1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
-Ні!
-Га?
3
00:00:32,584 --> 00:00:33,459
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:00:49,834 --> 00:00:53,251
«ГЛУХИЙ КУТ»
ЗАЧИНЯЄТЬСЯ!
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,251
«ПАРК ФЕНІКС» — КВИТОК
7
00:00:55,334 --> 00:00:57,751
ВОСТАННЄ БАЧИЛИ В ТАКОМУ ОДЯЗІ
8
00:00:58,418 --> 00:01:02,418
Ось. Усі докази зникнення Дженніфер Свон.
9
00:01:02,501 --> 00:01:04,834
-Що скажеш?
-Можеш зменшити?
10
00:01:04,918 --> 00:01:06,001
Ой. Звісно.
11
00:01:06,876 --> 00:01:09,126
Сьогодні ми розкриємо справу.
12
00:01:09,209 --> 00:01:13,459
Вона була в межипросторі,
ми вийшли, може, і вона вийде.
13
00:01:14,334 --> 00:01:16,043
-Гарна думка.
-Так!
14
00:01:16,793 --> 00:01:18,834
Ну, розважайся.
15
00:01:18,918 --> 00:01:20,793
Чекай, ти не допоможеш?
16
00:01:20,876 --> 00:01:25,209
Та я б залюбки,
але в мене плани із сім'єю.
17
00:01:25,293 --> 00:01:29,168
-Маю надію, я все владнаю.
-А мене почухають!
18
00:01:29,251 --> 00:01:32,334
-Cкажеш, що вмієш говорити?
-Спершу хай чухають.
19
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Мама з татом уміють чухати мій животик.
20
00:01:35,501 --> 00:01:37,209
А я що, погано чу…
21
00:01:48,168 --> 00:01:49,918
Нормально чухаєш.
22
00:01:50,959 --> 00:01:51,793
Нормально?
23
00:01:52,834 --> 00:01:56,334
Кортні! Допоможеш розгадати… Що це?
24
00:01:56,418 --> 00:01:59,959
Вибач, зайнята! До зустрічі.
25
00:02:06,793 --> 00:02:09,043
Добре. Я сама.
26
00:02:09,126 --> 00:02:12,043
Сама? Скласти компанію? Що робиш?
27
00:02:12,126 --> 00:02:15,751
Тобі буде нецікаво. Я розслідую зникнення.
28
00:02:15,834 --> 00:02:17,084
Може, вбивство.
29
00:02:17,168 --> 00:02:21,001
Якщо це єдиний спосіб
потусити з тобою, добре!
30
00:02:21,084 --> 00:02:23,918
-Куди йдемо, босе?
-До інформатора.
31
00:02:24,876 --> 00:02:27,626
У кожного детектива є помічник.
32
00:02:27,709 --> 00:02:29,459
Тобто партнер?
33
00:02:29,543 --> 00:02:30,376
Ні.
34
00:02:31,626 --> 00:02:36,543
ГЛАВА 7
НОРМА ХАН, ПАРАНОРМАЛЬНИЙ ДЕТЕКТИВ
35
00:02:36,626 --> 00:02:39,209
КОНЦЕРТ — НАЖИВО
ПОЛІН ФЕНІКС
36
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
«ДОРІС ДИНАМІТ»
ТАВЕРНА
37
00:02:50,168 --> 00:02:51,251
Барні!
38
00:02:52,876 --> 00:02:54,209
Патрику!
39
00:02:54,834 --> 00:02:57,459
-Привіт!
-Мопслі!
40
00:02:57,543 --> 00:02:58,501
Привіт.
41
00:03:06,543 --> 00:03:09,168
Я тобі покажу, Юстицію Джонсе!
42
00:03:15,168 --> 00:03:18,584
То… як справи?
43
00:03:18,668 --> 00:03:20,209
-Мопслі говорить!
-Барні!
44
00:03:20,293 --> 00:03:21,793
-Мопслі!
-Мамо!
45
00:03:21,876 --> 00:03:22,751
Патрику!
46
00:03:25,001 --> 00:03:25,918
Хліба?
47
00:03:39,751 --> 00:03:40,959
Дякую, що прийшов.
48
00:03:41,043 --> 00:03:44,209
Дякую, що подзвонила вчителю
і вдала маму.
49
00:03:44,834 --> 00:03:45,834
Тепер віриш?
50
00:03:45,918 --> 00:03:49,209
Вірю в перевірку доказів.
Навіть сумнівних.
51
00:03:58,334 --> 00:04:02,751
На вигляд це підозріліше,
ніж якби ви говорили нормально.
52
00:04:05,793 --> 00:04:08,668
Що б не сталося, нікому не довіряй.
53
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Добре, хоч комусь можна довіряти.
54
00:04:14,959 --> 00:04:16,709
Що за журнал?
55
00:04:18,001 --> 00:04:21,834
Колишня дублерка Полін,
Барбора Вінслоу, заявила,
56
00:04:21,918 --> 00:04:25,793
що вона справжня Полін,
що Полін вкрала її кар'єру.
57
00:04:25,876 --> 00:04:29,501
Вони дружили,
та після однієї реклами перестали.
58
00:04:29,584 --> 00:04:32,251
А як вона стосується зникнення?
59
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
Барбора божевільна, ненавидить Полін.
60
00:04:35,293 --> 00:04:39,001
Може, хотіла шантажувати її,
викравши працівницю.
61
00:04:39,084 --> 00:04:42,709
Або викрала Дженніфер,
бо думала, що вона Полін.
62
00:04:43,584 --> 00:04:46,834
-Може, «Барбара»?
-Написано «Барбора».
63
00:04:46,918 --> 00:04:49,918
-Це не ім'я.
-Нехай. Я її ненавиджу.
64
00:04:50,001 --> 00:04:54,501
Вона хотіла знищити Полін,
тому головна підозрювана.
65
00:04:54,584 --> 00:04:55,584
Не знаю.
66
00:04:55,668 --> 00:04:59,168
Дженніфер була милою.
Хто б міг так учинити?
67
00:04:59,251 --> 00:05:00,501
Ти її знала?
68
00:05:00,584 --> 00:05:05,043
Так, я влаштовую посвяти для всіх,
навіть для імітаторів.
69
00:05:05,126 --> 00:05:07,418
Пам'ятаєш її останні слова?
70
00:05:07,501 --> 00:05:09,501
Авжеж. Вона сказала:
71
00:05:10,293 --> 00:05:11,126
«Бувай!»
72
00:05:11,626 --> 00:05:12,793
До цього!
73
00:05:14,001 --> 00:05:15,293
«Мушу йти».
74
00:05:15,376 --> 00:05:17,751
Бадьє, можеш перемотати назад?
75
00:05:17,834 --> 00:05:21,251
Вона сказала:
«Привіт. Мене звати Дженніфер».
76
00:05:21,834 --> 00:05:23,959
Я погано її знала.
77
00:05:24,501 --> 00:05:25,668
А хто знав?
78
00:05:26,834 --> 00:05:28,751
МУЗЕЙ ПОЛІН ФЕНІКС
79
00:05:31,084 --> 00:05:35,668
Найкращий і найдорожчий
варіант страхування життя на ринку.
80
00:05:35,751 --> 00:05:38,126
Усе гаразд! Просто подряпина!
81
00:05:38,209 --> 00:05:40,376
-Що це було?
-Нормо, ти йдеш?
82
00:05:41,834 --> 00:05:45,168
ЗАЛА КОЛИШНІХ ЧОЛОВІКІВ
83
00:05:45,751 --> 00:05:49,543
Вітаю, кицюні, у Залі колишніх чоловіків!
84
00:05:49,626 --> 00:05:55,209
Чоловік номер один,
стоматолог для тигрів Честер Коул!
85
00:05:55,293 --> 00:06:00,251
Чоловік номер два,
магнат запеченої квасолі Клінтон Джонс!
86
00:06:01,084 --> 00:06:06,459
Чоловік номер три,
шведська поп-сенсація Йонас Торнквіст.
87
00:06:06,543 --> 00:06:09,459
Ніколи б так язика не викрутила.
88
00:06:09,543 --> 00:06:14,418
Чоловік номер чотири,
наш старий приятель, Честер Коул,
89
00:06:14,501 --> 00:06:18,001
який вдавав мертвого,
щоб уникнути податків.
90
00:06:18,084 --> 00:06:23,126
На жаль для нього,
удруге він забув парашут.
91
00:06:23,209 --> 00:06:26,168
Ні!
92
00:06:29,959 --> 00:06:32,209
Забудьте про діаманти!
93
00:06:32,293 --> 00:06:34,959
Шлюбні угоди — найкращі друзі дівчат,
94
00:06:35,043 --> 00:06:41,709
і, можливо, колись ти теж станеш
колишнім чоловіком Полін Фенікс!
95
00:06:50,168 --> 00:06:52,959
Нормо, чекай! Це ж її весілля!
96
00:07:00,043 --> 00:07:00,876
Ой!
97
00:07:01,668 --> 00:07:04,626
Вибачте! Це місце лише для Полін.
98
00:07:05,626 --> 00:07:07,626
Золота перепустка, є питання.
99
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
Ні, ми не справжні Полін.
100
00:07:11,293 --> 00:07:13,334
Хоча дехто так поводиться.
101
00:07:13,418 --> 00:07:16,668
Не заздри, я її улюблениця.
102
00:07:16,751 --> 00:07:18,501
Я щодо Дженніфер Свон.
103
00:07:20,626 --> 00:07:25,793
Тоді друга улюблениця.
Полін стежила за Дженніфер від початку.
104
00:07:25,876 --> 00:07:29,251
-Тобто?
-Полін стежить за нами, наче яструб.
105
00:07:29,334 --> 00:07:32,293
-Відстежує кожен наш крок.
-Стежить?
106
00:07:32,376 --> 00:07:34,834
Ділить нас на кращих і гірших.
107
00:07:34,918 --> 00:07:38,001
Щоб ми бездоганно
зображали її бездоганність.
108
00:07:38,084 --> 00:07:42,293
А нагорода за старання
варта того, щоб за неї померти.
109
00:07:44,084 --> 00:07:45,501
А як вона стежить?
110
00:07:45,584 --> 00:07:48,751
У тебе в руках, але мовчи, кицюню.
111
00:07:50,001 --> 00:07:52,501
ПАРК ФЕНІКС
ДЖЕННІФЕР
112
00:07:52,584 --> 00:07:53,751
«ДОРІС ДИНАМІТ»
113
00:08:00,168 --> 00:08:01,459
Що замовлятимеш?
114
00:08:01,959 --> 00:08:04,918
Я б хотів гамбургер Полудень.
115
00:08:05,001 --> 00:08:09,293
Та знаю, що ви б хотіли,
щоб я взяв салат Молися.
116
00:08:09,376 --> 00:08:11,543
Живи своєю правдою, сину.
117
00:08:11,626 --> 00:08:14,918
Якщо бургер тебе радує, ми підтримуємо.
118
00:08:16,126 --> 00:08:19,584
Закочуєш очі на маму?
Вона ж підтримує тебе.
119
00:08:24,834 --> 00:08:27,876
Офіціанте, мені склянку туалетної води.
120
00:08:30,001 --> 00:08:31,543
Бо я пес.
121
00:08:36,376 --> 00:08:37,209
Ще.
122
00:08:37,709 --> 00:08:40,501
СЛУЖБОВЕ ПРИМІЩЕННЯ
123
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
«22 липня о 7:15 вона зайшла в парк.
124
00:08:44,126 --> 00:08:47,334
7:20. Лате з нежирним молоком
з кавомату.
125
00:08:47,418 --> 00:08:50,334
7:25. Площа страху».
126
00:08:50,418 --> 00:08:52,501
Ого. Моторошно й детально.
127
00:08:53,251 --> 00:08:58,293
Ось! Лобі «Глухого кута»,
сходи, коридори, дзеркальна зала,
128
00:08:58,376 --> 00:09:00,501
а потім… нічого.
129
00:09:01,168 --> 00:09:03,876
Як ми й думали. Вона просто зникла.
130
00:09:03,959 --> 00:09:06,501
Хто ще був тоді в «Глухому куті»?
131
00:09:10,376 --> 00:09:14,543
Кортні, дорогенька, хочеш ще гравію?
132
00:09:14,626 --> 00:09:17,209
Ти надто добрий, Барні.
133
00:09:17,293 --> 00:09:19,959
Дві ложечки цукру? Будь ласка.
134
00:09:20,668 --> 00:09:22,626
Тримай, дорогенька.
135
00:09:22,709 --> 00:09:24,751
Так люб'язно з твого боку.
136
00:09:25,251 --> 00:09:29,001
Облиш. Мені приємно.
137
00:09:29,084 --> 00:09:30,876
-Ти диво.
-Кортні?
138
00:09:32,626 --> 00:09:36,043
Агов, схоже, у цій площині
вже не стукають.
139
00:09:37,459 --> 00:09:41,168
Боїшся, що Барні виїде
після зустрічі з батьками?
140
00:09:41,876 --> 00:09:44,168
Це так чарівно й трагічно.
141
00:09:44,251 --> 00:09:46,709
Я звикла до сусідів.
142
00:09:46,793 --> 00:09:49,334
У цій дірі рік нікого не було.
143
00:09:49,418 --> 00:09:53,709
Я почала говорити сама зі собою,
і я така невихована.
144
00:09:54,626 --> 00:09:58,709
-Ти була тут, коли Дженніфер зникла?
-Авжеж.
145
00:10:00,334 --> 00:10:02,418
Я до цього не причетна.
146
00:10:02,501 --> 00:10:06,959
-Тут усі підозрювані.
-Мені боляче, Нормо. Я кровоточу.
147
00:10:07,043 --> 00:10:09,876
Ти хотіла пожертвувати нас демону.
148
00:10:09,959 --> 00:10:13,376
Але з тих пір я змінилася на краще!
149
00:10:13,459 --> 00:10:16,251
Розкажи про зникнення Дженніфер,
150
00:10:16,334 --> 00:10:19,293
або ми всім розповімо про чаювання.
151
00:10:20,126 --> 00:10:20,959
Гаразд!
152
00:10:23,834 --> 00:10:26,043
Вона побігла цими сходами.
153
00:10:30,584 --> 00:10:32,626
Потім пробігла тут.
154
00:10:38,168 --> 00:10:39,959
А потім повернула сюди.
155
00:10:50,459 --> 00:10:51,334
Кортні!
156
00:10:54,084 --> 00:10:54,959
Усе добре?
157
00:10:55,043 --> 00:10:58,001
Ми ж відтворюємо події, так?
158
00:10:58,084 --> 00:11:01,084
Вона пройшла крізь ці двері, а тоді…
159
00:11:02,584 --> 00:11:06,001
І ти не пішла глянути,
що її переслідувало?
160
00:11:06,084 --> 00:11:07,418
Я готувала тости.
161
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Були інші плани.
162
00:11:10,918 --> 00:11:14,209
Та й ці імітаторки Полін
постійно зникають.
163
00:11:14,293 --> 00:11:16,918
-Не знала, що це серйозно.
-Кортні.
164
00:11:17,001 --> 00:11:18,751
Це так… Чекай. Що?
165
00:11:18,834 --> 00:11:20,709
Ти не бачила оголошень?
166
00:11:24,501 --> 00:11:26,459
КОНЦЕРТ
ПОЛІН ФЕНІКС
167
00:11:27,459 --> 00:11:30,501
Полін дає концерт! Умерти не встати!
168
00:11:30,584 --> 00:11:33,168
-Нам дадуть квитки?
-Зосередься!
169
00:11:34,001 --> 00:11:38,501
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ВИ ЇЇ БАЧИЛИ?
170
00:11:39,543 --> 00:11:41,543
Бачите, вони всі зникають.
171
00:11:42,043 --> 00:11:44,209
Чому ми про це не знали?
172
00:11:45,126 --> 00:11:48,001
«Звертайтеся до головної наглядачки».
173
00:11:49,751 --> 00:11:52,501
Ой, ти бери.
174
00:11:52,584 --> 00:11:53,751
Ні, ти.
175
00:11:53,834 --> 00:11:55,418
Ні. Бери.
176
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Ні, ти бери.
177
00:11:57,084 --> 00:11:58,918
Я наполягаю.
178
00:11:59,001 --> 00:12:02,793
-Візьми паршиве начо, Барні!
-Сауле, заспокойся!
179
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Ні, тато має рацію.
180
00:12:04,543 --> 00:12:07,584
Я маю бути чеснішим щодо своїх потреб.
181
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
І тобі треба начо?
182
00:12:11,751 --> 00:12:14,793
Я рада, що ти запросив нас на обід.
183
00:12:14,876 --> 00:12:18,043
Кажете, що можна взяти начо, я беру начо,
184
00:12:18,126 --> 00:12:20,751
а ви хочете, щоб я взяв броколі.
185
00:12:20,834 --> 00:12:23,376
Про що ти? Ми дали тобі начо
186
00:12:23,459 --> 00:12:27,793
й соус із моцареллою, і сир фрі!
Ми дозволили мати все.
187
00:12:27,876 --> 00:12:30,793
Не всі мають стільки начо, як ти!
188
00:12:30,876 --> 00:12:32,209
Сядь, будь ласка.
189
00:12:32,959 --> 00:12:36,334
Твій тато має рацію.
Міг би бути вдячніший.
190
00:12:36,418 --> 00:12:39,876
Я маю дякувати вам за все?
191
00:12:39,959 --> 00:12:42,043
Дякую за цей сир фрі.
192
00:12:42,126 --> 00:12:45,209
За кукурудзяний хліб. Вій божественний.
193
00:12:45,293 --> 00:12:49,459
-Дякую, що народили мене!
-Будь ласка! Це було нелегко!
194
00:12:49,543 --> 00:12:51,543
Як це стосується начо?
195
00:13:04,084 --> 00:13:05,334
Перепрошую?
196
00:13:07,168 --> 00:13:11,168
-Пані Наглядачко?
-Що? Не бачиш? Я зайнята.
197
00:13:11,251 --> 00:13:14,626
Ми щодо зникнень перед Дженніфер.
198
00:13:15,626 --> 00:13:18,168
Чому зникли ці імітаторки Полін?
199
00:13:19,459 --> 00:13:20,376
Не зникли.
200
00:13:21,959 --> 00:13:23,876
Але оголошення!
201
00:13:23,959 --> 00:13:27,084
Ви на них дивилися? По-справжньому.
202
00:13:27,584 --> 00:13:30,501
Вам ці обличчя не здаються знайомими?
203
00:13:31,876 --> 00:13:33,209
Умерти не встати.
204
00:13:33,709 --> 00:13:38,043
Це вони. Імітаторки Полін.
205
00:13:38,126 --> 00:13:39,709
Гарне спостереження.
206
00:13:39,793 --> 00:13:43,459
Гарний комплімент.
Чому вони нам не сказали?
207
00:13:43,543 --> 00:13:44,543
Бо бояться!
208
00:13:44,626 --> 00:13:47,793
Я хотіла поговорити, та вони не слухають!
209
00:13:47,876 --> 00:13:50,168
Це тягнеться аж догори!
210
00:13:50,668 --> 00:13:52,126
Догори?
211
00:13:52,209 --> 00:13:56,126
Отже, Дженніфер Свон зникає з радара,
212
00:13:56,209 --> 00:13:58,834
у музеї звучить реклама страховки,
213
00:13:58,918 --> 00:14:01,584
а розшукувані не зникли.
214
00:14:01,668 --> 00:14:03,001
Безглуздя якесь!
215
00:14:03,084 --> 00:14:04,126
Реклама?
216
00:14:04,209 --> 00:14:05,251
І не кажіть.
217
00:14:05,334 --> 00:14:09,043
Я бачила весь каталог Полін,
а реклами не бачила.
218
00:14:10,043 --> 00:14:12,543
Мені треба йти.
219
00:14:13,459 --> 00:14:15,084
Є робота в музеї.
220
00:14:19,959 --> 00:14:22,543
Начхати на соус із моцарелли.
221
00:14:22,626 --> 00:14:25,501
-Начхати на сир фрі!
-Звісно.
222
00:14:25,584 --> 00:14:29,043
-Треба було зробити це вдома!
-Ти невдячний!
223
00:14:29,126 --> 00:14:33,043
Заспокойтеся. Можемо замовити ще начо!
224
00:14:38,418 --> 00:14:40,793
Не розумію. Ми тебе прийняли.
225
00:14:40,876 --> 00:14:45,293
Це батьківський обов'язок. Мінімум.
226
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
Як щодо тієї вечері?
227
00:14:47,793 --> 00:14:49,334
Якої вечері?
228
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
Ти знаєш, якої вечері.
229
00:14:52,001 --> 00:14:55,668
Ви дозволили Бабуні говорити так зі мною!
230
00:14:55,751 --> 00:14:59,084
Сонечко. Ми всі знаємо,
що з Бабунею важко.
231
00:14:59,168 --> 00:15:01,709
-Хіба важливо, що вона каже?
-Так.
232
00:15:01,793 --> 00:15:04,334
І ви за мене не заступилися!
233
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Вона б не зрозуміла.
234
00:15:06,168 --> 00:15:07,459
Ви не розумієте!
235
00:15:10,293 --> 00:15:14,084
Якщо ви знову це зробите,
я попрошу вас піти.
236
00:15:14,168 --> 00:15:15,793
Усі інші так робили.
237
00:15:17,834 --> 00:15:19,084
Вони актори.
238
00:15:19,168 --> 00:15:20,501
Це спантеличує.
239
00:15:20,584 --> 00:15:23,376
-Ви подаєте поганий приклад.
-Згоден.
240
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
-Барні!
-Нормо?
241
00:15:31,001 --> 00:15:32,959
Барні, ми все зрозуміли!
242
00:15:33,043 --> 00:15:36,126
Вибач. У нас сімейна дискусія.
243
00:15:36,209 --> 00:15:38,418
Перепрошую, ми не хотіли…
244
00:15:38,501 --> 00:15:39,751
Ми теж.
245
00:15:50,209 --> 00:15:51,459
Ходімо, Патрику.
246
00:15:55,376 --> 00:15:59,751
Вибачте, що втік і не сказав вам.
247
00:16:00,251 --> 00:16:02,793
-Це неправильно.
-Вертайся додому.
248
00:16:03,376 --> 00:16:05,876
Для цього треба мати дім.
249
00:16:12,918 --> 00:16:14,584
Беріть, якщо хочете.
250
00:16:19,918 --> 00:16:21,834
«ДОРІС ДИНАМІТ»
ТАВЕРНА
251
00:16:21,918 --> 00:16:26,084
Отже, після ретельного розслідування
252
00:16:26,168 --> 00:16:31,251
зрозуміло, що винна
колишня дублерка Полін — Барбора.
253
00:16:31,334 --> 00:16:34,251
Що? Справді, Нормо?
254
00:16:34,334 --> 00:16:37,001
-А хто ще?
-Полін!
255
00:16:37,084 --> 00:16:39,793
-Що?
-Вона за всіма стежить.
256
00:16:39,876 --> 00:16:43,876
-Жертви — імітаторки.
-У неї доступ до всього парку.
257
00:16:43,959 --> 00:16:45,418
Багата біла жінка.
258
00:16:45,501 --> 00:16:49,793
-Вони бувають найгірші.
-Це Полін, справу закрито.
259
00:16:49,876 --> 00:16:53,418
Справу не закрито,
бо Дженніфер ще не знайшли.
260
00:16:54,209 --> 00:16:55,209
Ти впевнена?
261
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
Дженніфер? Дженніфер Свон?
262
00:17:00,376 --> 00:17:03,918
Кицюню, тут мене звуть Полін.
263
00:17:04,001 --> 00:17:07,793
-Хочеш автограф?
-Вимагаю пояснень, Дженніфер.
264
00:17:09,584 --> 00:17:10,668
Ми знайомі?
265
00:17:10,751 --> 00:17:13,251
У межипросторі. Де ти була?
266
00:17:13,334 --> 00:17:16,293
-Хто тебе викрав? Барбора?
-Не скажу!
267
00:17:16,376 --> 00:17:21,001
Вона заборонила.
Та я б ніколи не сказала. Я…
268
00:17:21,084 --> 00:17:23,001
-Хто заборонив?
-Ну все.
269
00:17:24,626 --> 00:17:26,334
-Геть!
-Га?
270
00:17:27,626 --> 00:17:28,501
Ой.
271
00:17:30,501 --> 00:17:33,626
-Усе гаразд, Нормо?
-Хочу побути сама.
272
00:17:35,668 --> 00:17:36,543
Нормо!
273
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
З тебе гарна детективка.
274
00:17:41,834 --> 00:17:44,084
А з тебе гарна помічниця.
275
00:17:47,293 --> 00:17:48,834
КОНЦЕРТ
ПОЛІН ФЕНІКС
276
00:18:07,168 --> 00:18:08,834
Ти в нормі?
277
00:18:09,334 --> 00:18:10,168
Ні.
278
00:18:11,209 --> 00:18:12,043
А ти?
279
00:18:13,043 --> 00:18:13,876
Ні.
280
00:18:14,626 --> 00:18:16,876
Ти залишила це в ресторані.
281
00:18:18,459 --> 00:18:22,918
Принаймні можна закрити
справу Дженніфер. Ніхто не зник.
282
00:18:23,709 --> 00:18:28,584
Дивно, що іноді те, що ми шукаємо,
просто в нас перед носом.
283
00:18:29,251 --> 00:18:30,376
Хвилинку!
284
00:18:31,126 --> 00:18:32,834
Справді дивилися?
285
00:18:32,918 --> 00:18:34,043
Реклама?
286
00:18:37,126 --> 00:18:39,001
Є робота в музеї.
287
00:18:40,251 --> 00:18:41,168
Музей!
288
00:18:41,251 --> 00:18:44,001
Нормо, чекай. Що в музеї?
289
00:18:53,334 --> 00:18:56,126
-Наглядачка.
-Назви її на ім'я.
290
00:18:56,209 --> 00:18:57,334
Барбора!
291
00:18:57,918 --> 00:19:01,001
Дякую. Усі звуть мене Барбара.
292
00:19:01,626 --> 00:19:06,543
Ти викрадала імітаторок, шантажувала Полін
і віднаджувала допитливих.
293
00:19:06,626 --> 00:19:08,251
Ти була її подругою.
294
00:19:08,334 --> 00:19:13,043
Але після зйомок тієї реклами
ти намагалася знищити Полін!
295
00:19:13,126 --> 00:19:17,793
Ти не знаєш Полін.
Вона відібрала в мене все.
296
00:19:17,876 --> 00:19:21,501
Я шукала цю рекламу,
щоб довести, хто вона насправді.
297
00:19:22,376 --> 00:19:25,793
Вона десь тут, і я її знайду.
298
00:19:25,876 --> 00:19:28,001
Ви мені не завадите!
299
00:19:29,168 --> 00:19:30,001
Мопслі?
300
00:19:34,293 --> 00:19:38,293
Ви любите свою сім'ю.
Хочете, щоб вони пристібалися.
301
00:19:38,376 --> 00:19:41,668
Не віриться. Після стількох років пошуку!
302
00:19:41,751 --> 00:19:44,418
Нарешті всі побачать правду!
303
00:19:46,001 --> 00:19:49,126
…пакет Душа від «Взаємної самсари».
304
00:19:49,209 --> 00:19:54,209
Це найкращий і найдорожчий
варіант страхування життя на ринку.
305
00:19:54,293 --> 00:19:55,293
Підписуйтеся…
306
00:20:32,793 --> 00:20:35,001
Вітаю, кицюні!
307
00:20:36,418 --> 00:20:37,293
Полін?
308
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
Власною персоною.
309
00:20:39,334 --> 00:20:42,043
Ну, майже. Болюча тема.
310
00:20:42,126 --> 00:20:43,751
Що відбувається?
311
00:20:43,834 --> 00:20:47,418
Ось ти й показала себе справжню.
312
00:20:47,501 --> 00:20:50,293
Я насправді не зелена,
313
00:20:50,376 --> 00:20:54,459
і я не дозволю,
щоб хтось побачив той злощасний запис.
314
00:20:55,751 --> 00:20:58,168
Не чіпати, сказала!
315
00:21:05,334 --> 00:21:08,584
Облиш цих дітей!
316
00:21:09,084 --> 00:21:10,543
З дороги!
317
00:21:12,043 --> 00:21:13,751
Який трюк!
318
00:21:13,834 --> 00:21:15,584
Ти ще можеш, Барб!
319
00:21:18,376 --> 00:21:19,543
Мопслі!
320
00:21:28,376 --> 00:21:31,334
Нормо, допоможи!
321
00:21:31,834 --> 00:21:34,668
Ви пішли, і я мусила платити.
322
00:21:34,751 --> 00:21:36,168
Кортні, не зараз!
323
00:21:37,543 --> 00:21:39,084
Нічого собі, круто.
324
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Що смішного?
325
00:21:47,793 --> 00:21:49,793
Ти спізнилася!
326
00:21:50,459 --> 00:21:53,168
Ти. Ти просто хотіла виграти час!
327
00:21:58,501 --> 00:22:00,959
Біжи!
328
00:22:15,209 --> 00:22:18,126
Ні!
329
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин