pode voltar um pouco mais?
75
00:05:17,834 --> 00:05:21,043
Ela disse: "Oi. Meu nome é Jennifer."
76
00:05:21,834 --> 00:05:24,376
Tá, eu não a conhecia muito bem.
77
00:05:24,459 --> 00:05:25,959
Sabe quem conhecia?
78
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX
79
00:05:31,251 --> 00:05:35,668
É a melhor e mais cara
opção de seguro de vida do mercado.
80
00:05:35,751 --> 00:05:38,126
Estou bem! Foi só um arranhão!
81
00:05:38,209 --> 00:05:40,709
- O que foi isso?
- Ei, você vem?
82
00:05:41,834 --> 00:05:45,168
SALÃO DOS EX-MARIDOS
83
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
Bem-vindos, meus amores,
ao Salão dos Ex-Maridos!
84
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
Marido número um:
dentista de tigres, Chester Cole!
85
00:05:55,293 --> 00:06:00,251
Marido número dois:
magnata do feijão, Clinton Jones!
86
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Marido número três:
sensação pop sueca, Jonas Tornqvist.
87
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
A língua até dá um nó!
88
00:06:09,543 --> 00:06:13,959
Marido número quatro:
é o nosso velho amigo, Chester Cole,
89
00:06:14,043 --> 00:06:18,001
após fingir sua própria morte
pra sonegar impostos.
90
00:06:18,084 --> 00:06:23,126
Infelizmente pra ele,
ele esqueceu o paraquedas da segunda vez.
91
00:06:23,209 --> 00:06:26,168
Não!
92
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
Esqueça os diamantes!
93
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
Acordo pré-nupcial
é o melhor amigo da mulher,
94
00:06:35,043 --> 00:06:41,709
e talvez um dia você também possa ser
um ex-marido da Pauline Phoenix!
95
00:06:50,168 --> 00:06:52,959
Espera! É o dia do casamento dela!
96
00:07:00,043 --> 00:07:00,876
Ai!
97
00:07:01,793 --> 00:07:05,043
Com licença! Esta área é só das Paulines.
98
00:07:05,709 --> 00:07:07,626
Passe dourado e tenho perguntas.
99
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
Não, nenhuma de nós
é a verdadeira Pauline.
100
00:07:11,293 --> 00:07:13,334
Apesar de algumas agirem como tal.
101
00:07:13,418 --> 00:07:16,668
Não seja invejosa
só porque sou a favorita.
102
00:07:16,751 --> 00:07:18,501
Não, é sobre Jennifer Swan.
103
00:07:20,668 --> 00:07:22,793
Segunda favorita, então.
104
00:07:22,876 --> 00:07:25,876
Pauline ficou de olho nela
desde o primeiro dia.
105
00:07:25,959 --> 00:07:29,209
- Como assim?
- Ela nos vigia como um falcão.
106
00:07:29,293 --> 00:07:32,293
- Rastreia nossos movimentos.
- Observa vocês?
107
00:07:32,376 --> 00:07:34,918
Sim. Ela nos classifica da melhor à pior.
108
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
Pra garantir que seremos
impecavelmente impecáveis.
109
00:07:38,084 --> 00:07:42,293
E quando chega ao topo,
a recompensa é de morrer.
110
00:07:44,084 --> 00:07:45,501
E como ela vigia?
111
00:07:45,584 --> 00:07:48,751
Está segurando ele,
mas boquinha fechada, amore.
112
00:07:50,001 --> 00:07:52,501
PARQUE PHOENIX
113
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
DORIS DINAMITE
BAR
114
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
O que vai querer?
115
00:08:01,959 --> 00:08:06,084
Quero o Hambúrguer Velho Oeste.
116
00:08:06,168 --> 00:08:09,293
Sei que preferem que eu coma
a Salada das Orações.
117
00:08:09,376 --> 00:08:11,626
Viva a sua verdade, querido.
118
00:08:11,709 --> 00:08:14,918
Se comer hambúrguer te faz feliz,
nós te apoiamos.
119
00:08:16,168 --> 00:08:19,584
Revirou os olhos pra sua mãe?
Ela apoia você.
120
00:08:24,876 --> 00:08:28,001
Garçom, pode me dar
um copo de água de privada?
121
00:08:30,001 --> 00:08:31,626
Porque sou um cão.
122
00:08:36,418 --> 00:08:37,626
Mais.
123
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
SALA DE FUNCIONÁRIOS
124
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
"Dia 22 de julho, 7h15.
Ela entra no parque.
125
00:08:44,126 --> 00:08:47,334
7h20. Café da cafeteira da Rua Principal.
126
00:08:47,418 --> 00:08:50,334
7h25. Praça do Susto."
127
00:08:50,418 --> 00:08:52,501
Que assustador e completo!
128
00:08:53,334 --> 00:08:58,334
Ali! Sala do Fim da Linha,
escadas, corredores, Salão dos Espelhos
129
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
e depois… nada.
130
00:09:01,334 --> 00:09:03,876
É como pensamos. Ela desapareceu.
131
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Quem estaria no Fim da Linha nesse dia?
132
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Courtney, querida,
quer outra xícara de cascalho?
133
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
Você é muito gentil, Barney.
134
00:09:17,293 --> 00:09:19,959
Dois açúcares? Por favor.
135
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
Pronto, querida.
136
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
Quanta gentileza.
137
00:09:25,251 --> 00:09:28,959
Por favor. O prazer é todo meu.
138
00:09:29,043 --> 00:09:31,209
- Você é um amor.
- Courtney?
139
00:09:31,709 --> 00:09:36,043
Olá! As pessoas deste plano
não sabem mais bater?
140
00:09:37,459 --> 00:09:41,334
Tem medo que Barney se mude
depois de ver os pais?
141
00:09:41,834 --> 00:09:44,168
Isso é tão adorável e trágico!
142
00:09:44,251 --> 00:09:46,751
Me acostumei a ter colegas de quarto, tá?
143
00:09:46,834 --> 00:09:49,334
Não conheci ninguém neste lixão
por um ano.
144
00:09:49,418 --> 00:09:53,751
Comecei a falar sozinha
e eu sou muito grosseira, cara!
145
00:09:54,626 --> 00:09:58,709
- Estava aqui quando Jennifer sumiu?
- Claro.
146
00:10:00,334 --> 00:10:02,418
Não fui eu, se é o que quer saber.
147
00:10:02,501 --> 00:10:06,959
- Não podemos descartar suspeitos.
- Isso me magoou. Estou sofrendo.
148
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Você tentou nos sacrificar
pra um rei demoníaco.
149
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
Mas meu caráter
se desenvolveu muito desde então!
150
00:10:13,459 --> 00:10:16,251
Fala do desaparecimento da Jennifer,
151
00:10:16,334 --> 00:10:19,293
ou vamos falar pra todo mundo
da sua festa do chá.
152
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
Tá!
153
00:10:23,876 --> 00:10:26,043
Ela subiu as escadas.
154
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
Depois correu por aqui.
155
00:10:38,168 --> 00:10:39,876
E depois virou pra cá.
156
00:10:50,459 --> 00:10:51,334
Courtney!
157
00:10:54,084 --> 00:10:54,959
Tudo bem?
158
00:10:55,043 --> 00:10:58,001
Sim, isto é uma reencenação, né?
159
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Ela passou por esta porta e fez…
160
00:11:02,584 --> 00:11:07,418
- E você não foi ver o que a perseguia?
- Minha torrada estava pronta.
161
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Eu tinha outros planos.
162
00:11:10,918 --> 00:11:14,251
Essas sósias da Pauline
sempre desaparecem.
163
00:11:14,334 --> 00:11:16,918
- Não sabia que era importante.
- Courtney.
164
00:11:17,001 --> 00:11:18,751
É tão… Espera. O quê?
165
00:11:18,834 --> 00:11:21,126
Não viu os cartazes?
166
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
SHOW AO VIVO
167
00:11:27,543 --> 00:11:30,501
Pauline vai fazer um show!
Ai, meu fantasma!
168
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
- Ganhamos ingressos?
- Norma, foco!
169
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
DESAPARECIDA
VIU ESSA PESSOA?
170
00:11:39,501 --> 00:11:42,001
Viu? Todas acabam desaparecendo.
171
00:11:42,084 --> 00:11:44,209
Como não sabíamos disso?
172
00:11:45,209 --> 00:11:48,418
"Qualquer informação,
fale com o chefe dos zeladores."
173
00:11:49,751 --> 00:11:52,501
Pode comer.
174
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
Não, você.
175
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
Não, pode comer.
176
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Não, você come.
177
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Por favor, eu insisto.
178
00:11:59,001 --> 00:12:03,001
- Pega a porcaria do nacho!
- Saul, calma, por favor!
179
00:12:03,084 --> 00:12:04,459
Papai tem razão.
180
00:12:04,543 --> 00:12:07,626
Devo ser mais honesto
acerca do que preciso.
181
00:12:07,709 --> 00:12:11,126
E você precisa de um nacho?
182
00:12:11,751 --> 00:12:14,793
Enfim, fiquei muito feliz
com o convite pra almoçar.
183
00:12:14,876 --> 00:12:18,001
Diz que eu posso comer nachos,
daí eu como,
184
00:12:18,084 --> 00:12:20,751
mas você queria que eu comesse brócolis.
185
00:12:20,834 --> 00:12:23,376
Do que está falando? Nós lhe demos nachos,
186
00:12:23,459 --> 00:12:27,793
molho de muçarela e batata frita!
Ganhou tudo que queria!
187
00:12:27,876 --> 00:12:30,793
Algumas crianças não têm
metade desses nachos!
188
00:12:30,876 --> 00:12:32,459
Pode se sentar?
189
00:12:32,959 --> 00:12:36,334
Seu pai tem razão. Podia ser mais grato.
190
00:12:36,418 --> 00:12:42,043
Devo agradecer por tudo?
Obrigado pelas batatas com queijo.
191
00:12:42,126 --> 00:12:45,209
Obrigado pelo pão de milho. É delicioso.
192
00:12:45,293 --> 00:12:49,418
- Obrigado por me dar à luz!
- De nada! Não foi fácil!
193
00:12:49,501 --> 00:12:51,793
O que isso tem a ver com nachos?
194
00:13:00,959 --> 00:13:03,376
NÃO ENTRE!
195
00:13:04,084 --> 00:13:05,084
Com licença?
196
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
- Sra. Zeladora?
- O quê? Não vê que estou ocupada?
197
00:13:11,251 --> 00:13:14,501
É sobre os sumiços antes da Jennifer.
198
00:13:15,626 --> 00:13:18,168
Por que todas as dublês
da Pauline sumiram?
199
00:13:19,459 --> 00:13:20,418
Não sumiram.
200
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Mas os pôsteres…
201
00:13:23,959 --> 00:13:27,084
Já olhou para eles? Prestou atenção?
202
00:13:27,584 --> 00:13:30,501
Esses rostos não parecem familiares?
203
00:13:31,959 --> 00:13:33,001
Ai, meu fantasma.
204
00:13:33,709 --> 00:13:38,043
São elas. As dublês da Pauline.
205
00:13:38,126 --> 00:13:39,709
Bela observação.
206
00:13:39,793 --> 00:13:43,459
Belo elogio.
Mas por que não nos contaram isso?
207
00:13:43,543 --> 00:13:44,626
Elas têm medo.
208
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
Tentei falar com elas, mas não ouvem!
209
00:13:47,876 --> 00:13:50,168
É assim até chegarem ao topo.
210
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
O topo?
211
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
Certo. Primeiro,
Jennifer Swan sumiu do mapa,
212
00:13:56,209 --> 00:13:58,834
depois o anúncio do seguro no museu
213
00:13:58,918 --> 00:14:01,584
e pessoas desaparecidas que não sumiram.
214
00:14:01,668 --> 00:14:03,001
Nada faz sentido!
215
00:14:03,084 --> 00:14:05,334
- Anúncio de seguro?
- Pois é!
216
00:14:05,418 --> 00:14:09,043
Já vi tudo que Pauline fez,
mas nunca vi aquilo.
217
00:14:10,043 --> 00:14:12,543
Eu preciso ir.
218
00:14:13,501 --> 00:14:15,501
Tenho um turno no museu.
219
00:14:20,459 --> 00:14:24,334
Não ligo pro molho de muçarela
nem pras batatas.
220
00:14:24,418 --> 00:14:25,501
Claro que não.
221
00:14:25,584 --> 00:14:29,043
- Devíamos ter feito isso em casa!
- Você é tão ingrato!
222
00:14:29,126 --> 00:14:33,043
Vocês podem se acalmar?
Podemos pedir mais nachos!
223
00:14:38,418 --> 00:14:40,793
Não entendo. Nós aceitamos você.
224
00:14:40,876 --> 00:14:45,251
É o que os pais devem fazer. É o mínimo!
225
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
E aquele jantar?
226
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
Que jantar?
227
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
Você sabe qual.
228
00:14:52,001 --> 00:14:55,668
Deixaram a Vovó Vó
dizer aquelas coisas pra mim!
229
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Meu anjo,
nós sabemos que a vovó é difícil.
230
00:14:59,168 --> 00:15:01,709
- Importa o que ela fala?
- Sim.
231
00:15:01,793 --> 00:15:04,334
E o pior é que não me defenderam!
232
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Ela não ia entender.
233
00:15:06,168 --> 00:15:07,459
Vocês não entendem!
234
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Se fizer isso de novo,
vou pedir pra você sair.
235
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Mas todos fizeram.
236
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
Eles são atores.
237
00:15:19,168 --> 00:15:20,543
Isso é confuso.
238
00:15:20,626 --> 00:15:23,418
- Estão dando um mau exemplo.
- Concordo.
239
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
- Barney!
- Norma?
240
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Barney, nós descobrimos!
241
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Com licença,
estamos tendo uma discussão familiar.
242
00:15:36,209 --> 00:15:38,126
Desculpa, não queríamos…
243
00:15:38,209 --> 00:15:39,751
A gente também está.
244
00:15:50,251 --> 00:15:51,459
Vem, Patrick.
245
00:15:55,418 --> 00:15:59,626
Olha, gente.
Desculpa por ter fugido sem falar nada.
246
00:16:00,293 --> 00:16:02,793
- Foi errado.
- Então volta pra casa.
247
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Preciso me sentir acolhido primeiro.
248
00:16:12,959 --> 00:16:14,918
Podem pegar, se quiserem.
249
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
DORIS DINAMITE
BAR
250
00:16:21,918 --> 00:16:26,084
Depois de uma investigação
extensa e minuciosa,
251
00:16:26,168 --> 00:16:31,251
é óbvio que a culpada
é a ex-dublê da Pauline, Barbora.
252
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
O quê? Norma, sério?
253
00:16:34,334 --> 00:16:37,001
- Quem mais pode ser?
- Pauline!
254
00:16:37,084 --> 00:16:39,834
- O quê?
- Ela rastreia os movimentos de todos.
255
00:16:39,918 --> 00:16:43,876
- As vítimas são suas sósias.
- Ela tem acesso ao parque todo.
256
00:16:43,959 --> 00:16:45,418
Ela é uma branca rica.
257
00:16:45,501 --> 00:16:49,793
- Elas podem ser as piores.
- É óbvio que é Pauline, caso encerrado.
258
00:16:49,876 --> 00:16:53,668
Não está encerrado,
Jennifer Swan está desaparecida.
259
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Tem certeza?
260
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
Jennifer? Jennifer Swan?
261
00:17:00,376 --> 00:17:03,959
Bem, querida,
por aqui me chamam de Pauline.
262
00:17:04,043 --> 00:17:07,793
- Quer um autógrafo?
- Quero uma explicação.
263
00:17:09,543 --> 00:17:10,668
Já nos conhecemos?
264
00:17:10,751 --> 00:17:13,251
Sim, no meio-termo. Por onde andou?
265
00:17:13,334 --> 00:17:16,293
- Quem te levou? Foi Barbora?
- Não posso dizer!
266
00:17:16,376 --> 00:17:21,001
Ela me proibiu.
E eu nunca faria isso. Preciso…
267
00:17:21,084 --> 00:17:23,001
- Quem proibiu?
- Chega.
268
00:17:24,626 --> 00:17:25,626
Pra fora!
269
00:17:30,501 --> 00:17:33,626
- Tudo bem, Norma?
- Preciso ficar só.
270
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
Norma!
271
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
Você é uma ótima detetive.
272
00:17:41,834 --> 00:17:44,084
E você é uma ótima ajudante.
273
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
SHOW AO VIVO
274
00:18:07,168 --> 00:18:08,834
Ei, você está bem?
275
00:18:09,334 --> 00:18:11,834
Não, e você?
276
00:18:13,043 --> 00:18:13,876
Não.
277
00:18:14,626 --> 00:18:17,043
Ah, deixou isto no restaurante.
278
00:18:18,459 --> 00:18:22,918
Ao menos podemos botar um ponto final
no caso da Jennifer. Ninguém sumiu.
279
00:18:23,709 --> 00:18:28,501
Engraçado como às vezes
o que procuramos está na nossa frente.
280
00:18:29,251 --> 00:18:30,376
Espera aí!
281
00:18:31,126 --> 00:18:32,834
Prestou atenção?
282
00:18:32,918 --> 00:18:34,043
Anúncio de seguro?
283
00:18:37,126 --> 00:18:39,001
Tenho um turno no museu.
284
00:18:40,251 --> 00:18:41,168
O museu!
285
00:18:41,251 --> 00:18:43,918
Norma, espera. O que tem no museu?
286
00:18:52,834 --> 00:18:56,126
- A zeladora.
- Usa o nome verdadeiro dela.
287
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
Barbora!
288
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Obrigada. Todos me chamam de Bárbara.
289
00:19:01,668 --> 00:19:06,543
Sequestrou dublês pra chantagear Pauline
e afastou quem veio investigar.
290
00:19:06,626 --> 00:19:08,251
Você era amiga dela.
291
00:19:08,334 --> 00:19:12,251
Desde que brigaram gravando o anúncio,
tenta destruir a Pauline!
292
00:19:13,126 --> 00:19:17,793
Você não conhece a Pauline.
Ela tirou tudo de mim.
293
00:19:17,876 --> 00:19:21,501
Passei anos procurando esse anúncio
pra provar quem ela é.
294
00:19:22,334 --> 00:19:25,793
Está escondido aqui, e eu vou encontrá-lo.
295
00:19:25,876 --> 00:19:28,001
Vocês não vão me impedir!
296
00:19:29,126 --> 00:19:30,001
Pugsley?
297
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Você ama sua família.
Garante que usem cinto de segurança…
298
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
Não acredito. Depois de anos procurando!
299
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
Finalmente, todos verão a verdade!
300
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
…o Pacote Espiritual da Samsara Mutual.
301
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
É a melhor e mais cara
opção de seguro de vida do mercado.
302
00:19:54,293 --> 00:19:55,626
Inscreva-se…
303
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
Olá, meus amores!
304
00:20:36,418 --> 00:20:37,293
Pauline?
305
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
Em carne e osso.
306
00:20:39,334 --> 00:20:42,043
Mais ou menos. Assunto delicado.
307
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
O que está rolando?
308
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
Finalmente mostrou quem é de verdade!
309
00:20:47,501 --> 00:20:50,376
Não sou assim de verdade,
310
00:20:50,459 --> 00:20:54,459
e não posso deixar ninguém ver
esse vídeo infeliz.
311
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
Mandei não tocar nisso!
312
00:21:05,334 --> 00:21:08,584
Deixa essas crianças em paz!
313
00:21:09,084 --> 00:21:10,584
Sai do meu caminho!
314
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
Impressionante!
315
00:21:13,834 --> 00:21:15,626
Você ainda é boa, Barb!
316
00:21:18,376 --> 00:21:19,959
Pugsley!
317
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Norma, socorro!
318
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Vocês me largaram pra pagar a conta!
319
00:21:34,751 --> 00:21:36,334
Courtney, agora não!
320
00:21:37,543 --> 00:21:39,084
Nossa, maneiro!
321
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Qual é a graça?
322
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Chegou tarde demais.
323
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Você só estava ganhando tempo!
324
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
Corre!
325
00:22:15,209 --> 00:22:18,543
Não!
326
00:23:24,209 --> 00:23:27,543
Legendas: Carolina Fontenele