1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -Ні! -Га? 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 «ГЛУХИЙ КУТ» ЗАЧИНЯЄТЬСЯ! 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 «ПАРК ФЕНІКС» — КВИТОК 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 ВОСТАННЄ БАЧИЛИ В ТАКОМУ ОДЯЗІ 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 Ось. Усі докази зникнення Дженніфер Свон. 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 -Що скажеш? -Можеш зменшити? 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 Ой. Звісно. 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 Сьогодні ми розкриємо справу. 12 00:01:09,209 --> 00:01:13,459 Вона була в межипросторі, ми вийшли, може, і вона вийде. 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,043 -Гарна думка. -Так! 14 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 Ну, розважайся. 15 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 Чекай, ти не допоможеш? 16 00:01:20,876 --> 00:01:25,209 Та я б залюбки, але в мене плани із сім'єю. 17 00:01:25,293 --> 00:01:29,168 -Маю надію, я все владнаю. -А мене почухають! 18 00:01:29,251 --> 00:01:32,334 -Cкажеш, що вмієш говорити? -Спершу хай чухають. 19 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Мама з татом уміють чухати мій животик. 20 00:01:35,501 --> 00:01:37,209 А я що, погано чу… 21 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 Нормально чухаєш. 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 Нормально? 23 00:01:52,834 --> 00:01:56,334 Кортні! Допоможеш розгадати… Що це? 24 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 Вибач, зайнята! До зустрічі. 25 00:02:06,793 --> 00:02:09,043 Добре. Я сама. 26 00:02:09,126 --> 00:02:12,043 Сама? Скласти компанію? Що робиш? 27 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 Тобі буде нецікаво. Я розслідую зникнення. 28 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 Може, вбивство. 29 00:02:17,168 --> 00:02:21,001 Якщо це єдиний спосіб потусити з тобою, добре! 30 00:02:21,084 --> 00:02:23,918 -Куди йдемо, босе? -До інформатора. 31 00:02:24,876 --> 00:02:27,626 У кожного детектива є помічник. 32 00:02:27,709 --> 00:02:29,459 Тобто партнер? 33 00:02:29,543 --> 00:02:30,376 Ні. 34 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 ГЛАВА 7 НОРМА ХАН, ПАРАНОРМАЛЬНИЙ ДЕТЕКТИВ 35 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 КОНЦЕРТ — НАЖИВО ПОЛІН ФЕНІКС 36 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 «ДОРІС ДИНАМІТ» ТАВЕРНА 37 00:02:50,168 --> 00:02:51,251 Барні! 38 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 Патрику! 39 00:02:54,834 --> 00:02:57,459 -Привіт! -Мопслі! 40 00:02:57,543 --> 00:02:58,501 Привіт. 41 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 Я тобі покажу, Юстицію Джонсе! 42 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 То… як справи? 43 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 -Мопслі говорить! -Барні! 44 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 -Мопслі! -Мамо! 45 00:03:21,876 --> 00:03:22,751 Патрику! 46 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 Хліба? 47 00:03:39,751 --> 00:03:40,959 Дякую, що прийшов. 48 00:03:41,043 --> 00:03:44,209 Дякую, що подзвонила вчителю і вдала маму. 49 00:03:44,834 --> 00:03:45,834 Тепер віриш? 50 00:03:45,918 --> 00:03:49,209 Вірю в перевірку доказів. Навіть сумнівних. 51 00:03:58,334 --> 00:04:02,751 На вигляд це підозріліше, ніж якби ви говорили нормально. 52 00:04:05,793 --> 00:04:08,668 Що б не сталося, нікому не довіряй. 53 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Добре, хоч комусь можна довіряти. 54 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 Що за журнал? 55 00:04:18,001 --> 00:04:21,834 Колишня дублерка Полін, Барбора Вінслоу, заявила, 56 00:04:21,918 --> 00:04:25,793 що вона справжня Полін, що Полін вкрала її кар'єру. 57 00:04:25,876 --> 00:04:29,501 Вони дружили, та після однієї реклами перестали. 58 00:04:29,584 --> 00:04:32,251 А як вона стосується зникнення? 59 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 Барбора божевільна, ненавидить Полін. 60 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 Може, хотіла шантажувати її, викравши працівницю. 61 00:04:39,084 --> 00:04:42,709 Або викрала Дженніфер, бо думала, що вона Полін. 62 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 -Може, «Барбара»? -Написано «Барбора». 63 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 -Це не ім'я. -Нехай. Я її ненавиджу. 64 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 Вона хотіла знищити Полін, тому головна підозрювана. 65 00:04:54,584 --> 00:04:55,584 Не знаю. 66 00:04:55,668 --> 00:04:59,168 Дженніфер була милою. Хто б міг так учинити? 67 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 Ти її знала? 68 00:05:00,584 --> 00:05:05,043 Так, я влаштовую посвяти для всіх, навіть для імітаторів. 69 00:05:05,126 --> 00:05:07,418 Пам'ятаєш її останні слова? 70 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 Авжеж. Вона сказала: 71 00:05:10,293 --> 00:05:11,126 «Бувай!» 72 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 До цього! 73 00:05:14,001 --> 00:05:15,293 «Мушу йти». 74 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 Бадьє, можеш перемотати назад? 75 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 Вона сказала: «Привіт. Мене звати Дженніфер». 76 00:05:21,834 --> 00:05:23,959 Я погано її знала. 77 00:05:24,501 --> 00:05:25,668 А хто знав? 78 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 МУЗЕЙ ПОЛІН ФЕНІКС 79 00:05:31,084 --> 00:05:35,668 Найкращий і найдорожчий варіант страхування життя на ринку. 80 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 Усе гаразд! Просто подряпина! 81 00:05:38,209 --> 00:05:40,376 -Що це було? -Нормо, ти йдеш? 82 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 ЗАЛА КОЛИШНІХ ЧОЛОВІКІВ 83 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 Вітаю, кицюні, у Залі колишніх чоловіків! 84 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 Чоловік номер один, стоматолог для тигрів Честер Коул! 85 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 Чоловік номер два, магнат запеченої квасолі Клінтон Джонс! 86 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 Чоловік номер три, шведська поп-сенсація Йонас Торнквіст. 87 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 Ніколи б так язика не викрутила. 88 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 Чоловік номер чотири, наш старий приятель, Честер Коул, 89 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 який вдавав мертвого, щоб уникнути податків. 90 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 На жаль для нього, удруге він забув парашут. 91 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 Ні! 92 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 Забудьте про діаманти! 93 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 Шлюбні угоди — найкращі друзі дівчат, 94 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 і, можливо, колись ти теж станеш колишнім чоловіком Полін Фенікс! 95 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 Нормо, чекай! Це ж її весілля! 96 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 Ой! 97 00:07:01,668 --> 00:07:04,626 Вибачте! Це місце лише для Полін. 98 00:07:05,626 --> 00:07:07,626 Золота перепустка, є питання. 99 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 Ні, ми не справжні Полін. 100 00:07:11,293 --> 00:07:13,334 Хоча дехто так поводиться. 101 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 Не заздри, я її улюблениця. 102 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 Я щодо Дженніфер Свон. 103 00:07:20,626 --> 00:07:25,793 Тоді друга улюблениця. Полін стежила за Дженніфер від початку. 104 00:07:25,876 --> 00:07:29,251 -Тобто? -Полін стежить за нами, наче яструб. 105 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 -Відстежує кожен наш крок. -Стежить? 106 00:07:32,376 --> 00:07:34,834 Ділить нас на кращих і гірших. 107 00:07:34,918 --> 00:07:38,001 Щоб ми бездоганно зображали її бездоганність. 108 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 А нагорода за старання варта того, щоб за неї померти. 109 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 А як вона стежить? 110 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 У тебе в руках, але мовчи, кицюню. 111 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 ПАРК ФЕНІКС ДЖЕННІФЕР 112 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 «ДОРІС ДИНАМІТ» 113 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 Що замовлятимеш? 114 00:08:01,959 --> 00:08:04,918 Я б хотів гамбургер Полудень. 115 00:08:05,001 --> 00:08:09,293 Та знаю, що ви б хотіли, щоб я взяв салат Молися. 116 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 Живи своєю правдою, сину. 117 00:08:11,626 --> 00:08:14,918 Якщо бургер тебе радує, ми підтримуємо. 118 00:08:16,126 --> 00:08:19,584 Закочуєш очі на маму? Вона ж підтримує тебе. 119 00:08:24,834 --> 00:08:27,876 Офіціанте, мені склянку туалетної води. 120 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 Бо я пес. 121 00:08:36,376 --> 00:08:37,209 Ще. 122 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 СЛУЖБОВЕ ПРИМІЩЕННЯ 123 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 «22 липня о 7:15 вона зайшла в парк. 124 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 7:20. Лате з нежирним молоком з кавомату. 125 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 7:25. Площа страху». 126 00:08:50,418 --> 00:08:52,501 Ого. Моторошно й детально. 127 00:08:53,251 --> 00:08:58,293 Ось! Лобі «Глухого кута», сходи, коридори, дзеркальна зала, 128 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 а потім… нічого. 129 00:09:01,168 --> 00:09:03,876 Як ми й думали. Вона просто зникла. 130 00:09:03,959 --> 00:09:06,501 Хто ще був тоді в «Глухому куті»? 131 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 Кортні, дорогенька, хочеш ще гравію? 132 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 Ти надто добрий, Барні. 133 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 Дві ложечки цукру? Будь ласка. 134 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 Тримай, дорогенька. 135 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 Так люб'язно з твого боку. 136 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 Облиш. Мені приємно. 137 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 -Ти диво. -Кортні? 138 00:09:32,626 --> 00:09:36,043 Агов, схоже, у цій площині вже не стукають. 139 00:09:37,459 --> 00:09:41,168 Боїшся, що Барні виїде після зустрічі з батьками? 140 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 Це так чарівно й трагічно. 141 00:09:44,251 --> 00:09:46,709 Я звикла до сусідів. 142 00:09:46,793 --> 00:09:49,334 У цій дірі рік нікого не було. 143 00:09:49,418 --> 00:09:53,709 Я почала говорити сама зі собою, і я така невихована. 144 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 -Ти була тут, коли Дженніфер зникла? -Авжеж. 145 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 Я до цього не причетна. 146 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 -Тут усі підозрювані. -Мені боляче, Нормо. Я кровоточу. 147 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 Ти хотіла пожертвувати нас демону. 148 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 Але з тих пір я змінилася на краще! 149 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 Розкажи про зникнення Дженніфер, 150 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 або ми всім розповімо про чаювання. 151 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 Гаразд! 152 00:10:23,834 --> 00:10:26,043 Вона побігла цими сходами. 153 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 Потім пробігла тут. 154 00:10:38,168 --> 00:10:39,959 А потім повернула сюди. 155 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 Кортні! 156 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 Усе добре? 157 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 Ми ж відтворюємо події, так? 158 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 Вона пройшла крізь ці двері, а тоді… 159 00:11:02,584 --> 00:11:06,001 І ти не пішла глянути, що її переслідувало? 160 00:11:06,084 --> 00:11:07,418 Я готувала тости. 161 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Були інші плани. 162 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 Та й ці імітаторки Полін постійно зникають. 163 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 -Не знала, що це серйозно. -Кортні. 164 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 Це так… Чекай. Що? 165 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 Ти не бачила оголошень? 166 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 КОНЦЕРТ ПОЛІН ФЕНІКС 167 00:11:27,459 --> 00:11:30,501 Полін дає концерт! Умерти не встати! 168 00:11:30,584 --> 00:11:33,168 -Нам дадуть квитки? -Зосередься! 169 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВИ ЇЇ БАЧИЛИ? 170 00:11:39,543 --> 00:11:41,543 Бачите, вони всі зникають. 171 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 Чому ми про це не знали? 172 00:11:45,126 --> 00:11:48,001 «Звертайтеся до головної наглядачки». 173 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 Ой, ти бери. 174 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 Ні, ти. 175 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 Ні. Бери. 176 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Ні, ти бери. 177 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 Я наполягаю. 178 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 -Візьми паршиве начо, Барні! -Сауле, заспокойся! 179 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 Ні, тато має рацію. 180 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 Я маю бути чеснішим щодо своїх потреб. 181 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 І тобі треба начо? 182 00:12:11,751 --> 00:12:14,793 Я рада, що ти запросив нас на обід. 183 00:12:14,876 --> 00:12:18,043 Кажете, що можна взяти начо, я беру начо, 184 00:12:18,126 --> 00:12:20,751 а ви хочете, щоб я взяв броколі. 185 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 Про що ти? Ми дали тобі начо 186 00:12:23,459 --> 00:12:27,793 й соус із моцареллою, і сир фрі! Ми дозволили мати все. 187 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 Не всі мають стільки начо, як ти! 188 00:12:30,876 --> 00:12:32,209 Сядь, будь ласка. 189 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 Твій тато має рацію. Міг би бути вдячніший. 190 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 Я маю дякувати вам за все? 191 00:12:39,959 --> 00:12:42,043 Дякую за цей сир фрі. 192 00:12:42,126 --> 00:12:45,209 За кукурудзяний хліб. Вій божественний. 193 00:12:45,293 --> 00:12:49,459 -Дякую, що народили мене! -Будь ласка! Це було нелегко! 194 00:12:49,543 --> 00:12:51,543 Як це стосується начо? 195 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 Перепрошую? 196 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 -Пані Наглядачко? -Що? Не бачиш? Я зайнята. 197 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 Ми щодо зникнень перед Дженніфер. 198 00:13:15,626 --> 00:13:18,168 Чому зникли ці імітаторки Полін? 199 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 Не зникли. 200 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 Але оголошення! 201 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 Ви на них дивилися? По-справжньому. 202 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 Вам ці обличчя не здаються знайомими? 203 00:13:31,876 --> 00:13:33,209 Умерти не встати. 204 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 Це вони. Імітаторки Полін. 205 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 Гарне спостереження. 206 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 Гарний комплімент. Чому вони нам не сказали? 207 00:13:43,543 --> 00:13:44,543 Бо бояться! 208 00:13:44,626 --> 00:13:47,793 Я хотіла поговорити, та вони не слухають! 209 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 Це тягнеться аж догори! 210 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 Догори? 211 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 Отже, Дженніфер Свон зникає з радара, 212 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 у музеї звучить реклама страховки, 213 00:13:58,918 --> 00:14:01,584 а розшукувані не зникли. 214 00:14:01,668 --> 00:14:03,001 Безглуздя якесь! 215 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 Реклама? 216 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 І не кажіть. 217 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 Я бачила весь каталог Полін, а реклами не бачила. 218 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 Мені треба йти. 219 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 Є робота в музеї. 220 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 Начхати на соус із моцарелли. 221 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 -Начхати на сир фрі! -Звісно. 222 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 -Треба було зробити це вдома! -Ти невдячний! 223 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 Заспокойтеся. Можемо замовити ще начо! 224 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 Не розумію. Ми тебе прийняли. 225 00:14:40,876 --> 00:14:45,293 Це батьківський обов'язок. Мінімум. 226 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 Як щодо тієї вечері? 227 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 Якої вечері? 228 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 Ти знаєш, якої вечері. 229 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 Ви дозволили Бабуні говорити так зі мною! 230 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 Сонечко. Ми всі знаємо, що з Бабунею важко. 231 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 -Хіба важливо, що вона каже? -Так. 232 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 І ви за мене не заступилися! 233 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Вона б не зрозуміла. 234 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 Ви не розумієте! 235 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 Якщо ви знову це зробите, я попрошу вас піти. 236 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 Усі інші так робили. 237 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 Вони актори. 238 00:15:19,168 --> 00:15:20,501 Це спантеличує. 239 00:15:20,584 --> 00:15:23,376 -Ви подаєте поганий приклад. -Згоден. 240 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 -Барні! -Нормо? 241 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 Барні, ми все зрозуміли! 242 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 Вибач. У нас сімейна дискусія. 243 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 Перепрошую, ми не хотіли… 244 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 Ми теж. 245 00:15:50,209 --> 00:15:51,459 Ходімо, Патрику. 246 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 Вибачте, що втік і не сказав вам. 247 00:16:00,251 --> 00:16:02,793 -Це неправильно. -Вертайся додому. 248 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 Для цього треба мати дім. 249 00:16:12,918 --> 00:16:14,584 Беріть, якщо хочете. 250 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 «ДОРІС ДИНАМІТ» ТАВЕРНА 251 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 Отже, після ретельного розслідування 252 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 зрозуміло, що винна колишня дублерка Полін — Барбора. 253 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 Що? Справді, Нормо? 254 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 -А хто ще? -Полін! 255 00:16:37,084 --> 00:16:39,793 -Що? -Вона за всіма стежить. 256 00:16:39,876 --> 00:16:43,876 -Жертви — імітаторки. -У неї доступ до всього парку. 257 00:16:43,959 --> 00:16:45,418 Багата біла жінка. 258 00:16:45,501 --> 00:16:49,793 -Вони бувають найгірші. -Це Полін, справу закрито. 259 00:16:49,876 --> 00:16:53,418 Справу не закрито, бо Дженніфер ще не знайшли. 260 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 Ти впевнена? 261 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 Дженніфер? Дженніфер Свон? 262 00:17:00,376 --> 00:17:03,918 Кицюню, тут мене звуть Полін. 263 00:17:04,001 --> 00:17:07,793 -Хочеш автограф? -Вимагаю пояснень, Дженніфер. 264 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 Ми знайомі? 265 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 У межипросторі. Де ти була? 266 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 -Хто тебе викрав? Барбора? -Не скажу! 267 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 Вона заборонила. Та я б ніколи не сказала. Я… 268 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 -Хто заборонив? -Ну все. 269 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 -Геть! -Га? 270 00:17:27,626 --> 00:17:28,501 Ой. 271 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 -Усе гаразд, Нормо? -Хочу побути сама. 272 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 Нормо! 273 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 З тебе гарна детективка. 274 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 А з тебе гарна помічниця. 275 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 КОНЦЕРТ ПОЛІН ФЕНІКС 276 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 Ти в нормі? 277 00:18:09,334 --> 00:18:10,168 Ні. 278 00:18:11,209 --> 00:18:12,043 А ти? 279 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 Ні. 280 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 Ти залишила це в ресторані. 281 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 Принаймні можна закрити справу Дженніфер. Ніхто не зник. 282 00:18:23,709 --> 00:18:28,584 Дивно, що іноді те, що ми шукаємо, просто в нас перед носом. 283 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 Хвилинку! 284 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 Справді дивилися? 285 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 Реклама? 286 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 Є робота в музеї. 287 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 Музей! 288 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 Нормо, чекай. Що в музеї? 289 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 -Наглядачка. -Назви її на ім'я. 290 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Барбора! 291 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 Дякую. Усі звуть мене Барбара. 292 00:19:01,626 --> 00:19:06,543 Ти викрадала імітаторок, шантажувала Полін і віднаджувала допитливих. 293 00:19:06,626 --> 00:19:08,251 Ти була її подругою. 294 00:19:08,334 --> 00:19:13,043 Але після зйомок тієї реклами ти намагалася знищити Полін! 295 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 Ти не знаєш Полін. Вона відібрала в мене все. 296 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 Я шукала цю рекламу, щоб довести, хто вона насправді. 297 00:19:22,376 --> 00:19:25,793 Вона десь тут, і я її знайду. 298 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 Ви мені не завадите! 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 Мопслі? 300 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 Ви любите свою сім'ю. Хочете, щоб вони пристібалися. 301 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 Не віриться. Після стількох років пошуку! 302 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 Нарешті всі побачать правду! 303 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 …пакет Душа від «Взаємної самсари». 304 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 Це найкращий і найдорожчий варіант страхування життя на ринку. 305 00:19:54,293 --> 00:19:55,293 Підписуйтеся… 306 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Вітаю, кицюні! 307 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 Полін? 308 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 Власною персоною. 309 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 Ну, майже. Болюча тема. 310 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 Що відбувається? 311 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 Ось ти й показала себе справжню. 312 00:20:47,501 --> 00:20:50,293 Я насправді не зелена, 313 00:20:50,376 --> 00:20:54,459 і я не дозволю, щоб хтось побачив той злощасний запис. 314 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 Не чіпати, сказала! 315 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 Облиш цих дітей! 316 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 З дороги! 317 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 Який трюк! 318 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 Ти ще можеш, Барб! 319 00:21:18,376 --> 00:21:19,543 Мопслі! 320 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 Нормо, допоможи! 321 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 Ви пішли, і я мусила платити. 322 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 Кортні, не зараз! 323 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Нічого собі, круто. 324 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Що смішного? 325 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 Ти спізнилася! 326 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 Ти. Ти просто хотіла виграти час! 327 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 Біжи! 328 00:22:15,209 --> 00:22:18,126 Ні! 329 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин