1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Não! 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 Ai! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Ei! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 FIM DA LINHA É FECHADO! 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 PARQUE PHOENIX INGRESSO PADRÃO 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 VISTA PELA ÚLTIMA VEZ VESTINDO 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 Todas as provas do desaparecimento da Jennifer Swan. 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 - O que acha? - Pode diminuir o zoom? 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Ah, claro. 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 Vamos solucionar hoje. 12 00:01:09,209 --> 00:01:11,876 Ela estava no meio-termo, e nós saímos vivos. 13 00:01:11,959 --> 00:01:13,459 Talvez ela consiga. 14 00:01:13,543 --> 00:01:15,126 Ah, bem pensado. 15 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Sim! 16 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Bem, divirta-se. 17 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 Espera, não vai ajudar? 18 00:01:20,876 --> 00:01:25,209 Eu adoraria, mas tenho compromisso com a minha família. 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 - Espero acalmar as coisas. - Quero coçadinhas! 20 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 - Não vai contar que sabe falar? - Coçadinhas antes. 21 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Mãe e pai sabem coçar minha barriga. 22 00:01:35,501 --> 00:01:38,126 O que tem de errado com as minhas… 23 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 Suas coçadas são boas. 24 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 Boas? 25 00:01:52,876 --> 00:01:56,334 Quer me ajudar a solucionar um… O que é isso? 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 Foi mal, estou ocupada! Com coisas. Tchauzinho. 27 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 Beleza, vou fazer isso sozinha. 28 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 Sozinha? Quer companhia? O que vamos fazer? 29 00:02:12,126 --> 00:02:15,709 Você não teria interesse. Vou solucionar um desaparecimento. 30 00:02:15,793 --> 00:02:17,084 Possível assassinato. 31 00:02:17,168 --> 00:02:21,043 Tá, se investigar um assassinato é o único jeito de sair com você. 32 00:02:21,126 --> 00:02:24,209 - Aonde vamos? - Encontrar um informante. 33 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 Toda grande detetive precisa de uma ajudante. 34 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 Quer dizer parceira. 35 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 Não. 36 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 CAPÍTULO 7 NORMA KHAN: DETETIVE PARANORMAL 37 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 SHOW AO VIVO COMPRE SEU INGRESSO 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 DORIS DINAMITE BAR 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Barney! 40 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 Patrick! 41 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 - Oi! - Pugsley! 42 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 Oi. 43 00:03:06,668 --> 00:03:09,668 Vou acabar com você, Justício Jones! 44 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 Então, como você está?? 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 - O Pugsley fala! - Barney! 46 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 - Pugsley! - Mãe! 47 00:03:21,876 --> 00:03:22,876 Patrick! 48 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 Pão? 49 00:03:39,834 --> 00:03:41,043 Valeu por vir. 50 00:03:41,126 --> 00:03:44,209 Valeu por ligar pra escola e fingir ser minha mãe. 51 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 - Acredita em mim agora? - Acredito em examinar pistas. 52 00:03:48,168 --> 00:03:49,209 Por mais dúbias. 53 00:03:58,376 --> 00:04:02,918 Isso parece muito mais suspeito do que falar cara a cara. 54 00:04:05,834 --> 00:04:08,668 Não confie em ninguém. 55 00:04:08,751 --> 00:04:11,626 Valeu. É bom poder confiar em alguém. 56 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 Que revista é essa? 57 00:04:18,001 --> 00:04:21,876 Bem, a ex-dublê da Pauline, Barbora Winslow, 58 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 alegou que era a verdadeira Pauline, que ela roubou sua carreira. 59 00:04:25,959 --> 00:04:29,459 Eram inseparáveis, mas brigaram após filmar um anúncio. 60 00:04:29,543 --> 00:04:32,251 O que ela tem a ver com o desaparecimento? 61 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 Barbora é louca. Ela odeia Pauline. 62 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Talvez quisesse chantageá-la sequestrando uma funcionária. 63 00:04:39,084 --> 00:04:43,084 Talvez tenha sequestrado Jennifer achando que era Pauline. 64 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 - Se pronuncia "Bárbara". - Está escrito "Barbora". 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 - Barbora não é um nome. - Tanto faz. Eu a odeio. 66 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 Ela vivia tentando destruir Pauline, então é minha suspeita principal. 67 00:04:54,584 --> 00:04:59,168 Não sei. Jennifer era legal. É difícil pensar que alguém faria isso. 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 Você a conhecia? 