1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Não! 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 Au! 4 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 O DEAD END FECHOU! 5 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 BILHETE NORMAL 6 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 VISTA PELA ÚLTIMA VEZ ASSIM 7 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 Pronto. As provas do desaparecimento da Jennifer Swan. 8 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 - O que achas? - Podes reduzir? 9 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Claro. 10 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 Hoje é o dia em que o resolvemos. 11 00:01:09,209 --> 00:01:10,793 Ela estava no intermédio, 12 00:01:10,876 --> 00:01:13,584 nós saímos vivos, ela também pode conseguir. 13 00:01:14,334 --> 00:01:15,918 - Bem pensado. - Sim! 14 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Bem, diverte-te com isso. 15 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 Espera, não vais ajudar? 16 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 Adorava, mas tenho aquela cena com a minha família. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 - Espero resolver tudo. - Estou ansioso pelas festinhas! 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 - E por dizeres que falas? - Festinhas primeiro. 19 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 A mãe e o pai sabem como me coçar a barriga. 20 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 Não gostas das minhas festinh… 21 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 As tuas são boas. 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 Boas? 23 00:01:52,834 --> 00:01:54,668 Courtney! Queres ajudar-me a… 24 00:01:55,501 --> 00:01:56,334 O que é isso? 25 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 Desculpa, estou ocupada! Cenas. Até logo. 26 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 Está bem. Eu faço isto sozinha. 27 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 Sozinha? Queres companhia? O que vamos fazer? 28 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 Não te interessaria. Vou resolver um desaparecimento. 29 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 Talvez um homicídio. 30 00:02:17,168 --> 00:02:20,959 Se investigar um homicídio é a única forma de convivermos, vamos! 31 00:02:21,043 --> 00:02:24,251 - Aonde vamos primeiro? - Falar com um informador. 32 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 Os grandes detetives têm sempre um ajudante. 33 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 Queres dizer "parceiro". 34 00:02:29,543 --> 00:02:30,584 Não quero. 35 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 CAPÍTULO 7 NORMA KHAN: DETETIVE PARANORMAL 36 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 CONCERTO AO VIVO 37 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 TABERNA DORIS DINAMITE 38 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Barney! 39 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 Patrick! 40 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 - Olá! - Pugsley! 41 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 Olá. 42 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 Vou apanhar-te, Justiça Jones! 43 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 Então, como tens passado? 44 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 - O Pugsley fala! - Barney! 45 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 - Pugsley! - Mãe! 46 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 Patrick! 47 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 Pão? 48 00:03:39,751 --> 00:03:40,959 Obrigada por vires. 49 00:03:41,043 --> 00:03:44,293 Obrigado por te teres feito passar pela minha mãe. 50 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 - Já acreditas em mim? - Acredito em analisar provas. 51 00:03:48,168 --> 00:03:49,209 Embora dúbias. 52 00:03:58,376 --> 00:04:02,168 Isto parece mais suspeito do que falar cara a cara. 53 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 Façam o que fizerem, não confiem em ninguém. 54 00:04:08,751 --> 00:04:11,543 É bom saber que posso confiar em alguém. 55 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 Então, que revista é essa? 56 00:04:18,001 --> 00:04:21,876 Bem, a ex-dupla da Pauline, Barborah Winslow, 57 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 disse que era a verdadeira Pauline, que ela lhe roubou a carreira. 58 00:04:25,959 --> 00:04:29,459 Eram inseparáveis, mas discutiram na gravação de um anúncio. 59 00:04:29,543 --> 00:04:32,251 O que tem ela que ver com o desaparecimento? 60 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 A Barborah é maluca. Odeia a Pauline. 61 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Talvez quisesse chantageá-la, raptando uma funcionária. 62 00:04:39,084 --> 00:04:43,084 Talvez tenha raptado a Jennifer a pensar que era a Pauline. 63 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 - Diz-se "Barbara". - Está escrito "Barborah". 64 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 - Barborah não é um nome. - Não importa. Odeio-a. 65 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 Passou a vida a tentar destruir a Pauline, é a minha principal suspeita. 66 00:04:54,584 --> 00:04:55,626 Não sei. 67 00:04:55,709 --> 00:04:59,168 A Jennifer era simpática. Custa acreditar nisso. 68 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 Espera. Conhecia-la? 69 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 Dou a formação de iniciação a todos, até às imitadoras. 70 00:05:05,043 --> 00:05:07,418 Lembras-te da última coisa que te disse? 71 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 Claro. Ela disse: 72 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 "Adeus!" 73 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 Antes disso! 74 00:05:13,959 --> 00:05:15,293 "Tenho de ir." 75 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 Badyah, podes recuar mais? 76 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 Ela disse "Olá. Chamo-me Jennifer." 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 Certo. Não a conhecia muito bem. 78 00:05:24,459 --> 00:05:25,959 Sabes quem a conhecia? 79 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX 80 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 É a melhor e mais cara opção de seguro de vida do mercado. 81 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 Estou bem! Só um arranhão. 82 00:05:38,209 --> 00:05:40,668 - O que foi isto? - Norma, vens? 83 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 SALÃO DOS EX-MARIDOS 84 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 Bem-vindas, lindezas, ao Salão dos Ex-Maridos! 85 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 Marido número um, o dentista de tigres, Chester Cole! 86 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 Marido número dois, o magnata do feijão enlatado, Clinton Jones! 87 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Marido número três, sensação pop sueca, Jonas Tornqvist. 88 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Nunca consegui dizer bem esse nome. 89 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 O marido número quatro é o nosso amigo, Chester Cole, de novo! 90 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 Voltou após fingir a sua morte para fugir ao fisco. 91 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 Infelizmente para ele, esqueceu-se do paraquedas da segunda vez. 92 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 Não! 93 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 Esqueçam os diamantes! 94 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 Elas preferem acordos pré-nupciais 95 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 e talvez um dia também possas ser um ex-marido da Pauline Phoenix! 96 00:06:50,168 --> 00:06:53,001 Espera! É o dia do casamento dela! 97 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 Au! 98 00:07:01,751 --> 00:07:05,043 Desculpem! Esta área é só para Paulines. 99 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 Tenho passe e perguntas. 100 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 Não, nenhuma de nós é a verdadeira Pauline. 101 00:07:11,293 --> 00:07:13,376 Embora há quem aja como se fosse. 102 00:07:13,459 --> 00:07:16,668 Não tenhas ciúmes só porque sou a favorita. 103 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 Não, é sobre a Jennifer Swan. 104 00:07:20,626 --> 00:07:24,459 Segunda favorita, então. A Pauline ficou de olho na Jennifer 105 00:07:24,543 --> 00:07:25,793 desde que ela chegou. 106 00:07:25,876 --> 00:07:29,251 - Como assim? - A Pauline vigia-nos. 107 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 - Vê o que fazemos. - Ela vigia-vos? 108 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 Sim. Classifica-nos da melhor à pior. 109 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 Garante que a representamos na perfeição. 110 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 E quando chegamos ao topo, a recompensa é de morrer. 111 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 Como faz isso? 112 00:07:45,584 --> 00:07:49,084 Tens a resposta aí, mas não contes a ninguém, lindeza. 113 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 TABERNA 114 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 O que queres? 115 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 Quero o Hambúrguer do Duelo da Tarde, mas… 116 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 Sei que preferem que peça a Salada das Orações. 117 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 Vive a tua verdade autêntica. 118 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 Se o hambúrguer te faz feliz, nós apoiamos-te. 119 00:08:16,126 --> 00:08:20,168 Estás a revirar os olhos à tua mãe? Ela diz que te apoia. 120 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 Empregado, dá-me um copo de água da sanita? 121 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 Porque sou um cão. 122 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 Mais. 123 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 SALA DOS FUNCIONÁRIOS 124 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 "22 de julho, 7h15. Ela entra no parque. 125 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 7h20. Um latte magro da máquina da rua principal. 126 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 7h25. Praça dos Sustos." 127 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 Ena. Isto é tão sinistro e completo. 128 00:08:53,334 --> 00:08:58,293 E ali! Entrada do Dead End, escadas, corredores, Sala de Espelhos 129 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 e depois… nada. 130 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 É como pensávamos. Desapareceu. 131 00:09:03,959 --> 00:09:06,459 Quem estaria no Dead End nesse dia? 132 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Courtney, querida, queres outra chávena de cascalho? 133 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 És muito gentil, Barney. 134 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 Dois cubos de açúcar? Por favor. 135 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 Aqui tens, querida. 136 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 És muito simpático. 137 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 Vá lá. O prazer é todo meu. 138 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 - És um encanto. - Courtney? 139 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 Olá! Parece que já não se bate à porta neste plano. 140 00:09:37,459 --> 00:09:41,376 Estás com medo de que o Barney volte para casa? 141 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 Que adorável e trágico. 142 00:09:44,251 --> 00:09:46,834 Habituei-me à companhia, sim? 143 00:09:46,918 --> 00:09:49,334 Não via ninguém aqui há um ano. 144 00:09:49,418 --> 00:09:53,918 Comecei a falar sozinha e, ena, sou tão mal-educada. 145 00:09:54,626 --> 00:09:57,293 Estavas cá quando a Jennifer desapareceu? 146 00:09:57,876 --> 00:09:58,709 Claro. 147 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 Não fui eu, se é o que pensam. 148 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 - Não podemos descartar suspeitos. - Estou magoada. Estou a sangrar. 149 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Tentaste sacrificar-nos a um rei demónio. 150 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 Mas cresci tanto desde então! 151 00:10:13,459 --> 00:10:19,293 Fala-nos do desaparecimento da Jennifer ou todos saberão deste teu chá. 152 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 Está bem! 153 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 Bem, ela correu pelas escadas. 154 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 E depois correu por aqui. 155 00:10:38,168 --> 00:10:40,001 E depois foi por aqui. 156 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 Courtney! 157 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 Estás bem? 158 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 Sim, estamos a recriar a cena, certo? 159 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Ela entrou por esta porta e depois fez… 160 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 Não foste ver o que se passava? O que a perseguia? 161 00:11:06,126 --> 00:11:07,418 Ia comer torradas. 162 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Tinha outros planos. 163 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 E as sósias da Pauline desaparecem sempre. 164 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 - Não sabia que era importante. - Courtney. 165 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 Isso é… Espera. O quê? 166 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 Não viram os cartazes? 167 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 CONCERTO AO VIVO 168 00:11:27,459 --> 00:11:30,501 A Pauline vai dar um concerto! Ai, fantasmas! 169 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 - Temos bilhetes grátis? - Concentra-te! 170 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 DESAPARECIDA VIRAM ESTA PESSOA? 171 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 Veem? Acabam por desaparecer. 172 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 Norma, como é que não sabíamos? 173 00:11:45,168 --> 00:11:48,001 "Se souber algo, fale com a guarda principal." 174 00:11:51,334 --> 00:11:52,501 Come tu. 175 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 Não, come tu. 176 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 Não. Come tu. 177 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Não, come tu. 178 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Por favor. Insisto. 179 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 - Come a porcaria do nacho! - Saul, acalma-te! 180 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 Não, o pai tem razão. 181 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 Devia ser mais sincero sobre o que preciso. 182 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 E o que precisas é de um nacho? 183 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 Enfim, fiquei feliz por nos teres convidado. 184 00:12:14,876 --> 00:12:18,001 Dizes que posso comer nachos, mas depois como-os 185 00:12:18,084 --> 00:12:20,751 e preferias que tivesse comido brócolos. 186 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 Do que estás a falar? Demos-te nachos, 187 00:12:23,459 --> 00:12:27,793 molho de mozarela e batatas fritas! Deixámos-te pedir tudo. 188 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 Alguns miúdos não têm metade dos teus nachos! 189 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 Senta-te, sim? 190 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 O pai tem razão. Podias estar mais grato. 191 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 Devo agradecer-vos por tudo? 192 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 Obrigado por estas batatas. 193 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 Obrigado pelo pão de milho. É divinal. 194 00:12:45,293 --> 00:12:49,418 - Obrigado por me darem à luz! - De nada! Não foi fácil! 195 00:12:49,501 --> 00:12:51,834 O que tem isto que ver com nachos? 196 00:13:00,959 --> 00:13:03,584 NÃO ENTRAR! 197 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 Desculpe? 198 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 - Senhora guarda? - O quê? Não vês que estou ocupada? 199 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 É sobre os desaparecimentos antes da Jennifer. 200 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 Porque desapareceram tantas imitadoras da Pauline? 201 00:13:19,459 --> 00:13:20,543 Não desapareceram. 202 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Mas os cartazes! 203 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 Olharam bem? Viram-nos com atenção? 204 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 As caras não vos são familiares? 205 00:13:31,959 --> 00:13:32,959 Ai, fantasmas! 206 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 São elas. As imitadoras da Pauline. 207 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 Boa observação. 208 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 Bom elogio. Mas porque não nos disseram isso? 209 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 Têm medo! 210 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 Tentei falar com elas, mas não me ouvem! 211 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 Isto vai até ao topo! 212 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 Até ao topo? 213 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 Certo. Primeiro, a Jennifer Swan desaparece do radar, 214 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 o anúncio do seguro passa no museu 215 00:13:58,918 --> 00:14:01,459 e as pessoas desaparecidas estão cá. 216 00:14:01,543 --> 00:14:03,001 Nada faz sentido! 217 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 Anúncio? 218 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 É, não é? 219 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 Já vi tudo o que ela fez, mas nunca vi aquilo. 220 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 Tenho de ir. 221 00:14:13,459 --> 00:14:15,501 Tenho um turno no museu. 222 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 Não quero saber do molho de mozarela. 223 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 - Não quero saber das batatas! - Claro que não. 224 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 - Devíamos ter feito isto em casa! - És tão ingrato! 225 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 Podem acalmar-se? Podemos pedir mais nachos! 226 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 Não percebo. Aceitámos-te. 227 00:14:40,876 --> 00:14:45,334 É o que os pais devem fazer. É o mínimo. 228 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 E aquele jantar? 229 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 Que jantar? 230 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 Sabem bem qual é o jantar. 231 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 Deixaram a avozinha dizer-me aquelas coisas na cara! 232 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Docinho, todos sabemos que a avó é difícil. 233 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 - O que ela diz importa? - Sim! 234 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 O pior é que não me defenderam! 235 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Ela não entenderia. 236 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 Vocês não entendem! 237 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Senhor, se voltar a fazer isso, vai ter de sair. 238 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Todos fazem isso. 239 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 São atores. 240 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 Isso é confuso. 241 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 - Estão a dar um mau exemplo. - Concordo. 242 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 - Barney! - Norma? 243 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Barney, já descobrimos! 244 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Desculpem. Estamos a ter uma conversa de família. 245 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 Desculpem, não queríamos… 246 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 Nós também. 247 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 Vamos, Patrick. 248 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 Olhem, peço desculpa por ter fugido e não vos ter dito. 249 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 - Foi errado. - Então, vem para casa. 250 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Só quando me sentir em casa lá. 251 00:16:12,918 --> 00:16:14,876 Podem levar isto, se quiserem. 252 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 TABERNA DORIS DINAMITE 253 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Então, depois de uma investigação extensa e minuciosa, 254 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 é óbvio que a culpada é a ex-dupla da Pauline, a Barborah. 255 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 O quê? Norma, a sério? 256 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 - Quem mais poderia ser? - A Pauline! 257 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 - O quê? - Ela vigia todos. 258 00:16:39,918 --> 00:16:43,793 - As vítimas são sósias dela. - Ela tem acesso ao parque. 259 00:16:43,876 --> 00:16:45,501 É uma mulher branca e rica. 260 00:16:45,584 --> 00:16:49,793 - Conseguem ser terríveis. - É óbvio que é a Pauline, caso encerrado. 261 00:16:49,876 --> 00:16:53,668 Não, porque a Jennifer Swan continua desaparecida. 262 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 De certeza? 263 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 Jennifer? Jennifer Swan? 264 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 Bem, querida, por aqui, chamam-me Pauline. 265 00:17:04,043 --> 00:17:07,793 - Queres um autógrafo? - Quero uma explicação. 266 00:17:09,543 --> 00:17:10,668 Conhecemo-nos? 267 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 No intermédio. Onde estiveste? 268 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 - Quem te levou? A Barborah? - Não posso dizer! 269 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 Ela disse-me para não o fazer. E nunca diria. Tenho… 270 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 - Quem disse isso? - Chega. 271 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 - Fora! - O quê? 272 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 - Estás bem? - Tenho de estar sozinha. 273 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 Norma! 274 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 És uma ótima detetive. 275 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 E tu és uma ótima ajudante. 276 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 CONCERTO AO VIVO 277 00:18:08,209 --> 00:18:09,251 Estás bem? 278 00:18:09,334 --> 00:18:10,168 Não. 279 00:18:11,209 --> 00:18:12,084 E tu? 280 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 Népia. 281 00:18:14,626 --> 00:18:17,084 Olha, deixaste isto no restaurante. 282 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 Ao menos, podemos riscar a cena da Jennifer. Ninguém está desaparecido. 283 00:18:23,709 --> 00:18:28,584 É curioso como, às vezes, as coisas que procuramos estão à nossa frente. 284 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 Espera aí! 285 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 Viram-nos com atenção? 286 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 Anúncio? 287 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 Tenho um turno no museu. 288 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 O museu! 289 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 Norma, espera. O que se passa no museu? 290 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 - A guarda. - Chama-a pelo nome verdadeiro. 291 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Barborah! 292 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Obrigada. Todos me chamam Barbara. 293 00:19:01,668 --> 00:19:04,209 Andas a raptá-las para chantagear a Pauline 294 00:19:04,293 --> 00:19:06,543 e afugentaste quem tentou descobrir. 295 00:19:06,626 --> 00:19:08,251 Vocês eram amigas. 296 00:19:08,334 --> 00:19:12,251 Desde que se desentenderam no anúncio, tentaste destruir a Pauline! 297 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 Não conheces a Pauline. Ela tirou-me tudo. 298 00:19:17,876 --> 00:19:22,251 Procurei esse anúncio durante anos para provar quem ela é. 299 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 Está escondido algures aqui e vou encontrá-lo. 300 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 Não vou deixar que me atrapalhem! 301 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 Pugsley? 302 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Ama a sua família. Garante que usam cintos de segurança. 303 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 Não acredito. Após tantos anos à procura! 304 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 Finalmente, todos verão a verdade! 305 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 … Pacote Espiritual dos Seguros Samsara. 306 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 É a melhor e mais cara opção de seguro de vida do mercado. 307 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Adira… 308 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Olá, minhas lindezas! 309 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Pauline? 310 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 Em carne e osso. 311 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 Bem, quase. É delicado, na verdade. 312 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 O que se passa? 313 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 Finalmente mostras quem és de verdade! 314 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 Eu não sou verde 315 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 e não posso deixar que vejam essas imagens infelizes. 316 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 Eu disse para não lhes tocares! 317 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 Deixa os miúdos em paz! 318 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 Sai da frente! 319 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 Que dupla! 320 00:21:13,834 --> 00:21:15,626 Ainda tens jeito, Barb! 321 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 Pugsley! 322 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Norma, ajuda! 323 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Deixaram-me lá para pagar a conta. 324 00:21:34,751 --> 00:21:36,293 Courtney, agora não! 325 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Ena, fixe. 326 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Qual é a piada? 327 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Chegaste tarde! 328 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Tu. Estavas só a ganhar tempo! 329 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 Foge! 330 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 Não! 331 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Legendas: Lara Brito