1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
-Hayır!
-Ha?
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
Ah!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hey!
5
00:00:49,834 --> 00:00:53,251
DEAD END KAPANIYOR
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
STANDART BİLET
7
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
BİLİNEN SON EŞKÂLİ
8
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
İşte. Jennifer Swan'ın kayboluşuna dair
tüm kanıtlar.
9
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
-Ne diyorsun?
-Uzaklaştırsana.
10
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Ah! Tabii.
11
00:01:06,876 --> 00:01:09,126
Olay bugün çözülecek.
12
00:01:09,209 --> 00:01:13,293
Araf'taydı. Oradan sağ çıktık,
belki o da çıkabilir.
13
00:01:13,376 --> 00:01:15,126
İyi fikir.
14
00:01:15,209 --> 00:01:16,043
Evet!
15
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Sana iyi eğlenceler.
16
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
Yardım etmeyecek misin?
17
00:01:21,376 --> 00:01:25,209
Çok isterdim ama ailemle buluşacağım.
18
00:01:25,293 --> 00:01:29,209
-Umarım işler düzelir.
-Kaşınmak için can atıyorum!
19
00:01:29,293 --> 00:01:32,334
-Konuşmayacak mısın?
-Önce kaşısınlar.
20
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Annemle babam göbek kaşımada usta.
21
00:01:35,501 --> 00:01:38,084
Benim kaşımamın nesi…
22
00:01:48,168 --> 00:01:49,876
Sen de iyi kaşıyorsun.
23
00:01:50,959 --> 00:01:51,793
İyi mi?
24
00:01:52,876 --> 00:01:56,334
Courtney, bana yardım edip… O ne?
25
00:01:56,418 --> 00:01:59,959
Üzgünüm, meşgulüm. İşim var, kaçtım.
26
00:02:06,793 --> 00:02:12,043
-Tamam. Tek başıma yaparım.
-Tek başınaysan eşlik edeyim mi? Plan ne?
27
00:02:12,126 --> 00:02:15,668
İlgini çekmez. Kayıp vakası çözüyorum.
28
00:02:15,751 --> 00:02:17,084
Cinayet olabilir.
29
00:02:17,168 --> 00:02:21,043
Takılmanın tek yolu
cinayet soruşturmasıysa, kabul!
30
00:02:21,126 --> 00:02:24,209
-İlk görevimiz ne?
-Muhbirle buluşacağız.
31
00:02:24,834 --> 00:02:29,459
-Her büyük dedektifin yardımcısı olur.
-Ortak demek istedin.
32
00:02:29,543 --> 00:02:30,376
Hayır.
33
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
YEDİNCİ BÖLÜM:
NORMA KHAN: DOĞAÜSTÜ OLAY DEDEKTİFİ
34
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
KONSER
35
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
DİNAMİT DORIS SALONU
36
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Barney!
37
00:02:52,876 --> 00:02:54,209
Patrick!
38
00:02:54,834 --> 00:02:57,501
-Hey!
-Pugsley!
39
00:02:57,584 --> 00:02:58,501
Merhaba.
40
00:03:06,543 --> 00:03:09,168
İşin bitti Justifer Jones!
41
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
Nasılsın?
42
00:03:18,668 --> 00:03:20,251
-Pugsley konuştu!
-Barney!
43
00:03:20,334 --> 00:03:21,793
-Pugsley!
-Anne.
44
00:03:21,876 --> 00:03:22,751
Patrick!
45
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
Ekmek?
46
00:03:39,293 --> 00:03:40,959
Geldiğin için sağ ol.
47
00:03:41,043 --> 00:03:44,293
Öğretmenimi arayıp
annem gibi konuştuğun için sağ ol.
48
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
-Bana inandın mı?
-Her kanıt incelenmeli.
49
00:03:48,168 --> 00:03:49,793
Şaibeli olanlar bile.
50
00:03:58,376 --> 00:04:02,751
Yüz yüze konuşmaktan
çok daha şüpheli görünüyor.
51
00:04:05,876 --> 00:04:08,668
Ne yaparsan yap, kimseye güvenme.
52
00:04:08,751 --> 00:04:11,626
Güvenebileceğim birinin olması güzel.
53
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
O dergi ne?
54
00:04:18,001 --> 00:04:21,876
Pauline'in eski dublörüne,
Barborah Winslow'a göre
55
00:04:21,959 --> 00:04:25,876
gerçek Pauline oymuş ve kariyeri çalınmış.
56
00:04:25,959 --> 00:04:29,459
Bir reklam çekimi yüzünden araları açıldı.
57
00:04:29,543 --> 00:04:35,209
-Kaybolma vakasıyla ilgisi ne?
-Barborah deli. Pauline'den nefret ediyor.
58
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Şantaj için bir elemanı kaçırmış olabilir.
59
00:04:39,084 --> 00:04:42,793
Belki de onu Pauline sanarak kaçırmıştır.
60
00:04:43,584 --> 00:04:46,834
-Okunuşu "Barbara".
-Yazılışı "Barborah".
61
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
-Barborah diye isim yok.
-Berbat biri.
62
00:04:50,001 --> 00:04:54,501
Ömrü boyunca Pauline'e saldırdı.
Baş şüphelim o.
63
00:04:54,584 --> 00:04:55,584
Bilmiyorum.
64
00:04:55,668 --> 00:04:59,084
Jennifer iyiydi.
Tartıştı diye bunu yapmaz.
65
00:04:59,168 --> 00:05:00,501
Onu tanıyor muydun?
66
00:05:00,584 --> 00:05:05,043
Personel kabul törenini
taklitçiler dâhil herkese yaparım.
67
00:05:05,126 --> 00:05:07,418
Son sözünü hatırlıyor musun?
68
00:05:07,501 --> 00:05:10,751
Tabii. "Güle güle!" dedi.
69
00:05:11,626 --> 00:05:12,793
Ondan önce!
70
00:05:13,959 --> 00:05:17,751
-"Gitmem gerek."
-Badyah, biraz daha geri git.
71
00:05:17,834 --> 00:05:20,876
"Merhaba. Adım Jennifer" dedi.
72
00:05:21,834 --> 00:05:24,376
Tamam. Onu pek tanımıyordum.
73
00:05:24,459 --> 00:05:26,001
Tanıyan biri var mı?
74
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
PAULINE PHOENIX DENEYİMİ
75
00:05:31,251 --> 00:05:35,668
Piyasanın en iyi
ve en pahalı hayat sigortası.
76
00:05:35,751 --> 00:05:38,209
İyiyim! Sadece bir çizik!
77
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
-O neydi?
-Norma, geliyor musun?
78
00:05:41,834 --> 00:05:45,168
ESKİ KOCALAR SALONU
79
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
Eski Kocalar Salonu'na hoş geldiniz!
80
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
Bir numaralı koca,
kaplan dişçisi Chester Cole!
81
00:05:55,293 --> 00:06:00,251
İki numaralı koca,
fasulye kralı Clinton Jones!
82
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Üç numaralı koca,
İsveçli pop yıldızı Jonas Tornqvist.
83
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
Buna hiç dilim dönmedi.
84
00:06:09,543 --> 00:06:14,293
Dört numaralı koca,
eski dostumuz Chester Cole.
85
00:06:14,376 --> 00:06:18,001
Vergiden kaçmak için ölü taklidi yapmıştı.
86
00:06:18,084 --> 00:06:23,168
Ne yazık ki
ikinci denemede paraşütünü unuttu.
87
00:06:23,251 --> 00:06:26,168
Hayır!
88
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
Elmasları unut!
89
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
Evlilik sözleşmesi
bir kızın en iyi dostudur.
90
00:06:35,043 --> 00:06:41,709
Pauline Phoenix'in eski kocaları arasında
sen de yerini alabilirsin.
91
00:06:50,168 --> 00:06:52,959
Hayır, bekle! Bugün düğün günü.
92
00:07:00,043 --> 00:07:00,876
Ah!
93
00:07:01,751 --> 00:07:04,626
Pardon! Bu alan Pauline'lere özel.
94
00:07:05,626 --> 00:07:07,626
Altın Kart. Sorularım var.
95
00:07:08,209 --> 00:07:11,293
Yo, hiçbirimiz gerçek Pauline değiliz.
96
00:07:11,376 --> 00:07:13,334
Bazıları öyle davranıyor.
97
00:07:13,418 --> 00:07:16,668
Sırf onun favorisiyim diye kıskanma.
98
00:07:16,751 --> 00:07:19,084
Hayır, konu Jennifer Swan.
99
00:07:20,626 --> 00:07:22,793
Öyleyse ikinci favori.
100
00:07:22,876 --> 00:07:25,793
Pauline'in gözü hep Jennifer'daydı.
101
00:07:25,876 --> 00:07:29,209
-Nasıl yani?
-Pauline bizi şahin gibi izler.
102
00:07:29,293 --> 00:07:32,293
-Her adımı takip eder.
-Sizi izliyor mu?
103
00:07:32,376 --> 00:07:34,918
Evet. Bizi iyiden kötüye sıralar.
104
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
Kusursuzluğu kusursuzca yansıtılmalı.
105
00:07:38,084 --> 00:07:42,293
Zirveye ulaşmanın ödülü için ölmeye değer.
106
00:07:44,001 --> 00:07:45,501
Nasıl takip ediyor?
107
00:07:45,584 --> 00:07:48,709
Cevap elinde. Bunu kendine sakla, canım.
108
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
DİNAMİT DORIS
109
00:08:00,168 --> 00:08:01,459
Ne istersin?
110
00:08:01,959 --> 00:08:05,459
Öğlen Hamburgeri istiyorum.
111
00:08:06,168 --> 00:08:09,293
Son Duanı Et Salatası yememi istersiniz.
112
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Kendi gerçeğini yaşa tatlım.
113
00:08:11,626 --> 00:08:15,501
Hamburger seni mutlu ediyorsa
bunu destekleriz.
114
00:08:16,084 --> 00:08:20,168
Annene tafra mı yapıyorsun?
Sana destek oluyor.
115
00:08:24,876 --> 00:08:28,001
Bir bardak tuvalet suyu alabilir miyim?
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,543
Ben bir köpeğim.
117
00:08:36,418 --> 00:08:37,626
Biraz daha.
118
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
PERSONEL ODASI
119
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
"22 Temmuz, saat 07.15. Parka giriş.
120
00:08:44,126 --> 00:08:47,376
07.20. Ana cadde otomatından yağsız latte.
121
00:08:47,459 --> 00:08:50,334
07.25. Korku Meydanı."
122
00:08:50,418 --> 00:08:53,084
Vay! Bu çok ürkütücü ve detaylı.
123
00:08:53,168 --> 00:08:59,209
İşte! Dead End lobisi, merdiven,
koridor, Ayna Salonu ve sonra…
124
00:09:00,084 --> 00:09:01,084
Sonrası yok.
125
00:09:01,168 --> 00:09:03,876
Düşündüğümüz gibi. Yok olmuş.
126
00:09:03,959 --> 00:09:06,126
O gün Dead End'de kim vardı?
127
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Courtney, canım,
bir bardak daha çakıl ister misin?
128
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
Çok naziksin Barney.
129
00:09:17,293 --> 00:09:18,793
İki şeker mi?
130
00:09:18,876 --> 00:09:19,959
Lütfen!
131
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
Al canım.
132
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
Çok naziksin.
133
00:09:25,251 --> 00:09:29,001
Lütfen. Bu benim için büyük bir zevk.
134
00:09:29,084 --> 00:09:30,876
-Harikasın.
-Courtney?
135
00:09:31,709 --> 00:09:36,043
Merhaba! Bu düzlemde kapı çalmak yok mu?
136
00:09:37,418 --> 00:09:41,209
Barney ailesini görünce
eve döner diye mi korktun?
137
00:09:41,876 --> 00:09:44,168
Çok tatlı ve trajik.
138
00:09:44,251 --> 00:09:49,334
Ev arkadaşıma alıştım.
Bir yılda bu çöplükte kimseyle tanışmadım.
139
00:09:49,418 --> 00:09:53,543
Kendi kendime konuşmaya başladım
ve ben çok kabayım.
140
00:09:54,626 --> 00:09:58,709
-Jennifer kaybolduğunda burada mıydın?
-Tabii.
141
00:10:00,376 --> 00:10:02,418
Merak etme, ben yapmadım.
142
00:10:02,501 --> 00:10:06,959
-Hiçbir şüpheli elenemez.
-Kırıldım Norma. Yaram kanıyor.
143
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Bizi iblis krala kurban edecektin.
144
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
O zamandan beri karakterim çok gelişti!
145
00:10:13,459 --> 00:10:19,293
Jennifer'ın kayboluşundan bahset,
yoksa herkese küçük çay partini anlatırız.
146
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
Peki!
147
00:10:23,834 --> 00:10:26,043
Merdivenleri koşarak çıktı.
148
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
Sonra buraya koştu.
149
00:10:38,168 --> 00:10:39,876
Sonra bu tarafa döndü.
150
00:10:50,459 --> 00:10:51,334
Courtney!
151
00:10:54,084 --> 00:10:54,959
İyi misin?
152
00:10:55,043 --> 00:10:58,001
Evet, canlandırma yapıyoruz, değil mi?
153
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Bu kapıdan içeri girdi ve sonra…
154
00:11:02,584 --> 00:11:06,043
Ne olduğuna bakmadın mı?
Peşindeki şey neydi?
155
00:11:06,126 --> 00:11:08,293
Ekmek kızartıyordum.
156
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Başka planım vardı.
157
00:11:10,918 --> 00:11:14,209
Pauline taklitçileri sürekli kayboluyor.
158
00:11:14,293 --> 00:11:16,918
-Önemli gibi gelmedi.
-Courtney.
159
00:11:17,001 --> 00:11:18,751
Bu çok… Dur, ne?
160
00:11:18,834 --> 00:11:20,709
Afişleri görmedin mi?
161
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
KONSER
162
00:11:27,459 --> 00:11:30,501
Pauline konseri var! Hay bin hayalet!
163
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
-Ücretsiz girer miyiz?
-Odaklan!
164
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
KAYIP - BU KİŞİYİ GÖRDÜNÜZ MÜ?
165
00:11:39,543 --> 00:11:41,959
Eninde sonunda hepsi kaybolur.
166
00:11:42,043 --> 00:11:44,209
Norma, bunu nasıl görmedik?
167
00:11:45,126 --> 00:11:48,001
"Bilginiz varsa baş hademeye iletin."
168
00:11:49,751 --> 00:11:52,501
Sen ye.
169
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
Hayır, sen.
170
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
Hayır. Sen ye.
171
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Hayır. Sen ye.
172
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Lütfen. Israr ediyorum.
173
00:11:59,001 --> 00:12:02,793
-Şu lanet cipsi al Barney!
-Saul, sakin ol lütfen!
174
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Hayır, babam haklı.
175
00:12:04,543 --> 00:12:07,584
İhtiyaçlarımı açıkça dile getirmeliyim.
176
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Sana cips mi lazım?
177
00:12:11,709 --> 00:12:14,793
Neyse, bizi yemeğe çağırmana sevindim.
178
00:12:14,876 --> 00:12:20,751
Cips yiyebileceğimi söylüyorsun,
cips yediğimde brokoli yememi istiyorsun.
179
00:12:20,834 --> 00:12:25,793
Neden bahsediyorsun?
Cips, mozarella sosu, peynirli patates…
180
00:12:25,876 --> 00:12:27,793
Sana her şeyi verdik.
181
00:12:27,876 --> 00:12:30,793
Bazı çocuklarda sendeki cipsin yarısı yok.
182
00:12:30,876 --> 00:12:32,334
Otursana.
183
00:12:32,834 --> 00:12:36,334
Baban haklı.
Biraz daha minnettar olabilirsin.
184
00:12:36,418 --> 00:12:39,876
Her şey için teşekkür mü etmeliyim?
185
00:12:39,959 --> 00:12:45,209
Peynirli patates için teşekkürler.
Mısır ekmeği için de. Leziz.
186
00:12:45,293 --> 00:12:49,459
-Doğurduğun için sağ ol!
-Rica ederim. Kolay değildi!
187
00:12:49,543 --> 00:12:51,834
Bunun cipsle ne ilgisi var?
188
00:13:04,084 --> 00:13:05,334
Affedersiniz!
189
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
-Hademe Hanım?
-Ne? Meşgulüm, görmüyor musun?
190
00:13:11,251 --> 00:13:14,626
Jennifer'dan önce kaybolanlarla ilgili.
191
00:13:15,626 --> 00:13:18,751
Pauline taklitçileri neden kayıp?
192
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Kayıp değiller.
193
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Ama afişler!
194
00:13:23,959 --> 00:13:27,084
Onlara baktın mı? Gerçekten baktın mı?
195
00:13:27,584 --> 00:13:30,501
Bu yüzler sana tanıdık gelmiyor mu?
196
00:13:31,959 --> 00:13:33,251
Hay bin hayalet!
197
00:13:33,584 --> 00:13:34,418
KAYIP
198
00:13:34,501 --> 00:13:37,459
Bunlar onlar. Pauline taklitçileri.
199
00:13:38,126 --> 00:13:39,293
Güzel gözlem.
200
00:13:39,793 --> 00:13:43,459
Güzel iltifat.
Ama neden bize söylemediler?
201
00:13:43,543 --> 00:13:44,501
Korkuyorlar!
202
00:13:44,584 --> 00:13:47,834
Onlarla konuşmayı denedim
ama dinlemediler!
203
00:13:47,918 --> 00:13:50,168
Bu iş tepeye kadar gidiyor!
204
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
Tepeye mi?
205
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
Peki. Önce Jennifer Swan radarda kayboldu.
206
00:13:56,209 --> 00:14:01,459
Müzede sigorta reklamı var
ve kayıp insanlar kayıp değil.
207
00:14:01,543 --> 00:14:03,001
Her şey çok saçma!
208
00:14:03,084 --> 00:14:04,126
Sigorta mı?
209
00:14:04,209 --> 00:14:05,251
Evet, saçma.
210
00:14:05,334 --> 00:14:09,043
Pauline'in işlerini ezberledim,
onu hiç görmedim.
211
00:14:10,043 --> 00:14:12,543
Gitmem gerek.
212
00:14:13,459 --> 00:14:15,084
Müzede vardiyam var.
213
00:14:19,959 --> 00:14:22,543
Mozarella sosu umurumda değil.
214
00:14:22,626 --> 00:14:25,501
-Peynirli patates de değil.
-Tabii.
215
00:14:25,584 --> 00:14:29,043
-Bunu evde yapmalıydık!
-Çok nankörsün!
216
00:14:29,126 --> 00:14:33,293
Sakin olur musunuz?
Daha fazla cips sipariş edebiliriz!
217
00:14:38,418 --> 00:14:40,793
Anlamıyorum. Seni kabul ettik.
218
00:14:40,876 --> 00:14:45,376
Ebeveynlerin yapması gereken bu.
Elinden gelenin en azı bu.
219
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
Peki ya o yemek?
220
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
Ne yemeği?
221
00:14:49,418 --> 00:14:51,876
Ne olduğunu biliyorsun.
222
00:14:51,959 --> 00:14:55,668
Büyükanne Gram'in sözlerine göz yumdun!
223
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Tatlım, bilirsin, Büyükanne Gram aksidir.
224
00:14:59,168 --> 00:15:01,709
-Sözlerinin önemi var mı?
-Evet.
225
00:15:01,793 --> 00:15:04,334
Daha da kötüsü, beni savunmadın!
226
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
O bunu anlamaz.
227
00:15:06,168 --> 00:15:08,043
Anlamayan sensin!
228
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Bunu yine yapacaksanız
gitmenizi isteyeceğim.
229
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Herkes yapıyordu.
230
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
Onlar oyuncu.
231
00:15:19,168 --> 00:15:20,501
Kafam karıştı.
232
00:15:20,584 --> 00:15:23,459
-Kötü örnek oluyorsunuz.
-Katılıyorum.
233
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
-Barney!
-Norma?
234
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Barney, olayı çözdük!
235
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Affedersiniz. Bu bir aile meselesi.
236
00:15:36,209 --> 00:15:39,751
-Pardon, niyetimiz bu değildi.
-Bu da öyle.
237
00:15:50,251 --> 00:15:51,459
Gel, Patrick.
238
00:15:55,376 --> 00:15:59,543
Kaçıp gittiğim için üzgünüm.
239
00:16:00,293 --> 00:16:02,793
-Hata ettim.
-Öyleyse yuvana dön.
240
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Önce evi bir yuva yapmalısın.
241
00:16:12,918 --> 00:16:14,459
Bunu alabilirsiniz.
242
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
DİNAMİT DORIS SALONU
243
00:16:21,918 --> 00:16:26,084
Kapsamlı ve titiz bir soruşturma yaptım.
244
00:16:26,168 --> 00:16:31,251
Şu kadarı aşikâr ki
suçlu Pauline'in eski dublörü Barborah.
245
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
Ne? Norma, ciddi misin?
246
00:16:34,334 --> 00:16:37,001
-Başka kim olabilir?
-Pauline!
247
00:16:37,084 --> 00:16:39,793
-Ne?
-Herkesi takip ediyor.
248
00:16:39,876 --> 00:16:43,876
-Kurbanlar onun taklitçileri.
-Tüm parka erişimi var.
249
00:16:43,959 --> 00:16:49,793
-Zengin ve beyaz bir kadın. Fena!
-Belli ki Pauline yapmış, dava kapandı.
250
00:16:49,876 --> 00:16:53,501
Hayır, dava kapanmadı.
Jennifer Swan hâlâ kayıp.
251
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Emin misin?
252
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
Jennifer? Jennifer Swan?
253
00:17:00,459 --> 00:17:03,834
Tatlım, burada bana "Pauline" derler.
254
00:17:03,918 --> 00:17:07,793
-İmza ister misin?
-Açıklama isterim Jennifer Swan.
255
00:17:09,584 --> 00:17:13,251
-Tanışıyor muyuz?
-Araf'ta tanıştık. Neredeydin?
256
00:17:13,334 --> 00:17:16,293
-Seni Barborah mı kaçırdı?
-Söyleyemem!
257
00:17:16,376 --> 00:17:21,001
Beni tembihledi.
Zaten söylemezdim. Gitmem…
258
00:17:21,084 --> 00:17:23,418
-Seni kim tembihledi?
-Yeter!
259
00:17:24,626 --> 00:17:26,334
-Dışarı!
-Ha?
260
00:17:27,626 --> 00:17:28,501
Ah!
261
00:17:30,501 --> 00:17:33,626
-İyi misin Norma?
-Yalnız kalmalıyım.
262
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
Norma!
263
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
Çok iyi bir dedektifsin.
264
00:17:41,668 --> 00:17:44,084
Sen de çok iyi bir yardımcısın.
265
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
KONSER
266
00:18:07,168 --> 00:18:08,834
İyi misin?
267
00:18:09,334 --> 00:18:11,668
Hayır. Ya sen?
268
00:18:13,043 --> 00:18:13,876
Hayır.
269
00:18:14,626 --> 00:18:16,668
Bunu restoranda unuttun.
270
00:18:18,418 --> 00:18:22,918
En azından Jennifer defteri kapanabilir.
Kimse kayıp değil.
271
00:18:23,709 --> 00:18:28,168
Aradığımız şeylerin
bazen önümüzde olması ne tuhaf!
272
00:18:29,251 --> 00:18:30,376
Bir dakika!
273
00:18:31,126 --> 00:18:32,834
Gerçekten baktın mı?
274
00:18:32,918 --> 00:18:34,043
Sigorta mı?
275
00:18:37,126 --> 00:18:39,001
Müzede vardiyam var.
276
00:18:40,251 --> 00:18:41,168
Müze!
277
00:18:41,251 --> 00:18:44,001
Norma, bekle! Müzede ne var?
278
00:18:53,334 --> 00:18:56,126
-Hademe!
-Ona gerçek adıyla hitap et.
279
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
Barborah!
280
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Teşekkürler. Herkes "Barbara" diyor.
281
00:19:01,584 --> 00:19:06,543
Pauline'e şantaj yapmak için
taklitçileri kaçırıp izini gizledin.
282
00:19:06,626 --> 00:19:08,251
Onun arkadaşıydın.
283
00:19:08,334 --> 00:19:13,043
Reklam çekimi tartışmasından sonra
Pauline'i düşman belledin!
284
00:19:13,126 --> 00:19:17,793
Pauline'i tanımıyorsun.
Her şeyimi elimden aldı.
285
00:19:17,876 --> 00:19:22,251
Gerçek yüzünü ifşa etmek için
yıllarca o reklamı aradım.
286
00:19:22,334 --> 00:19:25,793
Burada bir yerde saklı ve onu bulacağım.
287
00:19:25,876 --> 00:19:28,584
Bana engel olamazsınız!
288
00:19:29,168 --> 00:19:30,001
Pugsley?
289
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Aileni seviyorsan
emniyet kemeri takmasını sağla.
290
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
İnanamıyorum. Yıllar süren arayış bitti!
291
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
Sonunda herkes gerçeği görecek!
292
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
…Samsara Mutual'dan Ruh Paketi.
293
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
Piyasanın en iyi
ve en pahalı hayat sigortası.
294
00:19:54,293 --> 00:19:56,251
Katılın…
295
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
Merhaba canlarım!
296
00:20:36,418 --> 00:20:37,293
Pauline?
297
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
Ta kendisi.
298
00:20:39,334 --> 00:20:42,043
Öyle sayılır. Hassas bir konu.
299
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
Ne oluyor?
300
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
Sonunda rengini belli ettin!
301
00:20:47,501 --> 00:20:54,459
Yeşil benim rengim değil
ve kimse o talihsiz görüntüyü göremez.
302
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
Dokunmamanı söyledim!
303
00:21:05,334 --> 00:21:08,584
Çocukları rahat bırak!
304
00:21:09,084 --> 00:21:10,543
Çekil yolumdan!
305
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
Ne numara!
306
00:21:13,834 --> 00:21:15,626
Sende hâlâ iş var Barb!
307
00:21:18,376 --> 00:21:19,959
Pugsley!
308
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Norma, yardım et!
309
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Restorandaki hesabı bana bıraktınız.
310
00:21:34,751 --> 00:21:36,459
Courtney, şimdi olmaz!
311
00:21:37,543 --> 00:21:39,084
Vay canına, süper!
312
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Komik olan ne?
313
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Geç kaldın.
314
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Beni oyaladın!
315
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
Kaç!
316
00:22:15,209 --> 00:22:18,543
Hayır!
317
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu