1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -Hayır! -Ha? 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 Ah! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hey! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 DEAD END KAPANIYOR 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 STANDART BİLET 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 BİLİNEN SON EŞKÂLİ 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 İşte. Jennifer Swan'ın kayboluşuna dair tüm kanıtlar. 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 -Ne diyorsun? -Uzaklaştırsana. 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Ah! Tabii. 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 Olay bugün çözülecek. 12 00:01:09,209 --> 00:01:13,293 Araf'taydı. Oradan sağ çıktık, belki o da çıkabilir. 13 00:01:13,376 --> 00:01:15,126 İyi fikir. 14 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 Evet! 15 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Sana iyi eğlenceler. 16 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 Yardım etmeyecek misin? 17 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 Çok isterdim ama ailemle buluşacağım. 18 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 -Umarım işler düzelir. -Kaşınmak için can atıyorum! 19 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 -Konuşmayacak mısın? -Önce kaşısınlar. 20 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Annemle babam göbek kaşımada usta. 21 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 Benim kaşımamın nesi… 22 00:01:48,168 --> 00:01:49,876 Sen de iyi kaşıyorsun. 23 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 İyi mi? 24 00:01:52,876 --> 00:01:56,334 Courtney, bana yardım edip… O ne? 25 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 Üzgünüm, meşgulüm. İşim var, kaçtım. 26 00:02:06,793 --> 00:02:12,043 -Tamam. Tek başıma yaparım. -Tek başınaysan eşlik edeyim mi? Plan ne? 27 00:02:12,126 --> 00:02:15,668 İlgini çekmez. Kayıp vakası çözüyorum. 28 00:02:15,751 --> 00:02:17,084 Cinayet olabilir. 29 00:02:17,168 --> 00:02:21,043 Takılmanın tek yolu cinayet soruşturmasıysa, kabul! 30 00:02:21,126 --> 00:02:24,209 -İlk görevimiz ne? -Muhbirle buluşacağız. 31 00:02:24,834 --> 00:02:29,459 -Her büyük dedektifin yardımcısı olur. -Ortak demek istedin. 32 00:02:29,543 --> 00:02:30,376 Hayır. 33 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 YEDİNCİ BÖLÜM: NORMA KHAN: DOĞAÜSTÜ OLAY DEDEKTİFİ 34 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 KONSER 35 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 DİNAMİT DORIS SALONU 36 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Barney! 37 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 Patrick! 38 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 -Hey! -Pugsley! 39 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 Merhaba. 40 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 İşin bitti Justifer Jones! 41 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 Nasılsın? 42 00:03:18,668 --> 00:03:20,251 -Pugsley konuştu! -Barney! 43 00:03:20,334 --> 00:03:21,793 -Pugsley! -Anne. 44 00:03:21,876 --> 00:03:22,751 Patrick! 45 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 Ekmek? 46 00:03:39,293 --> 00:03:40,959 Geldiğin için sağ ol. 47 00:03:41,043 --> 00:03:44,293 Öğretmenimi arayıp annem gibi konuştuğun için sağ ol. 48 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 -Bana inandın mı? -Her kanıt incelenmeli. 49 00:03:48,168 --> 00:03:49,793 Şaibeli olanlar bile. 50 00:03:58,376 --> 00:04:02,751 Yüz yüze konuşmaktan çok daha şüpheli görünüyor. 51 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 Ne yaparsan yap, kimseye güvenme. 52 00:04:08,751 --> 00:04:11,626 Güvenebileceğim birinin olması güzel. 53 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 O dergi ne? 54 00:04:18,001 --> 00:04:21,876 Pauline'in eski dublörüne, Barborah Winslow'a göre 55 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 gerçek Pauline oymuş ve kariyeri çalınmış. 56 00:04:25,959 --> 00:04:29,459 Bir reklam çekimi yüzünden araları açıldı. 57 00:04:29,543 --> 00:04:35,209 -Kaybolma vakasıyla ilgisi ne? -Barborah deli. Pauline'den nefret ediyor. 58 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Şantaj için bir elemanı kaçırmış olabilir. 59 00:04:39,084 --> 00:04:42,793 Belki de onu Pauline sanarak kaçırmıştır. 60 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 -Okunuşu "Barbara". -Yazılışı "Barborah". 61 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 -Barborah diye isim yok. -Berbat biri. 62 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 Ömrü boyunca Pauline'e saldırdı. Baş şüphelim o. 63 00:04:54,584 --> 00:04:55,584 Bilmiyorum. 64 00:04:55,668 --> 00:04:59,084 Jennifer iyiydi. Tartıştı diye bunu yapmaz. 65 00:04:59,168 --> 00:05:00,501 Onu tanıyor muydun? 66 00:05:00,584 --> 00:05:05,043 Personel kabul törenini taklitçiler dâhil herkese yaparım. 67 00:05:05,126 --> 00:05:07,418 Son sözünü hatırlıyor musun? 68 00:05:07,501 --> 00:05:10,751 Tabii. "Güle güle!" dedi. 69 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 Ondan önce! 70 00:05:13,959 --> 00:05:17,751 -"Gitmem gerek." -Badyah, biraz daha geri git. 71 00:05:17,834 --> 00:05:20,876 "Merhaba. Adım Jennifer" dedi. 72 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 Tamam. Onu pek tanımıyordum. 73 00:05:24,459 --> 00:05:26,001 Tanıyan biri var mı? 74 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 PAULINE PHOENIX DENEYİMİ 75 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 Piyasanın en iyi ve en pahalı hayat sigortası. 76 00:05:35,751 --> 00:05:38,209 İyiyim! Sadece bir çizik! 77 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 -O neydi? -Norma, geliyor musun? 78 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 ESKİ KOCALAR SALONU 79 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 Eski Kocalar Salonu'na hoş geldiniz! 80 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 Bir numaralı koca, kaplan dişçisi Chester Cole! 81 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 İki numaralı koca, fasulye kralı Clinton Jones! 82 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Üç numaralı koca, İsveçli pop yıldızı Jonas Tornqvist. 83 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Buna hiç dilim dönmedi. 84 00:06:09,543 --> 00:06:14,293 Dört numaralı koca, eski dostumuz Chester Cole. 85 00:06:14,376 --> 00:06:18,001 Vergiden kaçmak için ölü taklidi yapmıştı. 86 00:06:18,084 --> 00:06:23,168 Ne yazık ki ikinci denemede paraşütünü unuttu. 87 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Hayır! 88 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 Elmasları unut! 89 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 Evlilik sözleşmesi bir kızın en iyi dostudur. 90 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 Pauline Phoenix'in eski kocaları arasında sen de yerini alabilirsin. 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 Hayır, bekle! Bugün düğün günü. 92 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 Ah! 93 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 Pardon! Bu alan Pauline'lere özel. 94 00:07:05,626 --> 00:07:07,626 Altın Kart. Sorularım var. 95 00:07:08,209 --> 00:07:11,293 Yo, hiçbirimiz gerçek Pauline değiliz. 96 00:07:11,376 --> 00:07:13,334 Bazıları öyle davranıyor. 97 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 Sırf onun favorisiyim diye kıskanma. 98 00:07:16,751 --> 00:07:19,084 Hayır, konu Jennifer Swan. 99 00:07:20,626 --> 00:07:22,793 Öyleyse ikinci favori. 100 00:07:22,876 --> 00:07:25,793 Pauline'in gözü hep Jennifer'daydı. 101 00:07:25,876 --> 00:07:29,209 -Nasıl yani? -Pauline bizi şahin gibi izler. 102 00:07:29,293 --> 00:07:32,293 -Her adımı takip eder. -Sizi izliyor mu? 103 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 Evet. Bizi iyiden kötüye sıralar. 104 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 Kusursuzluğu kusursuzca yansıtılmalı. 105 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 Zirveye ulaşmanın ödülü için ölmeye değer. 106 00:07:44,001 --> 00:07:45,501 Nasıl takip ediyor? 107 00:07:45,584 --> 00:07:48,709 Cevap elinde. Bunu kendine sakla, canım. 108 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 DİNAMİT DORIS 109 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 Ne istersin? 110 00:08:01,959 --> 00:08:05,459 Öğlen Hamburgeri istiyorum. 111 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 Son Duanı Et Salatası yememi istersiniz. 112 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Kendi gerçeğini yaşa tatlım. 113 00:08:11,626 --> 00:08:15,501 Hamburger seni mutlu ediyorsa bunu destekleriz. 114 00:08:16,084 --> 00:08:20,168 Annene tafra mı yapıyorsun? Sana destek oluyor. 115 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 Bir bardak tuvalet suyu alabilir miyim? 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,543 Ben bir köpeğim. 117 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 Biraz daha. 118 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 PERSONEL ODASI 119 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 "22 Temmuz, saat 07.15. Parka giriş. 120 00:08:44,126 --> 00:08:47,376 07.20. Ana cadde otomatından yağsız latte. 121 00:08:47,459 --> 00:08:50,334 07.25. Korku Meydanı." 122 00:08:50,418 --> 00:08:53,084 Vay! Bu çok ürkütücü ve detaylı. 123 00:08:53,168 --> 00:08:59,209 İşte! Dead End lobisi, merdiven, koridor, Ayna Salonu ve sonra… 124 00:09:00,084 --> 00:09:01,084 Sonrası yok. 125 00:09:01,168 --> 00:09:03,876 Düşündüğümüz gibi. Yok olmuş. 126 00:09:03,959 --> 00:09:06,126 O gün Dead End'de kim vardı? 127 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Courtney, canım, bir bardak daha çakıl ister misin? 128 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 Çok naziksin Barney. 129 00:09:17,293 --> 00:09:18,793 İki şeker mi? 130 00:09:18,876 --> 00:09:19,959 Lütfen! 131 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 Al canım. 132 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 Çok naziksin. 133 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 Lütfen. Bu benim için büyük bir zevk. 134 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 -Harikasın. -Courtney? 135 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 Merhaba! Bu düzlemde kapı çalmak yok mu? 136 00:09:37,418 --> 00:09:41,209 Barney ailesini görünce eve döner diye mi korktun? 137 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 Çok tatlı ve trajik. 138 00:09:44,251 --> 00:09:49,334 Ev arkadaşıma alıştım. Bir yılda bu çöplükte kimseyle tanışmadım. 139 00:09:49,418 --> 00:09:53,543 Kendi kendime konuşmaya başladım ve ben çok kabayım. 140 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 -Jennifer kaybolduğunda burada mıydın? -Tabii. 141 00:10:00,376 --> 00:10:02,418 Merak etme, ben yapmadım. 142 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 -Hiçbir şüpheli elenemez. -Kırıldım Norma. Yaram kanıyor. 143 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Bizi iblis krala kurban edecektin. 144 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 O zamandan beri karakterim çok gelişti! 145 00:10:13,459 --> 00:10:19,293 Jennifer'ın kayboluşundan bahset, yoksa herkese küçük çay partini anlatırız. 146 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 Peki! 147 00:10:23,834 --> 00:10:26,043 Merdivenleri koşarak çıktı. 148 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 Sonra buraya koştu. 149 00:10:38,168 --> 00:10:39,876 Sonra bu tarafa döndü. 150 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 Courtney! 151 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 İyi misin? 152 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 Evet, canlandırma yapıyoruz, değil mi? 153 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Bu kapıdan içeri girdi ve sonra… 154 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 Ne olduğuna bakmadın mı? Peşindeki şey neydi? 155 00:11:06,126 --> 00:11:08,293 Ekmek kızartıyordum. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Başka planım vardı. 157 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 Pauline taklitçileri sürekli kayboluyor. 158 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 -Önemli gibi gelmedi. -Courtney. 159 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 Bu çok… Dur, ne? 160 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 Afişleri görmedin mi? 161 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 KONSER 162 00:11:27,459 --> 00:11:30,501 Pauline konseri var! Hay bin hayalet! 163 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 -Ücretsiz girer miyiz? -Odaklan! 164 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 KAYIP - BU KİŞİYİ GÖRDÜNÜZ MÜ? 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 Eninde sonunda hepsi kaybolur. 166 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 Norma, bunu nasıl görmedik? 167 00:11:45,126 --> 00:11:48,001 "Bilginiz varsa baş hademeye iletin." 168 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 Sen ye. 169 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 Hayır, sen. 170 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 Hayır. Sen ye. 171 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Hayır. Sen ye. 172 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Lütfen. Israr ediyorum. 173 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 -Şu lanet cipsi al Barney! -Saul, sakin ol lütfen! 174 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 Hayır, babam haklı. 175 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 İhtiyaçlarımı açıkça dile getirmeliyim. 176 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Sana cips mi lazım? 177 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 Neyse, bizi yemeğe çağırmana sevindim. 178 00:12:14,876 --> 00:12:20,751 Cips yiyebileceğimi söylüyorsun, cips yediğimde brokoli yememi istiyorsun. 179 00:12:20,834 --> 00:12:25,793 Neden bahsediyorsun? Cips, mozarella sosu, peynirli patates… 180 00:12:25,876 --> 00:12:27,793 Sana her şeyi verdik. 181 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 Bazı çocuklarda sendeki cipsin yarısı yok. 182 00:12:30,876 --> 00:12:32,334 Otursana. 183 00:12:32,834 --> 00:12:36,334 Baban haklı. Biraz daha minnettar olabilirsin. 184 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 Her şey için teşekkür mü etmeliyim? 185 00:12:39,959 --> 00:12:45,209 Peynirli patates için teşekkürler. Mısır ekmeği için de. Leziz. 186 00:12:45,293 --> 00:12:49,459 -Doğurduğun için sağ ol! -Rica ederim. Kolay değildi! 187 00:12:49,543 --> 00:12:51,834 Bunun cipsle ne ilgisi var? 188 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 Affedersiniz! 189 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 -Hademe Hanım? -Ne? Meşgulüm, görmüyor musun? 190 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 Jennifer'dan önce kaybolanlarla ilgili. 191 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 Pauline taklitçileri neden kayıp? 192 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 Kayıp değiller. 193 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Ama afişler! 194 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 Onlara baktın mı? Gerçekten baktın mı? 195 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 Bu yüzler sana tanıdık gelmiyor mu? 196 00:13:31,959 --> 00:13:33,251 Hay bin hayalet! 197 00:13:33,584 --> 00:13:34,418 KAYIP 198 00:13:34,501 --> 00:13:37,459 Bunlar onlar. Pauline taklitçileri. 199 00:13:38,126 --> 00:13:39,293 Güzel gözlem. 200 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 Güzel iltifat. Ama neden bize söylemediler? 201 00:13:43,543 --> 00:13:44,501 Korkuyorlar! 202 00:13:44,584 --> 00:13:47,834 Onlarla konuşmayı denedim ama dinlemediler! 203 00:13:47,918 --> 00:13:50,168 Bu iş tepeye kadar gidiyor! 204 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 Tepeye mi? 205 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 Peki. Önce Jennifer Swan radarda kayboldu. 206 00:13:56,209 --> 00:14:01,459 Müzede sigorta reklamı var ve kayıp insanlar kayıp değil. 207 00:14:01,543 --> 00:14:03,001 Her şey çok saçma! 208 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 Sigorta mı? 209 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 Evet, saçma. 210 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 Pauline'in işlerini ezberledim, onu hiç görmedim. 211 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 Gitmem gerek. 212 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 Müzede vardiyam var. 213 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 Mozarella sosu umurumda değil. 214 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 -Peynirli patates de değil. -Tabii. 215 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 -Bunu evde yapmalıydık! -Çok nankörsün! 216 00:14:29,126 --> 00:14:33,293 Sakin olur musunuz? Daha fazla cips sipariş edebiliriz! 217 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 Anlamıyorum. Seni kabul ettik. 218 00:14:40,876 --> 00:14:45,376 Ebeveynlerin yapması gereken bu. Elinden gelenin en azı bu. 219 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 Peki ya o yemek? 220 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 Ne yemeği? 221 00:14:49,418 --> 00:14:51,876 Ne olduğunu biliyorsun. 222 00:14:51,959 --> 00:14:55,668 Büyükanne Gram'in sözlerine göz yumdun! 223 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Tatlım, bilirsin, Büyükanne Gram aksidir. 224 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 -Sözlerinin önemi var mı? -Evet. 225 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 Daha da kötüsü, beni savunmadın! 226 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 O bunu anlamaz. 227 00:15:06,168 --> 00:15:08,043 Anlamayan sensin! 228 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Bunu yine yapacaksanız gitmenizi isteyeceğim. 229 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Herkes yapıyordu. 230 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 Onlar oyuncu. 231 00:15:19,168 --> 00:15:20,501 Kafam karıştı. 232 00:15:20,584 --> 00:15:23,459 -Kötü örnek oluyorsunuz. -Katılıyorum. 233 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 -Barney! -Norma? 234 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Barney, olayı çözdük! 235 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Affedersiniz. Bu bir aile meselesi. 236 00:15:36,209 --> 00:15:39,751 -Pardon, niyetimiz bu değildi. -Bu da öyle. 237 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 Gel, Patrick. 238 00:15:55,376 --> 00:15:59,543 Kaçıp gittiğim için üzgünüm. 239 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 -Hata ettim. -Öyleyse yuvana dön. 240 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Önce evi bir yuva yapmalısın. 241 00:16:12,918 --> 00:16:14,459 Bunu alabilirsiniz. 242 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 DİNAMİT DORIS SALONU 243 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Kapsamlı ve titiz bir soruşturma yaptım. 244 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 Şu kadarı aşikâr ki suçlu Pauline'in eski dublörü Barborah. 245 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 Ne? Norma, ciddi misin? 246 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 -Başka kim olabilir? -Pauline! 247 00:16:37,084 --> 00:16:39,793 -Ne? -Herkesi takip ediyor. 248 00:16:39,876 --> 00:16:43,876 -Kurbanlar onun taklitçileri. -Tüm parka erişimi var. 249 00:16:43,959 --> 00:16:49,793 -Zengin ve beyaz bir kadın. Fena! -Belli ki Pauline yapmış, dava kapandı. 250 00:16:49,876 --> 00:16:53,501 Hayır, dava kapanmadı. Jennifer Swan hâlâ kayıp. 251 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Emin misin? 252 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 Jennifer? Jennifer Swan? 253 00:17:00,459 --> 00:17:03,834 Tatlım, burada bana "Pauline" derler. 254 00:17:03,918 --> 00:17:07,793 -İmza ister misin? -Açıklama isterim Jennifer Swan. 255 00:17:09,584 --> 00:17:13,251 -Tanışıyor muyuz? -Araf'ta tanıştık. Neredeydin? 256 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 -Seni Barborah mı kaçırdı? -Söyleyemem! 257 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 Beni tembihledi. Zaten söylemezdim. Gitmem… 258 00:17:21,084 --> 00:17:23,418 -Seni kim tembihledi? -Yeter! 259 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 -Dışarı! -Ha? 260 00:17:27,626 --> 00:17:28,501 Ah! 261 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 -İyi misin Norma? -Yalnız kalmalıyım. 262 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 Norma! 263 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 Çok iyi bir dedektifsin. 264 00:17:41,668 --> 00:17:44,084 Sen de çok iyi bir yardımcısın. 265 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 KONSER 266 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 İyi misin? 267 00:18:09,334 --> 00:18:11,668 Hayır. Ya sen? 268 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 Hayır. 269 00:18:14,626 --> 00:18:16,668 Bunu restoranda unuttun. 270 00:18:18,418 --> 00:18:22,918 En azından Jennifer defteri kapanabilir. Kimse kayıp değil. 271 00:18:23,709 --> 00:18:28,168 Aradığımız şeylerin bazen önümüzde olması ne tuhaf! 272 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 Bir dakika! 273 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 Gerçekten baktın mı? 274 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 Sigorta mı? 275 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 Müzede vardiyam var. 276 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 Müze! 277 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 Norma, bekle! Müzede ne var? 278 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 -Hademe! -Ona gerçek adıyla hitap et. 279 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Barborah! 280 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Teşekkürler. Herkes "Barbara" diyor. 281 00:19:01,584 --> 00:19:06,543 Pauline'e şantaj yapmak için taklitçileri kaçırıp izini gizledin. 282 00:19:06,626 --> 00:19:08,251 Onun arkadaşıydın. 283 00:19:08,334 --> 00:19:13,043 Reklam çekimi tartışmasından sonra Pauline'i düşman belledin! 284 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 Pauline'i tanımıyorsun. Her şeyimi elimden aldı. 285 00:19:17,876 --> 00:19:22,251 Gerçek yüzünü ifşa etmek için yıllarca o reklamı aradım. 286 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 Burada bir yerde saklı ve onu bulacağım. 287 00:19:25,876 --> 00:19:28,584 Bana engel olamazsınız! 288 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 Pugsley? 289 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Aileni seviyorsan emniyet kemeri takmasını sağla. 290 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 İnanamıyorum. Yıllar süren arayış bitti! 291 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 Sonunda herkes gerçeği görecek! 292 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 …Samsara Mutual'dan Ruh Paketi. 293 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 Piyasanın en iyi ve en pahalı hayat sigortası. 294 00:19:54,293 --> 00:19:56,251 Katılın… 295 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Merhaba canlarım! 296 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Pauline? 297 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 Ta kendisi. 298 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 Öyle sayılır. Hassas bir konu. 299 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 Ne oluyor? 300 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 Sonunda rengini belli ettin! 301 00:20:47,501 --> 00:20:54,459 Yeşil benim rengim değil ve kimse o talihsiz görüntüyü göremez. 302 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 Dokunmamanı söyledim! 303 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 Çocukları rahat bırak! 304 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 Çekil yolumdan! 305 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 Ne numara! 306 00:21:13,834 --> 00:21:15,626 Sende hâlâ iş var Barb! 307 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 Pugsley! 308 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Norma, yardım et! 309 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Restorandaki hesabı bana bıraktınız. 310 00:21:34,751 --> 00:21:36,459 Courtney, şimdi olmaz! 311 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Vay canına, süper! 312 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Komik olan ne? 313 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Geç kaldın. 314 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Beni oyaladın! 315 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 Kaç! 316 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 Hayır! 317 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu