1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 - ไม่! - ฮะ 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 โอ๊ย! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ไง! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 (เด๊ดเอนด์ปิดตัว!) 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 (ฟีนิกซ์พาร์ค บัตรทั่วไป) 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 (ชุดที่เห็นใส่ครั้งสุดท้าย) 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 นี่ไง หลักฐานทุกชิ้น เกี่ยวกับการหายตัวไปของเจนนิเฟอร์ สวอน 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 - คิดว่าไง - ซูมออกหน่อยได้มั้ย 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 อ๋อ ได้สิ 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 วันนี้เราจะไขคดีนี้ให้ได้ 12 00:01:09,209 --> 00:01:12,043 เธออยู่ในมิติระหว่างภพ แล้วเรารอดชีวิตออกมาได้ 13 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 เธอก็น่าจะออกมาได้ 14 00:01:13,543 --> 00:01:15,126 อ๋อ ความคิดดีนี่ 15 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 เย่! 16 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 ขอให้สนุกละกันนะ 17 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 เดี๋ยว นายจะไม่ช่วยเหรอ 18 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 ฉันอยากช่วยนะ แต่ติดธุระกับครอบครัวน่ะ 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 - หวังว่าฉันจะปรับความเข้าใจได้ - อยากโดนเกาพุงไม่ไหวแล้ว 20 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 - แน่ใจนะว่าไม่อยากบอกว่านายพูดได้ - เกาพุงก่อน 21 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 พ่อแม่รู้วิธีเกาพุงฉันให้ตรงจุดเลย 22 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 อ้าว แล้วฉันเกาไม่ดีตรงไหน… 23 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 อ๋อ นายก็เกาใช้ได้นะ 24 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 ใช้ได้เหรอ 25 00:01:52,876 --> 00:01:56,334 คอร์ทนีย์ อยากช่วยฉันไข… นั่นอะไรน่ะ 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 โทษที ยุ่งอยู่ หลายเรื่องน่ะ เจอกัน 27 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 ก็ได้ ฉันจะจัดการคนเดียว 28 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 คนเดียวเหรอ อยากมีเพื่อนช่วยมั้ย ทำอะไรกันล่ะ 29 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 เธอคงไม่สนใจหรอก ฉันจะไขคดีการหายตัวไป 30 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 อาจเป็นการฆาตกรรม 31 00:02:17,168 --> 00:02:20,959 ถ้าการสืบสวนคดีฆาตกรรมเป็นทางเดียว ที่เราจะได้สังสรรค์กัน ได้! 32 00:02:21,043 --> 00:02:24,209 - เราจะไปไหนกันก่อน - ไปหาสายข่าว 33 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 นักสืบผู้ยิ่งใหญ่ทุกคนต้องมีผู้ช่วยนี่นะ 34 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 เธอหมายถึงคู่หูสินะ 35 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 เปล่าซะหน่อย 36 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 (นอร์มา ข่าน: นักสืบเรื่องลี้ลับ) 37 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 (คอนเสิร์ตไลฟ์ พอลลีน ฟีนิกซ์) 38 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 (ไดนาไมต์ดอริสซาลูน) 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 บาร์นีย์! 40 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 แพทริค! 41 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 - ไง! - พัคสลีย์! 42 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 หวัดดีครับ 43 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 ฉันจะจัดการแก จัสติเฟอร์ โจนส์! 44 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 แล้วลูกเป็นไงบ้างล่ะ 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 - พัคสลีย์พูดได้! - บาร์นีย์! 46 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 - พัคสลีย์! - แม่! 47 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 แพทริค! 48 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 ขนมปังมั้ย 49 00:03:39,293 --> 00:03:40,959 ขอบใจที่มานะวินซ์ 50 00:03:41,043 --> 00:03:44,293 ขอบใจที่โทรหาครูและแกล้งทำเป็นแม่ฉัน 51 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 - ตอนนี้เชื่อฉันรึยัง - ฉันเชื่อในการตรวจสอบหลักฐาน 52 00:03:48,168 --> 00:03:49,209 แม้ว่าจะคลุมเครือ 53 00:03:58,376 --> 00:04:02,918 แบบนี้ยิ่งดูน่าสงสัยกว่าหันหน้ามาคุยกันอีกนะ 54 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 ไม่ว่าจะยังไง อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด 55 00:04:08,751 --> 00:04:11,543 ขอบใจ ดีที่รู้ว่ามีคนที่ฉันไว้ใจได้ 56 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 แล้วนี่นิตยสารอะไรเหรอ 57 00:04:18,001 --> 00:04:21,876 อดีตนักแสดงแทนของพอลลีน บาร์โบร่า วินสโลว์ 58 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 อ้างว่าเธอคือพอลลีนตัวจริงตั้งหลายปี ว่าพอลลีนขโมยอาชีพเธอไป 59 00:04:25,959 --> 00:04:29,376 พวกเขาเคยสนิทกันมาก แต่แตกคอกันหลังจากถ่ายโฆษณาทีวี 60 00:04:29,459 --> 00:04:32,251 เขาเกี่ยวอะไรกับการหายตัวไป ของเจนนิเฟอร์ล่ะ 61 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 บาร์โบร่าเสียสติ เขาเกลียดพอลลีน 62 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 เขาอาจจะอยากแบล็กเมลพอลลีน ด้วยการลักพาตัวพนักงานไป 63 00:04:39,084 --> 00:04:42,793 บาร์โบร่าอาจจะลักพาตัวเจนนิเฟอร์ไป เพราะคิดว่าเขาคือพอลลีน 64 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 - อ่านว่า "บาร์บาร่า" นะ - มันเขียนว่า "บาร์โบร่า" 65 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 - ไม่มีใครชื่อบาร์โบร่า - เอาเถอะ ฉันเกลียดเขา 66 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 เขาพยายามทำลายพอลลีนมาทั้งชีวิต เลยเป็นผู้ต้องสงสัยหลักของฉัน 67 00:04:54,584 --> 00:04:55,626 ไม่รู้สิ 68 00:04:55,709 --> 00:04:59,168 เจนนิเฟอร์นิสัยดีนะ คิดไม่ออกเลยว่าใครจะอยากทำอย่างนั้น 69 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 เดี๋ยว เธอรู้จักเขาเหรอ 70 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 รู้สิ ฉันจัดปฐมนิเทศพนักงานให้ทุกคน แม้แต่นักแสดงแทน 71 00:05:05,043 --> 00:05:07,418 จำสิ่งสุดท้ายที่เขาพูดได้มั้ย 72 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 ได้สิ เขาบอกว่า 73 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 "บาย!" 74 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 ก่อนหน้านั้นล่ะ 75 00:05:13,959 --> 00:05:15,293 "ฉันต้องไปแล้ว" 76 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 บาเดีย ย้อนกลับไปอีกได้มั้ย 77 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 เขาพูดว่า "หวัดดี ฉันชื่อเจนนิเฟอร์" 78 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 ก็ได้ ฉันไม่รู้จักเขาดีมากนักหรอก 79 00:05:24,459 --> 00:05:25,918 แล้วรู้มั้ยว่าใครรู้จัก 80 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 (ประสบการณ์พอลลีน ฟีนิกซ์) 81 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 เป็นตัวเลือกประกันชีวิตที่ดีที่สุด แพงที่สุดในตลาด 82 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 ฉันไม่เป็นไร แค่รอยขีดข่วนนิดเดียว 83 00:05:38,209 --> 00:05:40,668 - เมื่อกี้อะไร - นี่นอร์มา จะมามั้ย 84 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 (หอแห่งอดีตสามี) 85 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 ยินดีต้อนรับที่รัก สู่หอแห่งอดีตสามี! 86 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 สามีคนที่หนึ่ง หมอฟันเสือ เชสเตอร์ โคล! 87 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 สามีคนที่สอง เจ้าพ่อถั่วอบ คลินตัน โจนส์! 88 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 สามีคนที่สาม ป๊อปสตาร์ชาวสวีเดน โจนัส ทอร์นควิสต์ 89 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 ฉันพูดชื่อไม่ถูกเสียที 90 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 สามีคนที่สี่ เพื่อนเก่าของเราเอง เชสเตอร์ โคลอีกครั้ง 91 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 ฟื้นจากการแกล้งตายเพื่อหนีภาษี 92 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 โชคร้ายที่เขาลืมร่มชูชีพ ตอนแกล้งตายครั้งที่สอง 93 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 ไม่นะ! 94 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 ลืมเพชรไปได้เลย! 95 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 สัญญาก่อนแต่งงานคือเพื่อนรักของผู้หญิง 96 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 และวันหนึ่ง คุณก็อาจเป็นอดีตสามี ของพอลลีน ฟีนิกซ์ได้! 97 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 นอร์มา เดี๋ยว นี่วันแต่งงานของเขา! 98 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 โอ๊ย! 99 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 ขอโทษนะ บริเวณนี้ให้พอลลีนเข้าได้เท่านั้น 100 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 บัตรทอง และฉันมีคำถาม 101 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 ไม่ พวกเราไม่ใช่พอลลีนตัวจริง 102 00:07:11,293 --> 00:07:13,334 แต่ก็มีบางคนทำตัวเหมือนเป็นนะ 103 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 อย่าอิจฉาสิยะ แค่เพราะฉันเป็นคนโปรดของพอลลีน 104 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 นี่เกี่ยวกับเจนนิเฟอร์ สวอน 105 00:07:20,626 --> 00:07:22,501 คนโปรดอันดับสองก็ได้ 106 00:07:22,584 --> 00:07:25,793 พอลลีนเล็งเจนนิเฟอร์ มาตั้งแต่วันที่นางเริ่มงานแล้ว 107 00:07:25,876 --> 00:07:29,251 - หมายความว่าไง - พอลลีนจับตาดูเราไม่คลาดสายตา 108 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 - นางติดตามทุกฝีก้าวของเรา - คอยดูพวกคุณเหรอ 109 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 ใช่สิ นางจัดอันดับพวกเราจากดีสุดไปแย่สุด 110 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 คอยดูว่าเราแสดงความไร้ที่ตินางเธอได้ไร้ที่ติ 111 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 และเมื่อขึ้นถึงอันดับสูงสุด รางวัลก็คุ้มค่าจนยอมตายได้เลย 112 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 พอลลีนติดตามคุณยังไง 113 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 เธอถืออยู่ แต่เก็บไว้ในใจแหละที่รัก 114 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 (ฟีนิกซ์พาร์ค เจนนิเฟอร์) 115 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 (ไดนาไมต์ดอริสซาลูน) 116 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 อยากกินอะไรล่ะจ๊ะ 117 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 ผมอยากกินแฮมเบอร์เกอร์ไฮนูนนะ แต่… 118 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 ผมรู้ว่าพ่อแม่คงอยากให้ผมกิน สลัดเซย์ยัวร์เพรย์มากกว่า 119 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 ลูกเป็นตัวตนที่แท้จริงของลูกได้เลยจ้ะ 120 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 ถ้าลูกมีความสุขที่จะกินแฮมเบอร์เกอร์ เราก็สนับสนุนลูก 121 00:08:16,126 --> 00:08:20,168 แกกลอกตาใส่แม่เหรอ แม่บอกว่าสนับสนุนแกแล้วไง 122 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 พี่ฮะ ขอน้ำจากโถส้วมแก้วนึงได้มั้ย 123 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 เพราะฉันเป็นหมา 124 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 เกาอีก 125 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 (ห้องพนักงาน) 126 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 "วันที่ 22 กรกฎาคม เวลา 7.15 น. เธอเดินเข้าสวนสนุก" 127 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 "เวลา 7.20 น. ลาเต้สกินนี่ จากเครื่องขายกาแฟที่ถนนเมน" 128 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 "เวลา 7.25 น. จัตุรัสสสแกร์" 129 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 ว้าว ทั้งน่าขนลุกและละเอียดมากเลย 130 00:08:53,334 --> 00:08:58,293 นั่นไง ล็อบบี้เด๊ดเอนด์ บันได ห้องโถง ห้องกระจก 131 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 แล้วก็… หายไป 132 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 เหมือนที่เราคิดเลย เขาหายตัวไปเฉยๆ 133 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 วันนั้นมีใครอยู่ที่เด๊ดเอนด์อีกนะ 134 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 คอร์ทนีย์ อยากได้ก้อนกรวดอีกสักแก้วมั้ยจ๊ะ 135 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 แหม ใจดีจังเลย บาร์นีย์ 136 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 ขอน้ำตาลสองก้อนนะ 137 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 เชิญจ้ะ 138 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 น่ารักจัง 139 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 แหมไม่เป็นไร ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่ง 140 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 - เธอน่ารักซะไม่มี - คอร์ทนีย์ 141 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 อ้าวหวัดดี โลกนี้ไม่เคาะประตูกันแล้วสินะ 142 00:09:37,459 --> 00:09:41,376 เธอกลัวว่าพอบาร์นีย์พบกับพ่อแม่ เขาจะย้ายออกไปเหรอ 143 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 ช่างน่ารักและน่าเศร้าจัง 144 00:09:44,251 --> 00:09:46,709 ข้าเคยชินกับการมีเพื่อนร่วมห้อง โอเคนะ 145 00:09:46,793 --> 00:09:49,334 ข้าไม่ได้เจอใครในบ้านโทรมๆ นี่เป็นปีแล้ว 146 00:09:49,418 --> 00:09:53,918 ข้าเริ่มพูดกับตัวเองและให้ตายสิ ข้าหยาบคายชะมัด 147 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 - เธออยู่ที่นี่ตอนที่เจนนิเฟอร์หายตัวไปเหรอ - อยู่สิ 148 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 ข้าไม่ได้ทำนะ ถ้าจะถามอย่างนั้น 149 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 - เราตัดผู้ต้องสงสัยคนไหนออกไม่ได้ - โถเสียใจจังนอร์มา เจ็บเลือดซิบเลย 150 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 เธอเคยพยายามสังเวยเราให้ราชาปีศาจนะ 151 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 แต่ข้าก็ปรับปรุงนิสัยตั้งแต่ตอนนั้นตั้งเยอะแล้ว! 152 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 เล่าเรื่องการหายตัวไปของเจนนิเฟอร์มา 153 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 ไม่งั้นเราจะบอกทุกคนเรื่องปาร์ตี้น้ำชาของเธอ 154 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 ก็ได้! 155 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 มา เขาวิ่งหนีขึ้นไปบนบันไดนี้ 156 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 แล้วก็วิ่งผ่านตรงนี้ 157 00:10:38,168 --> 00:10:40,001 แล้วก็เลี้ยวไปทางนี้ 158 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 คอร์ทนีย์! 159 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 เธอโอเคมั้ย 160 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 อือสิ เรากำลังจำลองเหตุการณ์ไม่ใช่เหรอ 161 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 เขาเข้าไปในประตูนี้ แล้วเขาก็… 162 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 เธอไม่ได้ไปดูเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น อะไรไล่ตามเขาอยู่ 163 00:11:06,126 --> 00:11:07,418 ขนมปังปิ้งข้าเด้งน่ะ 164 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 ข้ามีแผนอื่น 165 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 และพวกนักแสดงแทนพอลลีนก็หายตัวไปประจำ 166 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 - ไม่ยักรู้ว่าเป็นเรื่องใหญ่นี่ - คอร์ทนีย์ 167 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 นั่นมันช่าง… เดี๋ยว อะไรนะ 168 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 ไม่เห็นประกาศกันเหรอ 169 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 (คอนเสิร์ตไลฟ์ พอลลีน ฟีนิกซ์) 170 00:11:27,459 --> 00:11:30,501 พอลลีนกำลังจะเล่นคอนเสิร์ต คุณผีช่วย! 171 00:11:30,584 --> 00:11:32,751 - เราจะได้บัตรฟรีมั้ย - ตั้งสติหน่อย! 172 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 (คนหาย เห็นบุคคลคนนี้ไหม) 173 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 เห็นมั้ย สุดท้ายทุกคนก็หายตัวไป 174 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 นอร์มา ทำไมเราไม่รู้กันเลย 175 00:11:45,168 --> 00:11:48,001 "หากมีข้อมูล กรุณาติดต่อหัวหน้าภารโรง" 176 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 อ้าว พ่อกินเถอะ 177 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 ไม่ แกกินสิ 178 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 ไม่ พ่อกินเถอะ 179 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 ไม่ แกกินสิ 180 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 พ่อกินเถอะ ผมยืนยัน 181 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 - เอานาโชบ้านี่ไปเถอะน่า บาร์นีย์ - ซอล ใจเย็นหน่อย 182 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 ไม่ พ่อพูดถูก 183 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 ผมควรจะบอกให้ชัดเจนว่าผมต้องการอะไร 184 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 และสิ่งที่พี่ต้องการคือนาโชเหรอ 185 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 เอาเถอะ แม่ดีใจมาก ที่ลูกชวนเรามากินมื้อเที่ยงกัน 186 00:12:14,876 --> 00:12:18,001 พ่อบอกให้ผมกินนาโชได้ แต่พอผมกินนาโช 187 00:12:18,084 --> 00:12:20,751 พ่อก็เริ่มพูดว่าอยากให้ผมกินบร็อกโคลีแทน 188 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 แกพูดเรื่องอะไร เราให้นาโชแกแล้ว 189 00:12:23,459 --> 00:12:27,793 และน้ำจิ้มมอซซาเรลลา และชีสฟรายส์! เรายอมให้แกมีทุกอย่าง 190 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 เด็กบางคนไม่มีนาโชถึงครึ่งนึงของแกด้วยซ้ำ! 191 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 นั่งลงซะทีได้มั้ย 192 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 พ่อของลูกพูดถูก ลูกซาบซึ้งน้ำใจเรากว่านี้หน่อยก็ดีนะ 193 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 ผมควรจะขอบคุณสำหรับทุกอย่างเลยเหรอ 194 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 ขอบคุณสำหรับชีสฟรายส์ 195 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 ขอบคุณสำหรับขนมปังข้าวโพด อร่อยล้ำมาก 196 00:12:45,293 --> 00:12:49,418 - ขอบคุณที่ให้กำเนิดผม! - ยินดีมาก มันไม่ง่ายหรอกนะ! 197 00:12:49,501 --> 00:12:51,834 นี่เกี่ยวอะไรกับนาโชด้วย 198 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 ขอโทษค่ะ 199 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 - คุณภารโรงคะ - มีอะไร ไม่เห็นเหรอว่าฉันยุ่งอยู่ 200 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 นี่เรื่องการหายตัวไปทั้งหลาย ก่อนเจนนิเฟอร์ค่ะ 201 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 ทำไมนักแสดงเลียนแบบพอลลีน ถึงหายตัวไปกันหมด 202 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 ไม่ได้หาย 203 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 แต่ป้ายประกาศ! 204 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 เธอดูประกาศพวกนั้นรึยัง ลองดูให้ดี 205 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 หน้าพวกนั้นดูไม่คุ้นตาเลยเหรอ 206 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 คุณผีช่วย 207 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 พวกเขานี่เอง นักแสดงแทนพอลลีน 208 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 สังเกตได้ดี 209 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 ชมได้ดี แต่ทำไมพวกเขาไม่บอกเราเลย 210 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 พวกเขากลัว! 211 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 ฉันพยายามคุยด้วยแล้ว แต่พวกเขาไม่ฟัง 212 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 นี่มันเรื่องใหญ่ไปถึงชั้นสูงสุด! 213 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 สูงสุดเหรอ 214 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 โอเค งั้นเรื่องแรก การหายตัวไปของเจนนิเฟอร์ สวอนเป็นที่สนใจ 215 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 โฆษณาประกันนั่นฉายที่พิพิธภัณฑ์ 216 00:13:58,918 --> 00:14:01,459 และคนหายที่ไม่ได้หายไปจริงๆ 217 00:14:01,543 --> 00:14:03,001 ไม่มีอะไรมีเหตุผลเลย! 218 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 โฆษณาประกันเหรอ 219 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 ก็นั่นน่ะสิ 220 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 ฉันเคยดูผลงานทุกอย่างของพอลลีน แต่ไม่เคยเห็นโฆษณานั้นเลย 221 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 ฉันต้องไปแล้ว 222 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 ต้องไปเข้ากะที่พิพิธภัณฑ์ 223 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 ฟังนะ ผมไม่สนเรื่องน้ำจิ้มมอซซาเรลลา 224 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 - ผมไม่สนเรื่องชีสฟรายส์! - ไม่สนอยู่แล้ว 225 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 - เราน่าจะคุยกันที่บ้าน! - แกไม่เคยสำนึกบุญคุณกันเลย! 226 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 ทุกคนใจเย็นได้มั้ย เราสั่งนาโชเพิ่มได้ 227 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 พ่อไม่เข้าใจ เรายอมรับแกแล้ว 228 00:14:40,876 --> 00:14:45,668 พ่อแม่ควรจะทำอย่างนั้นอยู่แล้ว นั่นมันขั้นต่ำเลย 229 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 แล้วดินเนอร์ครั้งนั้นล่ะ 230 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 ดินเนอร์อะไร 231 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 แม่ก็รู้ว่าดินเนอร์อะไร 232 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 แม่ปล่อยให้คุณยายแกรมพูดอย่างนั้นใส่หน้าผม! 233 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 โถลูกรัก เราทุกคนรู้ดีว่า คุณยายแกรมเข้าใจยาก 234 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 - สำคัญด้วยเหรอว่ายายพูดอะไร - สำคัญสิ 235 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 ที่ยิ่งแย่คือพ่อแม่ไม่ได้ปกป้องผมเลย! 236 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 โถ ยายไม่เข้าใจหรอก 237 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 พ่อแม่สิไม่เข้าใจ! 238 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 คุณครับ ถ้าทำอย่างนั้นอีก ผมจะขอให้ออกไปซะ 239 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 แต่ใครๆ ก็ทำกันนี่ 240 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 พวกนั้นเป็นนักแสดง 241 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 ยิ่งสับสนเปล่าๆ 242 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 - คุณทำเป็นตัวอย่างที่ไม่ดี - เห็นด้วย 243 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 - บาร์นีย์ - นอร์มา 244 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 บาร์นีย์ เราคิดออกแล้ว! 245 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 ขอโทษนะ ครอบครัวเรากำลังคุยกันอยู่ 246 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 อุ๊ย ขอโทษค่ะ เราไม่ได้ตั้งใจ… 247 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 เราก็เหมือนกัน 248 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 มาเถอะแพทริค 249 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 ฟังนะทุกคน ผมขอโทษ ที่หนีออกจากบ้านโดยไม่บอก 250 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 - นั่นมันผิด - งั้นก็กลับบ้านสิ 251 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 พ่อแม่ต้องทำให้บ้านเป็นบ้านก่อน 252 00:16:12,918 --> 00:16:15,001 นี่ เอาตัวนี้ไปก็ได้นะ 253 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 (ไดนาไมต์ดอริสซาลูน) 254 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 เอาละ หลังจากสืบสวนอย่างละเอียดถี่ถ้วน 255 00:16:26,168 --> 00:16:29,751 เห็นชัดว่าคนร้ายไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นอดีตนักแสดงแทนพอลลีน 256 00:16:29,834 --> 00:16:31,251 บาร์โบร่า 257 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 อะไรนะ นอร์มา ถามจริง 258 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 - ไม่งั้นจะเป็นใครไปได้ล่ะ - พอลลีน! 259 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 - อะไรนะ - พอลลีนติดตามทุกย่างก้าวของทุกคน 260 00:16:39,918 --> 00:16:43,876 - เหยื่อเป็นคนหน้าตาเหมือนเขา - เขาเข้าถึงทุกส่วนของสวนสนุกได้ 261 00:16:43,959 --> 00:16:45,418 เขาเป็นเศรษฐีนีผิวขาว 262 00:16:45,501 --> 00:16:49,793 - พวกนี้แย่ที่สุดเลย - ฟันธงเลยว่าเป็นพอลลีน ปิดคดีได้ 263 00:16:49,876 --> 00:16:53,418 ไม่ ไม่ปิดคดี เพราะเจนนิเฟอร์ สวอนยังหายตัวไป 264 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 แน่ใจนะ 265 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 เจนนิเฟอร์ เจนนิเฟอร์ สวอนเหรอ 266 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 แหมสาวน้อย แถวนี้เรียกฉันว่าพอลลีน 267 00:17:04,043 --> 00:17:07,793 - อยากได้ลายเซ็นมั้ย - ฉันอยากได้คำอธิบาย เจนนิเฟอร์ สวอน 268 00:17:09,501 --> 00:17:10,668 เราเคยเจอกันเหรอ 269 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 เคย ที่มิติระหว่างภพ คุณหายไปไหนมา 270 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 - ใครเอาตัวคุณไป ใช่บาร์โบร่ามั้ย - ฉันบอกไม่ได้! 271 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 เธอห้ามไม่ให้ฉันบอก และฉันไม่มีวันบอกอยู่แล้ว ฉันมี… 272 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 - ใครห้ามคุณ - พอกันที 273 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 - ออกไป! - ฮะ 274 00:17:27,626 --> 00:17:28,501 อ้อ 275 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 - เธอโอเคมั้ย นอร์มา - ฉันอยากอยู่คนเดียว 276 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 นอร์มา! 277 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 เธอเป็นนักสืบที่เก่งมากนะ 278 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 เธอก็เป็นผู้ช่วยที่เก่งมาก 279 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 (คอนเสิร์ตไลฟ์ พอลลีน ฟีนิกซ์) 280 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 นี่ เธอโอเคมั้ย 281 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 ไม่ นายล่ะ 282 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 ไม่ 283 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 อ้อ เธอลืมนี่ไว้ที่ร้านอาหาร 284 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 อย่างน้อยเราก็จบเรื่องเจนนิเฟอร์ สวอนไปได้ ไม่มีใครหายตัวไป 285 00:18:23,709 --> 00:18:28,584 แปลกดีนะที่บางครั้งสิ่งที่เราตามหาอยู่ ก็อยู่ข้างหน้าเรานี่เอง 286 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 เดี๋ยวนะ! 287 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 ลองดูให้ดี 288 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 โฆษณาประกันเหรอ 289 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 ฉันต้องไปเข้ากะที่พิพิธภัณฑ์ 290 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 พิพิธภัณฑ์! 291 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 นอร์มา เดี๋ยว เกิดอะไรที่พิพิธภัณฑ์ 292 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 - ภารโรง - เรียกชื่อจริงของเขาสิ 293 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 บาร์โบร่า! 294 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 ขอบใจ คนอื่นเอาแต่เรียกฉันว่าบาร์บาร่า 295 00:19:01,668 --> 00:19:04,209 คุณลักพาตัวคนเพื่อแบล็กเมลพอลลีน 296 00:19:04,293 --> 00:19:08,251 และไล่ใครก็ตามที่มาสืบ คุณเคยเป็นเพื่อนของเขา 297 00:19:08,334 --> 00:19:13,043 ตั้งแต่คุณแตกคอกันตอนถ่ายโฆษณา คุณก็พยายามจะทำลายพอลลีน! 298 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 เธอไม่รู้จักพอลลีน เขาพรากทุกอย่างไปจากฉัน 299 00:19:17,876 --> 00:19:22,251 ฉันตามหาโฆษณางี่เง่านั้นหลายปี เพื่อพิสูจน์ว่าเขาเป็นใครกันแน่ 300 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 มันซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้ และฉันจะหาให้เจอ 301 00:19:25,876 --> 00:19:28,584 ฉันไม่ยอมให้พวกเด็กอย่างเธอมาขวางหรอก! 302 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 พัคสลีย์ 303 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 คุณรักครอบครัวคุณ คุณต้องแน่ใจว่าพวกเขาคาดเข็มขัดนิรภัย 304 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 ไม่อยากเชื่อเลย หลังจากตามหามาหลายปี! 305 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 ในที่สุดทุกคนก็จะได้เห็นความจริง! 306 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 แพ็กเกจวิญญาณโดยสังสาระมิวชวล 307 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 เป็นตัวเลือกประกันชีวิตที่ดีที่สุด แพงที่สุดในตลาด 308 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 สมัคร… 309 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 หวัดดีที่รักทั้งหลาย! 310 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 พอลลีนเหรอ 311 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 ตัวเป็นๆ เลยจ้ะ 312 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 แหม ก็ไม่เชิงหรอก พูดแล้วเจ็บจี๊ด 313 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 เกิดอะไรขึ้น 314 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 หึ ในที่สุดก็เผยธาตุแท้ออกมาแล้วสินะ 315 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 สีเขียวไม่เข้ากับฉันย่ะ 316 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 และฉันยอมให้ใครเห็นวิดีโอที่น่าสังเวชนั่นไม่ได้ 317 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 ฉันบอกว่าอย่าแตะต้อง! 318 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 อย่ายุ่งกับเด็กพวกนั้น! 319 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 ถอยไป! 320 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 เก่งจังเลยนะ 321 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 ฝีมือไม่ตกเลยนะ บาร์บ! 322 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 พัคสลีย์! 323 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 นอร์มา ช่วยด้วย! 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 พวกเจ้าทิ้งข้าให้จ่ายค่าอาหาร 325 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 คอร์ทนีย์ อย่าเพิ่ง! 326 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 โห เจ๋ง 327 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ตลกอะไรนักหนา 328 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 แกสายไปแล้ว 329 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 แก แกแค่ถ่วงเวลา! 330 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 หนีเร็ว! 331 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 ไม่นะ! 332 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