69 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 Faço o dia de iniciação pra todos, até pras dublês. 70 00:05:05,043 --> 00:05:09,501 - Lembra a última coisa que ela disse? - Claro. Ela disse: 71 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 "Tchau!" 72 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 Antes disso. 73 00:05:14,001 --> 00:05:15,293 "Preciso ir." 74 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 Pode voltar um pouco mais? 75 00:05:17,834 --> 00:05:21,043 Ela disse: "Oi. Meu nome é Jennifer." 76 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 Tá, eu não a conhecia muito bem. 77 00:05:24,459 --> 00:05:25,959 Sabe quem conhecia? 78 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX 79 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 É a melhor e mais cara opção de seguro de vida do mercado. 80 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 Estou bem! Foi só um arranhão! 81 00:05:38,209 --> 00:05:40,709 - O que foi isso? - Ei, você vem? 82 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 SALÃO DOS EX-MARIDOS 83 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 Bem-vindos, meus amores, ao Salão dos Ex-Maridos! 84 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 Marido número um: dentista de tigres, Chester Cole! 85 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 Marido número dois: magnata do feijão, Clinton Jones! 86 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Marido número três: sensação pop sueca, Jonas Tornqvist. 87 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 A língua até dá um nó! 88 00:06:09,543 --> 00:06:13,959 Marido número quatro: é o nosso velho amigo, Chester Cole, 89 00:06:14,043 --> 00:06:18,001 após fingir sua própria morte pra sonegar impostos. 90 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 Infelizmente pra ele, ele esqueceu o paraquedas da segunda vez. 91 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 Não! 92 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 Esqueça os diamantes! 93 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 Acordo pré-nupcial é o melhor amigo da mulher, 94 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 e talvez um dia você também possa ser um ex-marido da Pauline Phoenix! 95 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 Espera! É o dia do casamento dela! 96 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 Ai! 97 00:07:01,793 --> 00:07:05,043 Com licença! Esta área é só das Paulines. 98 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 Passe dourado e tenho perguntas. 99 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 Não, nenhuma de nós é a verdadeira Pauline. 100 00:07:11,293 --> 00:07:13,334 Apesar de algumas agirem como tal. 101 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 Não seja invejosa só porque sou a favorita. 102 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 Não, é sobre Jennifer Swan. 103 00:07:20,668 --> 00:07:22,793 Segunda favorita, então. 104 00:07:22,876 --> 00:07:25,876 Pauline ficou de olho nela desde o primeiro dia. 105 00:07:25,959 --> 00:07:29,209 - Como assim? - Ela nos vigia como um falcão. 106 00:07:29,293 --> 00:07:32,293 - Rastreia nossos movimentos. - Observa vocês? 107 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 Sim. Ela nos classifica da melhor à pior. 108 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 Pra garantir que seremos impecavelmente impecáveis. 109 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 E quando chega ao topo, a recompensa é de morrer. 110 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 E como ela vigia? 111 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 Está segurando ele, mas boquinha fechada, amore. 112 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 PARQUE PHOENIX 113 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 DORIS DINAMITE BAR 114 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 O que vai querer? 115 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 Quero o Hambúrguer Velho Oeste. 116 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 Sei que preferem que eu coma a Salada das Orações. 117 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Viva a sua verdade, querido. 118 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 Se comer hambúrguer te faz feliz, nós te apoiamos. 119 00:08:16,168 --> 00:08:19,584 Revirou os olhos pra sua mãe? Ela apoia você. 120 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 Garçom, pode me dar um copo de água de privada? 121 00:08:30,001 --> 00:08:31,626 Porque sou um cão. 122 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 Mais. 123 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 SALA DE FUNCIONÁRIOS 124 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 "Dia 22 de julho, 7h15. Ela entra no parque. 125 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 7h20. Café da cafeteira da Rua Principal. 126 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 7h25. Praça do Susto." 127 00:08:50,418 --> 00:08:52,501 Que assustador e completo! 128 00:08:53,334 --> 00:08:58,334 Ali! Sala do Fim da Linha, escadas, corredores, Salão dos Espelhos 129 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 e depois… nada. 130 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 É como pensamos. Ela desapareceu. 131 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Quem estaria no Fim da Linha nesse dia? 132 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Courtney, querida, quer outra xícara de cascalho? 133 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 Você é muito gentil, Barney. 134 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 Dois açúcares? Por favor. 135 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 Pronto, querida. 136 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 Quanta gentileza. 137 00:09:25,251 --> 00:09:28,959 Por favor. O prazer é todo meu. 138 00:09:29,043 --> 00:09:31,209 - Você é um amor. - Courtney? 139 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 Olá! As pessoas deste plano não sabem mais bater? 140 00:09:37,459 --> 00:09:41,334 Tem medo que Barney se mude depois de ver os pais? 141 00:09:41,834 --> 00:09:44,168 Isso é tão adorável e trágico! 142 00:09:44,251 --> 00:09:46,751 Me acostumei a ter colegas de quarto, tá? 143 00:09:46,834 --> 00:09:49,334 Não conheci ninguém neste lixão por um ano. 144 00:09:49,418 --> 00:09:53,751 Comecei a falar sozinha e eu sou muito grosseira, cara! 145 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 - Estava aqui quando Jennifer sumiu? - Claro. 146 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 Não fui eu, se é o que quer saber. 147 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 - Não podemos descartar suspeitos. - Isso me magoou. Estou sofrendo. 148 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Você tentou nos sacrificar pra um rei demoníaco. 149 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 Mas meu caráter se desenvolveu muito desde então! 150 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 Fala do desaparecimento da Jennifer, 151 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 ou vamos falar pra todo mundo da sua festa do chá. 152 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 Tá! 153 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 Ela subiu as escadas. 154 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 Depois correu por aqui. 155 00:10:38,168 --> 00:10:39,876 E depois virou pra cá. 156 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 Courtney! 157 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 Tudo bem? 158 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 Sim, isto é uma reencenação, né? 159 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Ela passou por esta porta e fez… 160 00:11:02,584 --> 00:11:07,418 - E você não foi ver o que a perseguia? - Minha torrada estava pronta. 161 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Eu tinha outros planos. 162 00:11:10,918 --> 00:11:14,251 Essas sósias da Pauline sempre desaparecem. 163 00:11:14,334 --> 00:11:16,918 - Não sabia que era importante. - Courtney. 164 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 É tão… Espera. O quê? 165 00:11:18,834 --> 00:11:21,126 Não viu os cartazes? 166 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 SHOW AO VIVO 167 00:11:27,543 --> 00:11:30,501 Pauline vai fazer um show! Ai, meu fantasma! 168 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 - Ganhamos ingressos? - Norma, foco! 169 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 DESAPARECIDA VIU ESSA PESSOA? 170 00:11:39,501 --> 00:11:42,001 Viu? Todas acabam desaparecendo. 171 00:11:42,084 --> 00:11:44,209 Como não sabíamos disso? 172 00:11:45,209 --> 00:11:48,418 "Qualquer informação, fale com o chefe dos zeladores." 173 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 Pode comer. 174 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 Não, você. 175 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 Não, pode comer. 176 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Não, você come. 177 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Por favor, eu insisto. 178 00:11:59,001 --> 00:12:03,001 - Pega a porcaria do nacho! - Saul, calma, por favor! 179 00:12:03,084 --> 00:12:04,459 Papai tem razão. 180 00:12:04,543 --> 00:12:07,626 Devo ser mais honesto acerca do que preciso. 181 00:12:07,709 --> 00:12:11,126 E você precisa de um nacho? 182 00:12:11,751 --> 00:12:14,793 Enfim, fiquei muito feliz com o convite pra almoçar. 183 00:12:14,876 --> 00:12:18,001 Diz que eu posso comer nachos, daí eu como, 184 00:12:18,084 --> 00:12:20,751 mas você queria que eu comesse brócolis. 185 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 Do que está falando? Nós lhe demos nachos, 186 00:12:23,459 --> 00:12:27,793 molho de muçarela e batata frita! Ganhou tudo que queria! 187 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 Algumas crianças não têm metade desses nachos! 188 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 Pode se sentar? 189 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 Seu pai tem razão. Podia ser mais grato. 190 00:12:36,418 --> 00:12:42,043 Devo agradecer por tudo? Obrigado pelas batatas com queijo. 191 00:12:42,126 --> 00:12:45,209 Obrigado pelo pão de milho. É delicioso. 192 00:12:45,293 --> 00:12:49,418 - Obrigado por me dar à luz! - De nada! Não foi fácil! 193 00:12:49,501 --> 00:12:51,793 O que isso tem a ver com nachos? 194 00:13:00,959 --> 00:13:03,376 NÃO ENTRE! 195 00:13:04,084 --> 00:13:05,084 Com licença? 196 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 - Sra. Zeladora? - O quê? Não vê que estou ocupada? 197 00:13:11,251 --> 00:13:14,501 É sobre os sumiços antes da Jennifer. 198 00:13:15,626 --> 00:13:18,168 Por que todas as dublês da Pauline sumiram? 199 00:13:19,459 --> 00:13:20,418 Não sumiram. 200 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Mas os pôsteres… 201 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 Já olhou para eles? Prestou atenção? 202 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 Esses rostos não parecem familiares? 203 00:13:31,959 --> 00:13:33,001 Ai, meu fantasma. 204 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 São elas. As dublês da Pauline. 205 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 Bela observação. 206 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 Belo elogio. Mas por que não nos contaram isso? 207 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 Elas têm medo. 208 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 Tentei falar com elas, mas não ouvem! 209 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 É assim até chegarem ao topo. 210 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 O topo? 211 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 Certo. Primeiro, Jennifer Swan sumiu do mapa, 212 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 depois o anúncio do seguro no museu 213 00:13:58,918 --> 00:14:01,584 e pessoas desaparecidas que não sumiram. 214 00:14:01,668 --> 00:14:03,001 Nada faz sentido! 215 00:14:03,084 --> 00:14:05,334 - Anúncio de seguro? - Pois é! 216 00:14:05,418 --> 00:14:09,043 Já vi tudo que Pauline fez, mas nunca vi aquilo. 217 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 Eu preciso ir. 218 00:14:13,501 --> 00:14:15,501 Tenho um turno no museu. 219 00:14:20,459 --> 00:14:24,334 Não ligo pro molho de muçarela nem pras batatas. 220 00:14:24,418 --> 00:14:25,501 Claro que não. 221 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 - Devíamos ter feito isso em casa! - Você é tão ingrato! 222 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 Vocês podem se acalmar? Podemos pedir mais nachos! 223 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 Não entendo. Nós aceitamos você. 224 00:14:40,876 --> 00:14:45,251 É o que os pais devem fazer. É o mínimo! 225 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 E aquele jantar? 226 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 Que jantar? 227 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 Você sabe qual. 228 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 Deixaram a Vovó Vó dizer aquelas coisas pra mim! 229 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Meu anjo, nós sabemos que a vovó é difícil. 230 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 - Importa o que ela fala? - Sim. 231 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 E o pior é que não me defenderam! 232 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Ela não ia entender. 233 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 Vocês não entendem! 234 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Se fizer isso de novo, vou pedir pra você sair. 235 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Mas todos fizeram. 236 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 Eles são atores. 237 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 Isso é confuso. 238 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 - Estão dando um mau exemplo. - Concordo. 239 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 - Barney! - Norma? 240 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Barney, nós descobrimos! 241 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Com licença, estamos tendo uma discussão familiar. 242 00:15:36,209 --> 00:15:38,126 Desculpa, não queríamos… 243 00:15:38,209 --> 00:15:39,751 A gente também está. 244 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 Vem, Patrick. 245 00:15:55,418 --> 00:15:59,626 Olha, gente. Desculpa por ter fugido sem falar nada. 246 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 - Foi errado. - Então volta pra casa. 247 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Preciso me sentir acolhido primeiro. 248 00:16:12,959 --> 00:16:14,918 Podem pegar, se quiserem. 249 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 DORIS DINAMITE BAR 250 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Depois de uma investigação extensa e minuciosa, 251 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 é óbvio que a culpada é a ex-dublê da Pauline, Barbora. 252 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 O quê? Norma, sério? 253 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 - Quem mais pode ser? - Pauline! 254 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 - O quê? - Ela rastreia os movimentos de todos. 255 00:16:39,918 --> 00:16:43,876 - As vítimas são suas sósias. - Ela tem acesso ao parque todo. 256 00:16:43,959 --> 00:16:45,418 Ela é uma branca rica. 257 00:16:45,501 --> 00:16:49,793 - Elas podem ser as piores. - É óbvio que é Pauline, caso encerrado. 258 00:16:49,876 --> 00:16:53,668 Não está encerrado, Jennifer Swan está desaparecida. 259 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Tem certeza? 260 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 Jennifer? Jennifer Swan? 261 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 Bem, querida, por aqui me chamam de Pauline. 262 00:17:04,043 --> 00:17:07,793 - Quer um autógrafo? - Quero uma explicação. 263 00:17:09,543 --> 00:17:10,668 Já nos conhecemos? 264 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 Sim, no meio-termo. Por onde andou? 265 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 - Quem te levou? Foi Barbora? - Não posso dizer! 266 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 Ela me proibiu. E eu nunca faria isso. Preciso… 267 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 - Quem proibiu? - Chega. 268 00:17:24,626 --> 00:17:25,626 Pra fora! 269 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 - Tudo bem, Norma? - Preciso ficar só. 270 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 Norma! 271 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 Você é uma ótima detetive. 272 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 E você é uma ótima ajudante. 273 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 SHOW AO VIVO 274 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 Ei, você está bem? 275 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 Não, e você? 276 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 Não. 277 00:18:14,626 --> 00:18:17,043 Ah, deixou isto no restaurante. 278 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 Ao menos podemos botar um ponto final no caso da Jennifer. Ninguém sumiu. 279 00:18:23,709 --> 00:18:28,501 Engraçado como às vezes o que procuramos está na nossa frente. 280 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 Espera aí! 281 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 Prestou atenção? 282 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 Anúncio de seguro? 283 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 Tenho um turno no museu. 284 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 O museu! 285 00:18:41,251 --> 00:18:43,918 Norma, espera. O que tem no museu? 286 00:18:52,834 --> 00:18:56,126 - A zeladora. - Usa o nome verdadeiro dela. 287 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Barbora! 288 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Obrigada. Todos me chamam de Bárbara. 289 00:19:01,668 --> 00:19:06,543 Sequestrou dublês pra chantagear Pauline e afastou quem veio investigar. 290 00:19:06,626 --> 00:19:08,251 Você era amiga dela. 291 00:19:08,334 --> 00:19:12,251 Desde que brigaram gravando o anúncio, tenta destruir a Pauline! 292 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 Você não conhece a Pauline. Ela tirou tudo de mim. 293 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 Passei anos procurando esse anúncio pra provar quem ela é. 294 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 Está escondido aqui, e eu vou encontrá-lo. 295 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 Vocês não vão me impedir! 296 00:19:29,126 --> 00:19:30,001 Pugsley? 297 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Você ama sua família. Garante que usem cinto de segurança… 298 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 Não acredito. Depois de anos procurando! 299 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 Finalmente, todos verão a verdade! 300 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 …o Pacote Espiritual da Samsara Mutual. 301 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 É a melhor e mais cara opção de seguro de vida do mercado. 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Inscreva-se… 303 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Olá, meus amores! 304 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Pauline? 305 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 Em carne e osso. 306 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 Mais ou menos. Assunto delicado. 307 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 O que está rolando? 308 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 Finalmente mostrou quem é de verdade! 309 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 Não sou assim de verdade, 310 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 e não posso deixar ninguém ver esse vídeo infeliz. 311 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 Mandei não tocar nisso! 312 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 Deixa essas crianças em paz! 313 00:21:09,084 --> 00:21:10,584 Sai do meu caminho! 314 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 Impressionante! 315 00:21:13,834 --> 00:21:15,626 Você ainda é boa, Barb! 316 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 Pugsley! 317 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Norma, socorro! 318 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Vocês me largaram pra pagar a conta! 319 00:21:34,751 --> 00:21:36,334 Courtney, agora não! 320 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Nossa, maneiro! 321 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Qual é a graça? 322 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Chegou tarde demais. 323 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Você só estava ganhando tempo! 324 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 Corre! 325 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 Não! 326 00:23:24,209 --> 00:23:27,543 Legendas: Carolina Fontenele