1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Não!
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
Au!
4
00:00:49,834 --> 00:00:53,251
O DEAD END FECHOU!
5
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
BILHETE NORMAL
6
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
VISTA PELA ÚLTIMA VEZ ASSIM
7
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
Pronto. As provas
do desaparecimento da Jennifer Swan.
8
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
- O que achas?
- Podes reduzir?
9
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Claro.
10
00:01:06,876 --> 00:01:09,126
Hoje é o dia em que o resolvemos.
11
00:01:09,209 --> 00:01:10,793
Ela estava no intermédio,
12
00:01:10,876 --> 00:01:13,584
nós saímos vivos,
ela também pode conseguir.
13
00:01:14,334 --> 00:01:15,918
- Bem pensado.
- Sim!
14
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Bem, diverte-te com isso.
15
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
Espera, não vais ajudar?
16
00:01:21,376 --> 00:01:25,209
Adorava, mas tenho aquela cena
com a minha família.
17
00:01:25,293 --> 00:01:29,209
- Espero resolver tudo.
- Estou ansioso pelas festinhas!
18
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
- E por dizeres que falas?
- Festinhas primeiro.
19
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
A mãe e o pai
sabem como me coçar a barriga.
20
00:01:35,501 --> 00:01:38,084
Não gostas das minhas festinh…
21
00:01:48,168 --> 00:01:49,918
As tuas são boas.
22
00:01:50,959 --> 00:01:51,793
Boas?
23
00:01:52,834 --> 00:01:54,668
Courtney! Queres ajudar-me a…
24
00:01:55,501 --> 00:01:56,334
O que é isso?
25
00:01:56,418 --> 00:01:59,959
Desculpa, estou ocupada! Cenas. Até logo.
26
00:02:06,793 --> 00:02:09,209
Está bem. Eu faço isto sozinha.
27
00:02:09,293 --> 00:02:12,043
Sozinha? Queres companhia?
O que vamos fazer?
28
00:02:12,126 --> 00:02:15,751
Não te interessaria.
Vou resolver um desaparecimento.
29
00:02:15,834 --> 00:02:17,084
Talvez um homicídio.
30
00:02:17,168 --> 00:02:20,959
Se investigar um homicídio
é a única forma de convivermos, vamos!
31
00:02:21,043 --> 00:02:24,251
- Aonde vamos primeiro?
- Falar com um informador.
32
00:02:24,876 --> 00:02:27,584
Os grandes detetives
têm sempre um ajudante.
33
00:02:27,668 --> 00:02:29,459
Queres dizer "parceiro".
34
00:02:29,543 --> 00:02:30,584
Não quero.
35
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
CAPÍTULO 7
NORMA KHAN: DETETIVE PARANORMAL
36
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
CONCERTO AO VIVO
37
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
TABERNA DORIS DINAMITE
38
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Barney!
39
00:02:52,876 --> 00:02:54,209
Patrick!
40
00:02:54,834 --> 00:02:57,501
- Olá!
- Pugsley!
41
00:02:57,584 --> 00:02:58,501
Olá.
42
00:03:06,543 --> 00:03:09,168
Vou apanhar-te, Justiça Jones!
43
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
Então, como tens passado?
44
00:03:18,668 --> 00:03:20,209
- O Pugsley fala!
- Barney!
45
00:03:20,293 --> 00:03:21,793
- Pugsley!
- Mãe!
46
00:03:21,876 --> 00:03:23,251
Patrick!
47
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
Pão?
48
00:03:39,751 --> 00:03:40,959
Obrigada por vires.
49
00:03:41,043 --> 00:03:44,293
Obrigado por te teres feito passar
pela minha mãe.
50
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
- Já acreditas em mim?
- Acredito em analisar provas.
51
00:03:48,168 --> 00:03:49,209
Embora dúbias.
52
00:03:58,376 --> 00:04:02,168
Isto parece mais suspeito
do que falar cara a cara.
53
00:04:05,876 --> 00:04:08,668
Façam o que fizerem,
não confiem em ninguém.
54
00:04:08,751 --> 00:04:11,543
É bom saber que posso confiar em alguém.
55
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
Então, que revista é essa?
56
00:04:18,001 --> 00:04:21,876
Bem, a ex-dupla da Pauline,
Barborah Winslow,
57
00:04:21,959 --> 00:04:25,876
disse que era a verdadeira Pauline,
que ela lhe roubou a carreira.
58
00:04:25,959 --> 00:04:29,459
Eram inseparáveis, mas discutiram
na gravação de um anúncio.
59
00:04:29,543 --> 00:04:32,251
O que tem ela que ver
com o desaparecimento?
60
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
A Barborah é maluca. Odeia a Pauline.
61
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Talvez quisesse chantageá-la,
raptando uma funcionária.
62
00:04:39,084 --> 00:04:43,084
Talvez tenha raptado a Jennifer
a pensar que era a Pauline.
63
00:04:43,584 --> 00:04:46,834
- Diz-se "Barbara".
- Está escrito "Barborah".
64
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
- Barborah não é um nome.
- Não importa. Odeio-a.
65
00:04:50,001 --> 00:04:54,501
Passou a vida a tentar destruir a Pauline,
é a minha principal suspeita.
66
00:04:54,584 --> 00:04:55,626
Não sei.
67
00:04:55,709 --> 00:04:59,168
A Jennifer era simpática.
Custa acreditar nisso.
68
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
Espera. Conhecia-la?
69
00:05:00,584 --> 00:05:04,959
Dou a formação de iniciação a todos,
até às imitadoras.
70
00:05:05,043 --> 00:05:07,418
Lembras-te da última coisa que te disse?
71
00:05:07,501 --> 00:05:09,501
Claro. Ela disse:
72
00:05:10,251 --> 00:05:11,126
"Adeus!"
73
00:05:11,626 --> 00:05:12,793
Antes disso!
74
00:05:13,959 --> 00:05:15,293
"Tenho de ir."
75
00:05:15,376 --> 00:05:17,751
Badyah, podes recuar mais?
76
00:05:17,834 --> 00:05:21,251
Ela disse "Olá. Chamo-me Jennifer."
77
00:05:21,834 --> 00:05:24,376
Certo. Não a conhecia muito bem.
78
00:05:24,459 --> 00:05:25,959
Sabes quem a conhecia?
79
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX
80
00:05:31,251 --> 00:05:35,668
É a melhor e mais cara opção
de seguro de vida do mercado.
81
00:05:35,751 --> 00:05:38,126
Estou bem! Só um arranhão.
82
00:05:38,209 --> 00:05:40,668
- O que foi isto?
- Norma, vens?
83
00:05:41,834 --> 00:05:45,168
SALÃO DOS EX-MARIDOS
84
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
Bem-vindas, lindezas,
ao Salão dos Ex-Maridos!
85
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
Marido número um,
o dentista de tigres, Chester Cole!
86
00:05:55,293 --> 00:06:00,251
Marido número dois, o magnata
do feijão enlatado, Clinton Jones!
87
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Marido número três,
sensação pop sueca, Jonas Tornqvist.
88
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
Nunca consegui dizer bem esse nome.
89
00:06:09,543 --> 00:06:14,418
O marido número quatro
é o nosso amigo, Chester Cole, de novo!
90
00:06:14,501 --> 00:06:18,001
Voltou após fingir a sua morte
para fugir ao fisco.
91
00:06:18,084 --> 00:06:23,126
Infelizmente para ele, esqueceu-se
do paraquedas da segunda vez.
92
00:06:23,209 --> 00:06:26,168
Não!
93
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
Esqueçam os diamantes!
94
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
Elas preferem acordos pré-nupciais
95
00:06:35,043 --> 00:06:41,709
e talvez um dia também possas ser
um ex-marido da Pauline Phoenix!
96
00:06:50,168 --> 00:06:53,001
Espera! É o dia do casamento dela!
97
00:07:00,043 --> 00:07:00,876
Au!
98
00:07:01,751 --> 00:07:05,043
Desculpem! Esta área é só para Paulines.
99
00:07:05,709 --> 00:07:07,626
Tenho passe e perguntas.
100
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
Não, nenhuma de nós
é a verdadeira Pauline.
101
00:07:11,293 --> 00:07:13,376
Embora há quem aja como se fosse.
102
00:07:13,459 --> 00:07:16,668
Não tenhas ciúmes
só porque sou a favorita.
103
00:07:16,751 --> 00:07:18,501
Não, é sobre a Jennifer Swan.
104
00:07:20,626 --> 00:07:24,459
Segunda favorita, então.
A Pauline ficou de olho na Jennifer
105
00:07:24,543 --> 00:07:25,793
desde que ela chegou.
106
00:07:25,876 --> 00:07:29,251
- Como assim?
- A Pauline vigia-nos.
107
00:07:29,334 --> 00:07:32,293
- Vê o que fazemos.
- Ela vigia-vos?
108
00:07:32,376 --> 00:07:34,918
Sim. Classifica-nos da melhor à pior.
109
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
Garante que a representamos na perfeição.
110
00:07:38,084 --> 00:07:42,293
E quando chegamos ao topo,
a recompensa é de morrer.
111
00:07:44,084 --> 00:07:45,501
Como faz isso?
112
00:07:45,584 --> 00:07:49,084
Tens a resposta aí,
mas não contes a ninguém, lindeza.
113
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
TABERNA
114
00:08:00,168 --> 00:08:01,459
O que queres?
115
00:08:01,959 --> 00:08:06,084
Quero o Hambúrguer do Duelo da Tarde, mas…
116
00:08:06,168 --> 00:08:09,293
Sei que preferem
que peça a Salada das Orações.
117
00:08:09,376 --> 00:08:11,626
Vive a tua verdade autêntica.
118
00:08:11,709 --> 00:08:14,918
Se o hambúrguer te faz feliz,
nós apoiamos-te.
119
00:08:16,126 --> 00:08:20,168
Estás a revirar os olhos à tua mãe?
Ela diz que te apoia.
120
00:08:24,876 --> 00:08:28,001
Empregado, dá-me
um copo de água da sanita?
121
00:08:30,001 --> 00:08:31,543
Porque sou um cão.
122
00:08:36,418 --> 00:08:37,626
Mais.
123
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
SALA DOS FUNCIONÁRIOS
124
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
"22 de julho, 7h15. Ela entra no parque.
125
00:08:44,126 --> 00:08:47,334
7h20. Um latte magro
da máquina da rua principal.
126
00:08:47,418 --> 00:08:50,334
7h25. Praça dos Sustos."
127
00:08:50,418 --> 00:08:53,251
Ena. Isto é tão sinistro e completo.
128
00:08:53,334 --> 00:08:58,293
E ali! Entrada do Dead End, escadas,
corredores, Sala de Espelhos
129
00:08:58,376 --> 00:09:00,501
e depois… nada.
130
00:09:01,334 --> 00:09:03,876
É como pensávamos. Desapareceu.
131
00:09:03,959 --> 00:09:06,459
Quem estaria no Dead End nesse dia?
132
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Courtney, querida,
queres outra chávena de cascalho?
133
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
És muito gentil, Barney.
134
00:09:17,293 --> 00:09:19,959
Dois cubos de açúcar? Por favor.
135
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
Aqui tens, querida.
136
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
És muito simpático.
137
00:09:25,251 --> 00:09:29,001
Vá lá. O prazer é todo meu.
138
00:09:29,084 --> 00:09:30,876
- És um encanto.
- Courtney?
139
00:09:31,709 --> 00:09:36,043
Olá! Parece que já
não se bate à porta neste plano.
140
00:09:37,459 --> 00:09:41,376
Estás com medo
de que o Barney volte para casa?
141
00:09:41,876 --> 00:09:44,168
Que adorável e trágico.
142
00:09:44,251 --> 00:09:46,834
Habituei-me à companhia, sim?
143
00:09:46,918 --> 00:09:49,334
Não via ninguém aqui há um ano.
144
00:09:49,418 --> 00:09:53,918
Comecei a falar sozinha
e, ena, sou tão mal-educada.
145
00:09:54,626 --> 00:09:57,293
Estavas cá quando a Jennifer desapareceu?
146
00:09:57,876 --> 00:09:58,709
Claro.
147
00:10:00,334 --> 00:10:02,418
Não fui eu, se é o que pensam.
148
00:10:02,501 --> 00:10:06,959
- Não podemos descartar suspeitos.
- Estou magoada. Estou a sangrar.
149
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Tentaste sacrificar-nos a um rei demónio.
150
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
Mas cresci tanto desde então!
151
00:10:13,459 --> 00:10:19,293
Fala-nos do desaparecimento da Jennifer
ou todos saberão deste teu chá.
152
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
Está bem!
153
00:10:23,876 --> 00:10:26,043
Bem, ela correu pelas escadas.
154
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
E depois correu por aqui.
155
00:10:38,168 --> 00:10:40,001
E depois foi por aqui.
156
00:10:50,459 --> 00:10:51,334
Courtney!
157
00:10:54,084 --> 00:10:54,959
Estás bem?
158
00:10:55,043 --> 00:10:58,001
Sim, estamos a recriar a cena, certo?
159
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Ela entrou por esta porta e depois fez…
160
00:11:02,584 --> 00:11:06,043
Não foste ver o que se passava?
O que a perseguia?
161
00:11:06,126 --> 00:11:07,418
Ia comer torradas.
162
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Tinha outros planos.
163
00:11:10,918 --> 00:11:14,209
E as sósias da Pauline desaparecem sempre.
164
00:11:14,293 --> 00:11:16,918
- Não sabia que era importante.
- Courtney.
165
00:11:17,001 --> 00:11:18,751
Isso é… Espera. O quê?
166
00:11:18,834 --> 00:11:20,709
Não viram os cartazes?
167
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
CONCERTO AO VIVO
168
00:11:27,459 --> 00:11:30,501
A Pauline vai dar um concerto!
Ai, fantasmas!
169
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
- Temos bilhetes grátis?
- Concentra-te!
170
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
DESAPARECIDA
VIRAM ESTA PESSOA?
171
00:11:39,543 --> 00:11:41,959
Veem? Acabam por desaparecer.
172
00:11:42,043 --> 00:11:44,209
Norma, como é que não sabíamos?
173
00:11:45,168 --> 00:11:48,001
"Se souber algo,
fale com a guarda principal."
174
00:11:51,334 --> 00:11:52,501
Come tu.
175
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
Não, come tu.
176
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
Não. Come tu.
177
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Não, come tu.
178
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Por favor. Insisto.
179
00:11:59,001 --> 00:12:02,793
- Come a porcaria do nacho!
- Saul, acalma-te!
180
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Não, o pai tem razão.
181
00:12:04,543 --> 00:12:07,584
Devia ser mais sincero
sobre o que preciso.
182
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
E o que precisas é de um nacho?
183
00:12:11,709 --> 00:12:14,793
Enfim, fiquei feliz
por nos teres convidado.
184
00:12:14,876 --> 00:12:18,001
Dizes que posso comer nachos,
mas depois como-os
185
00:12:18,084 --> 00:12:20,751
e preferias que tivesse comido brócolos.
186
00:12:20,834 --> 00:12:23,376
Do que estás a falar? Demos-te nachos,
187
00:12:23,459 --> 00:12:27,793
molho de mozarela e batatas fritas!
Deixámos-te pedir tudo.
188
00:12:27,876 --> 00:12:30,793
Alguns miúdos não têm metade
dos teus nachos!
189
00:12:30,876 --> 00:12:32,459
Senta-te, sim?
190
00:12:32,959 --> 00:12:36,334
O pai tem razão. Podias estar mais grato.
191
00:12:36,418 --> 00:12:39,876
Devo agradecer-vos por tudo?
192
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
Obrigado por estas batatas.
193
00:12:42,168 --> 00:12:45,209
Obrigado pelo pão de milho. É divinal.
194
00:12:45,293 --> 00:12:49,418
- Obrigado por me darem à luz!
- De nada! Não foi fácil!
195
00:12:49,501 --> 00:12:51,834
O que tem isto que ver com nachos?
196
00:13:00,959 --> 00:13:03,584
NÃO ENTRAR!
197
00:13:04,084 --> 00:13:05,334
Desculpe?
198
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
- Senhora guarda?
- O quê? Não vês que estou ocupada?
199
00:13:11,251 --> 00:13:14,626
É sobre os desaparecimentos
antes da Jennifer.
200
00:13:15,626 --> 00:13:18,751
Porque desapareceram
tantas imitadoras da Pauline?
201
00:13:19,459 --> 00:13:20,543
Não desapareceram.
202
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Mas os cartazes!
203
00:13:23,959 --> 00:13:27,084
Olharam bem? Viram-nos com atenção?
204
00:13:27,584 --> 00:13:30,501
As caras não vos são familiares?
205
00:13:31,959 --> 00:13:32,959
Ai, fantasmas!
206
00:13:33,709 --> 00:13:38,043
São elas. As imitadoras da Pauline.
207
00:13:38,126 --> 00:13:39,709
Boa observação.
208
00:13:39,793 --> 00:13:43,459
Bom elogio.
Mas porque não nos disseram isso?
209
00:13:43,543 --> 00:13:44,626
Têm medo!
210
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
Tentei falar com elas, mas não me ouvem!
211
00:13:47,876 --> 00:13:50,168
Isto vai até ao topo!
212
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
Até ao topo?
213
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
Certo. Primeiro, a Jennifer Swan
desaparece do radar,
214
00:13:56,209 --> 00:13:58,834
o anúncio do seguro passa no museu
215
00:13:58,918 --> 00:14:01,459
e as pessoas desaparecidas estão cá.
216
00:14:01,543 --> 00:14:03,001
Nada faz sentido!
217
00:14:03,084 --> 00:14:04,126
Anúncio?
218
00:14:04,209 --> 00:14:05,251
É, não é?
219
00:14:05,334 --> 00:14:09,043
Já vi tudo o que ela fez,
mas nunca vi aquilo.
220
00:14:10,043 --> 00:14:12,543
Tenho de ir.
221
00:14:13,459 --> 00:14:15,501
Tenho um turno no museu.
222
00:14:19,959 --> 00:14:22,543
Não quero saber do molho de mozarela.
223
00:14:22,626 --> 00:14:25,501
- Não quero saber das batatas!
- Claro que não.
224
00:14:25,584 --> 00:14:29,043
- Devíamos ter feito isto em casa!
- És tão ingrato!
225
00:14:29,126 --> 00:14:33,043
Podem acalmar-se?
Podemos pedir mais nachos!
226
00:14:38,418 --> 00:14:40,793
Não percebo. Aceitámos-te.
227
00:14:40,876 --> 00:14:45,334
É o que os pais devem fazer. É o mínimo.
228
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
E aquele jantar?
229
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
Que jantar?
230
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
Sabem bem qual é o jantar.
231
00:14:52,001 --> 00:14:55,668
Deixaram a avozinha
dizer-me aquelas coisas na cara!
232
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Docinho, todos sabemos
que a avó é difícil.
233
00:14:59,168 --> 00:15:01,709
- O que ela diz importa?
- Sim!
234
00:15:01,793 --> 00:15:04,334
O pior é que não me defenderam!
235
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Ela não entenderia.
236
00:15:06,168 --> 00:15:07,459
Vocês não entendem!
237
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Senhor, se voltar a fazer isso,
vai ter de sair.
238
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Todos fazem isso.
239
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
São atores.
240
00:15:19,168 --> 00:15:20,543
Isso é confuso.
241
00:15:20,626 --> 00:15:23,418
- Estão a dar um mau exemplo.
- Concordo.
242
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
- Barney!
- Norma?
243
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Barney, já descobrimos!
244
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Desculpem.
Estamos a ter uma conversa de família.
245
00:15:36,209 --> 00:15:38,418
Desculpem, não queríamos…
246
00:15:38,501 --> 00:15:39,751
Nós também.
247
00:15:50,251 --> 00:15:51,459
Vamos, Patrick.
248
00:15:55,376 --> 00:15:59,751
Olhem, peço desculpa
por ter fugido e não vos ter dito.
249
00:16:00,293 --> 00:16:02,793
- Foi errado.
- Então, vem para casa.
250
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Só quando me sentir em casa lá.
251
00:16:12,918 --> 00:16:14,876
Podem levar isto, se quiserem.
252
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
TABERNA DORIS DINAMITE
253
00:16:21,918 --> 00:16:26,084
Então, depois de uma investigação
extensa e minuciosa,
254
00:16:26,168 --> 00:16:31,251
é óbvio que a culpada
é a ex-dupla da Pauline, a Barborah.
255
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
O quê? Norma, a sério?
256
00:16:34,334 --> 00:16:37,001
- Quem mais poderia ser?
- A Pauline!
257
00:16:37,084 --> 00:16:39,834
- O quê?
- Ela vigia todos.
258
00:16:39,918 --> 00:16:43,793
- As vítimas são sósias dela.
- Ela tem acesso ao parque.
259
00:16:43,876 --> 00:16:45,501
É uma mulher branca e rica.
260
00:16:45,584 --> 00:16:49,793
- Conseguem ser terríveis.
- É óbvio que é a Pauline, caso encerrado.
261
00:16:49,876 --> 00:16:53,668
Não, porque a Jennifer Swan
continua desaparecida.
262
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
De certeza?
263
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
Jennifer? Jennifer Swan?
264
00:17:00,376 --> 00:17:03,959
Bem, querida, por aqui, chamam-me Pauline.
265
00:17:04,043 --> 00:17:07,793
- Queres um autógrafo?
- Quero uma explicação.
266
00:17:09,543 --> 00:17:10,668
Conhecemo-nos?
267
00:17:10,751 --> 00:17:13,251
No intermédio. Onde estiveste?
268
00:17:13,334 --> 00:17:16,293
- Quem te levou? A Barborah?
- Não posso dizer!
269
00:17:16,376 --> 00:17:21,001
Ela disse-me para não o fazer.
E nunca diria. Tenho…
270
00:17:21,084 --> 00:17:23,001
- Quem disse isso?
- Chega.
271
00:17:24,626 --> 00:17:26,334
- Fora!
- O quê?
272
00:17:30,501 --> 00:17:33,626
- Estás bem?
- Tenho de estar sozinha.
273
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
Norma!
274
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
És uma ótima detetive.
275
00:17:41,834 --> 00:17:44,084
E tu és uma ótima ajudante.
276
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
CONCERTO AO VIVO
277
00:18:08,209 --> 00:18:09,251
Estás bem?
278
00:18:09,334 --> 00:18:10,168
Não.
279
00:18:11,209 --> 00:18:12,084
E tu?
280
00:18:13,043 --> 00:18:13,876
Népia.
281
00:18:14,626 --> 00:18:17,084
Olha, deixaste isto no restaurante.
282
00:18:18,459 --> 00:18:22,918
Ao menos, podemos riscar a cena
da Jennifer. Ninguém está desaparecido.
283
00:18:23,709 --> 00:18:28,584
É curioso como, às vezes, as coisas
que procuramos estão à nossa frente.
284
00:18:29,251 --> 00:18:30,376
Espera aí!
285
00:18:31,126 --> 00:18:32,834
Viram-nos com atenção?
286
00:18:32,918 --> 00:18:34,043
Anúncio?
287
00:18:37,126 --> 00:18:39,001
Tenho um turno no museu.
288
00:18:40,251 --> 00:18:41,168
O museu!
289
00:18:41,251 --> 00:18:44,001
Norma, espera. O que se passa no museu?
290
00:18:53,334 --> 00:18:56,126
- A guarda.
- Chama-a pelo nome verdadeiro.
291
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
Barborah!
292
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Obrigada. Todos me chamam Barbara.
293
00:19:01,668 --> 00:19:04,209
Andas a raptá-las
para chantagear a Pauline
294
00:19:04,293 --> 00:19:06,543
e afugentaste quem tentou descobrir.
295
00:19:06,626 --> 00:19:08,251
Vocês eram amigas.
296
00:19:08,334 --> 00:19:12,251
Desde que se desentenderam no anúncio,
tentaste destruir a Pauline!
297
00:19:13,126 --> 00:19:17,793
Não conheces a Pauline. Ela tirou-me tudo.
298
00:19:17,876 --> 00:19:22,251
Procurei esse anúncio durante anos
para provar quem ela é.
299
00:19:22,334 --> 00:19:25,793
Está escondido algures aqui
e vou encontrá-lo.
300
00:19:25,876 --> 00:19:28,001
Não vou deixar que me atrapalhem!
301
00:19:29,168 --> 00:19:30,001
Pugsley?
302
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Ama a sua família.
Garante que usam cintos de segurança.
303
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
Não acredito. Após tantos anos à procura!
304
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
Finalmente, todos verão a verdade!
305
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
… Pacote Espiritual dos Seguros Samsara.
306
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
É a melhor e mais cara opção
de seguro de vida do mercado.
307
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Adira…
308
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
Olá, minhas lindezas!
309
00:20:36,418 --> 00:20:37,293
Pauline?
310
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
Em carne e osso.
311
00:20:39,334 --> 00:20:42,043
Bem, quase. É delicado, na verdade.
312
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
O que se passa?
313
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
Finalmente mostras quem és de verdade!
314
00:20:47,501 --> 00:20:50,376
Eu não sou verde
315
00:20:50,459 --> 00:20:54,459
e não posso deixar
que vejam essas imagens infelizes.
316
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
Eu disse para não lhes tocares!
317
00:21:05,334 --> 00:21:08,584
Deixa os miúdos em paz!
318
00:21:09,084 --> 00:21:10,543
Sai da frente!
319
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
Que dupla!
320
00:21:13,834 --> 00:21:15,626
Ainda tens jeito, Barb!
321
00:21:18,376 --> 00:21:19,959
Pugsley!
322
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Norma, ajuda!
323
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Deixaram-me lá para pagar a conta.
324
00:21:34,751 --> 00:21:36,293
Courtney, agora não!
325
00:21:37,543 --> 00:21:39,084
Ena, fixe.
326
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Qual é a piada?
327
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Chegaste tarde!
328
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Tu. Estavas só a ganhar tempo!
329
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
Foge!
330
00:22:15,209 --> 00:22:18,543
Não!
331
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Legendas: Lara Brito