1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIX 影集 2 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 (死胡同關閉) 3 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 (失蹤前的穿著) 4 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 珍妮佛史旺失蹤案的相關證據都在這 5 00:01:02,501 --> 00:01:03,626 你有什麼看法? 6 00:01:03,709 --> 00:01:05,084 可以縮小嗎? 7 00:01:05,168 --> 00:01:06,001 沒問題 8 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 我們今天就要破案 9 00:01:09,209 --> 00:01:10,376 她人在交界 10 00:01:10,459 --> 00:01:11,834 我們成功逃離了那裡 11 00:01:11,918 --> 00:01:13,459 所以她或許也可以 12 00:01:13,543 --> 00:01:15,126 蠻有道理的 13 00:01:16,834 --> 00:01:18,834 那妳加油吧 14 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 等等,你不幫忙嗎? 15 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 我也很想,但我還要跟家人聚餐 16 00:01:25,293 --> 00:01:27,584 希望我能夠讓狀況好轉 17 00:01:27,668 --> 00:01:29,209 我等不及要被抓抓了 18 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 -真的不跟他們說你會說話嗎? -先抓抓再說 19 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 爸爸跟媽媽最會幫我抓肚肚 20 00:01:35,501 --> 00:01:37,709 我抓得不好嗎… 21 00:01:48,209 --> 00:01:49,918 你抓得還可以 22 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 還可以? 23 00:01:52,876 --> 00:01:54,293 蔻妮,想幫忙解決… 24 00:01:55,459 --> 00:01:56,334 那是什麼? 25 00:01:56,418 --> 00:01:58,251 抱歉,我在忙 26 00:01:58,334 --> 00:01:59,959 沒什麼,再見 27 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 好啊,我自己處理 28 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 自己處理?要人陪嗎?要做什麼? 29 00:02:12,126 --> 00:02:14,043 妳不會有興趣的 30 00:02:14,126 --> 00:02:15,793 我在辦失蹤案 31 00:02:15,876 --> 00:02:17,084 有可能是謀殺案 32 00:02:17,168 --> 00:02:20,251 如果只有調查謀殺案才能跟妳玩 33 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 那就調查吧,我們要先去哪? 34 00:02:22,668 --> 00:02:24,001 去見線人 35 00:02:24,959 --> 00:02:27,584 每個大偵探確實都會有個跟班 36 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 妳是要說“搭檔”吧 37 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 並不是 38 00:02:31,626 --> 00:02:36,543 第 7 章:諾瑪汗:靈異偵探 39 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 (寶琳菲尼克斯現場演唱會) 40 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 (火爆朵莉絲酒吧) 41 00:02:50,209 --> 00:02:51,251 巴尼 42 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 派翠克 43 00:02:56,209 --> 00:02:57,501 小巴 44 00:03:06,626 --> 00:03:09,168 正義哥瓊斯,我要給你好看 45 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 話說,你過得好嗎? 46 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 -小巴會說話 -巴尼! 47 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 -小巴! -媽! 48 00:03:21,876 --> 00:03:22,709 派翠克! 49 00:03:25,043 --> 00:03:25,918 要麵包嗎? 50 00:03:39,876 --> 00:03:41,084 謝謝你過來,文斯 51 00:03:41,168 --> 00:03:44,001 謝謝妳幫忙裝成我媽打給老師 52 00:03:44,834 --> 00:03:45,876 妳現在信我了? 53 00:03:45,959 --> 00:03:49,209 我只信檢驗證據,不管證據有多可疑 54 00:03:58,418 --> 00:04:02,168 這比面對面交談可疑多了 55 00:04:05,876 --> 00:04:08,709 不管妳要怎麼做,都不要信任任何人 56 00:04:08,793 --> 00:04:11,334 謝謝,幸好我還有人能信任 57 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 那是什麼雜誌? 58 00:04:16,793 --> 00:04:18,084 (我是寶琳,獨家) 59 00:04:18,168 --> 00:04:21,876 寶琳的前任替身芭波拉溫斯洛 60 00:04:21,959 --> 00:04:24,334 聲稱她才是真正的寶琳 61 00:04:24,418 --> 00:04:25,918 她偷走了她的事業 62 00:04:26,001 --> 00:04:27,376 她們以前關係密切 63 00:04:27,459 --> 00:04:29,501 但是拍某支電視廣告後就翻臉了 64 00:04:29,584 --> 00:04:32,251 她跟珍妮佛失蹤案有什麼關聯? 65 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 芭波拉是瘋子,她恨寶琳 66 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 她或許是想綁架員工來勒索她 67 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 也可能芭波拉以為珍妮佛是寶琳 所以才綁架了她 68 00:04:43,584 --> 00:04:45,626 發音應該是“芭芭拉” 69 00:04:45,709 --> 00:04:46,876 明明就寫“芭波拉” 70 00:04:46,959 --> 00:04:48,251 沒有芭波拉這種名字 71 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 隨便啦,我討厭她 72 00:04:50,001 --> 00:04:52,459 她千方百計想害寶琳垮台 73 00:04:52,543 --> 00:04:54,501 所以她是我的主嫌 74 00:04:54,584 --> 00:04:55,626 真的嗎? 75 00:04:55,709 --> 00:04:57,084 珍妮佛人很好 76 00:04:57,168 --> 00:04:59,084 很難想像會有人那麼做 77 00:04:59,168 --> 00:05:00,501 等等,妳認識她? 78 00:05:00,584 --> 00:05:01,543 對啊 79 00:05:01,626 --> 00:05:05,043 我負責所有人的就職訓練 就連模仿藝人也是 80 00:05:05,126 --> 00:05:07,459 妳記得珍妮佛說的最後一句話嗎? 81 00:05:07,543 --> 00:05:09,501 當然,她說 82 00:05:10,334 --> 00:05:11,168 “再見” 83 00:05:11,668 --> 00:05:12,793 在那之前說的啦 84 00:05:14,001 --> 00:05:15,334 “我得走了” 85 00:05:15,418 --> 00:05:17,793 芭雅,可以再往前一點嗎? 86 00:05:17,876 --> 00:05:21,043 她說:“嗨,我叫珍妮佛” 87 00:05:21,834 --> 00:05:24,001 好吧,我跟她其實不太熟 88 00:05:24,501 --> 00:05:25,793 妳知道誰跟她熟嗎? 89 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 (寶琳菲尼克斯館) 90 00:05:31,168 --> 00:05:35,668 那是市場上最棒、最貴的壽險 91 00:05:35,751 --> 00:05:38,209 我沒事,只是擦傷而已 92 00:05:38,293 --> 00:05:40,459 -那是什麼? -諾瑪,妳來不來? 93 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 (前夫堂) 94 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 達令,歡迎來到前夫堂 95 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 一號丈夫:老虎牙醫切斯特寇爾 96 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 二號丈夫:焗豆大亨克林頓瓊斯 97 00:06:01,084 --> 00:06:06,668 三號丈夫:瑞典紅人喬納斯通維斯 98 00:06:06,751 --> 00:06:09,459 我每次都念不好那個姓 99 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 四號丈夫:老面孔切斯特寇爾 100 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 假死避稅後又死而復活 101 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 不幸的是,他再次忘記帶降落傘 102 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 不! 103 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 別管鑽石 104 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 婚前協議書才是女人的好朋友 105 00:06:35,043 --> 00:06:41,793 也許你有一天 也能成為寶琳菲尼克斯的前夫 106 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 諾瑪,等等,這是她的大喜之日耶 107 00:07:00,043 --> 00:07:01,168 好痛 108 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 不好意思,這裡僅限寶琳進入 109 00:07:05,709 --> 00:07:06,543 黃金通行證 110 00:07:06,626 --> 00:07:07,626 要請教幾個問題 111 00:07:08,501 --> 00:07:11,293 不是啦,我們沒人是真正的寶琳 112 00:07:11,376 --> 00:07:13,501 雖然有人裝得跟真的一樣 113 00:07:13,584 --> 00:07:16,668 別因為她最愛我就吃醋 114 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 我是要問珍妮佛史旺的事 115 00:07:20,709 --> 00:07:22,584 那我該算她第二愛的 116 00:07:23,084 --> 00:07:25,793 珍妮佛一來,寶琳就特別關注她 117 00:07:25,876 --> 00:07:26,876 什麼意思? 118 00:07:26,959 --> 00:07:29,251 寶琳會緊緊盯著我們 119 00:07:29,334 --> 00:07:30,834 追蹤我們的一舉一動 120 00:07:30,918 --> 00:07:32,293 她會監視妳們? 121 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 對啊,她會幫我們排名 122 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 要我們務必表現出她的完美無瑕 123 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 達到頂點的獎勵讓人死也甘願 124 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 她要怎麼追蹤妳們? 125 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 就是靠妳手上那個,別說出去喔 126 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 (菲尼克斯遊樂園:珍妮佛) 127 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 你要吃什麼? 128 00:08:01,959 --> 00:08:05,584 我有點想吃“日正當中漢堡” 129 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 我知道你們比較希望我吃“受死沙拉” 130 00:08:09,376 --> 00:08:11,543 你就誠實表現自己吧,兒子 131 00:08:11,626 --> 00:08:14,918 如果你吃漢堡能快樂,我們也支持你 132 00:08:16,168 --> 00:08:18,126 你是在對你媽翻白眼嗎? 133 00:08:18,209 --> 00:08:19,584 她說她支持你耶 134 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 服務生,可以給我一杯馬桶水嗎? 135 00:08:30,001 --> 00:08:31,626 因為我是狗 136 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 繼續抓 137 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 (員工室) 138 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 “7月22日早上7點15分,她進入園區 139 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 7點20分,從主街咖啡機 點了脫脂拿鐵 140 00:08:47,418 --> 00:08:50,418 7點25分,驚嚇廣場” 141 00:08:50,501 --> 00:08:52,501 這真的是既詭異又詳盡 142 00:08:53,334 --> 00:08:54,334 出現了 143 00:08:54,418 --> 00:08:58,293 死胡同大廳、樓梯、走廊、鏡廳 144 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 然後就…不見了 145 00:09:01,251 --> 00:09:03,876 跟我們想的一樣,她憑空消失了 146 00:09:03,959 --> 00:09:06,209 死胡同那天還會有誰? 147 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 親愛的蔻妮,妳還要一杯碎石嗎? 148 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 巴尼,你太客氣了 149 00:09:17,293 --> 00:09:18,793 兩顆糖? 150 00:09:18,876 --> 00:09:20,584 麻煩你了 151 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 請喝,親愛的 152 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 你人真好 153 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 不用客氣,這是我的榮幸 154 00:09:29,126 --> 00:09:30,876 -你真討人喜歡 -蔻妮? 155 00:09:32,751 --> 00:09:36,043 妳們好,看來現在大家都不敲門了 156 00:09:37,543 --> 00:09:41,126 妳是怕巴尼和爸媽見面 就代表他會搬出去嗎? 157 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 真是可愛又可憐 158 00:09:44,251 --> 00:09:46,793 我習慣有室友了,好嗎? 159 00:09:46,876 --> 00:09:49,334 我在這個狗窩有一年沒認識人了 160 00:09:49,418 --> 00:09:50,959 我開始自言自語 161 00:09:51,043 --> 00:09:53,709 才發現我講話超沒禮貌 162 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 -珍妮佛失蹤當晚,妳在這裡? -對 163 00:10:00,376 --> 00:10:02,418 我先聲明,不是我幹的 164 00:10:02,501 --> 00:10:04,126 我們不能排除任何嫌犯 165 00:10:04,209 --> 00:10:06,959 我好受傷啊,諾瑪,我在流血 166 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 我們遇見妳那天 妳想拿我們獻祭給魔王 167 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 可是我從那之後個性大有進展 168 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 說說珍妮佛失蹤的案情 169 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 不然我們就把妳的茶會說出去 170 00:10:20,168 --> 00:10:21,001 好啦 171 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 她跑上台階 172 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 然後穿過這裡 173 00:10:38,168 --> 00:10:39,876 然後在這邊轉彎 174 00:10:50,459 --> 00:10:51,293 蔻妮 175 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 妳沒事吧? 176 00:10:55,043 --> 00:10:56,084 沒事 177 00:10:56,168 --> 00:10:58,001 我們是在做現場重現吧? 178 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 她走進這扇門,然後就… 179 00:11:02,584 --> 00:11:04,251 妳沒去看看有什麼狀況? 180 00:11:04,334 --> 00:11:05,626 是什麼東西在追她? 181 00:11:06,126 --> 00:11:07,418 那時候吐司剛好烤好 182 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 我當時有別的事要做 183 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 而且那些寶琳明星臉常失蹤 184 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 我沒想到有那麼嚴重 185 00:11:16,043 --> 00:11:16,918 蔻妮 186 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 那也太…等等,什麼? 187 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 妳沒看到海報嗎? 188 00:11:27,543 --> 00:11:30,501 寶琳要開演唱會耶!我的地啊 189 00:11:30,584 --> 00:11:32,751 -我們有免費票嗎? -諾瑪,專心點 190 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 (失蹤) 191 00:11:39,543 --> 00:11:41,584 妳看,她們遲早都會失蹤 192 00:11:42,084 --> 00:11:44,209 諾瑪,我們怎麼不知道這件事? 193 00:11:45,209 --> 00:11:47,918 “若有任何資訊,請找管理員主管” 194 00:11:51,376 --> 00:11:52,501 你吃吧 195 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 不用,你吃 196 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 不用,你吃 197 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 不用,你吃 198 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 你請吃,我堅持 199 00:11:59,001 --> 00:12:02,918 -巴尼,你就乖乖把玉米片吃掉吧 -索爾,拜託你冷靜點 200 00:12:03,001 --> 00:12:04,459 不,爸說得對 201 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 我應該更坦率承認自己的需求 202 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 你需要的是玉米片? 203 00:12:11,793 --> 00:12:14,793 總之,很高興你邀請我們共進午餐 204 00:12:14,876 --> 00:12:18,043 你說我可以吃玉米片,但等我吃了 205 00:12:18,126 --> 00:12:20,751 你又希望我是吃花椰菜 206 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 你在胡說什麼?我們給你了玉米片 207 00:12:23,459 --> 00:12:25,793 還有起司沾醬、起司薯條 208 00:12:25,876 --> 00:12:27,793 我們對你有求必應 209 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 有些孩子連你的半份玉米片都沒有 210 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 你先坐下啦 211 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 你父親說得對 212 00:12:34,418 --> 00:12:36,334 你確實可以更感恩一點 213 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 所以我就要感謝你給的一切嗎? 214 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 謝謝你給的起司薯條喔 215 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 謝謝你給的玉米麵包喔,太美味了 216 00:12:45,293 --> 00:12:47,126 謝謝你生下我喔 217 00:12:47,209 --> 00:12:49,459 不客氣,生育過程可辛苦了 218 00:12:49,543 --> 00:12:51,543 這跟玉米片有什麼關係? 219 00:13:04,084 --> 00:13:05,043 不好意思 220 00:13:07,126 --> 00:13:08,251 管理員小姐? 221 00:13:08,334 --> 00:13:11,168 幹嘛?沒看到我在忙嗎? 222 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 我要問妳發生在珍妮佛之前的失蹤案 223 00:13:15,626 --> 00:13:18,168 為什麼寶琳的模仿藝人都會失蹤? 224 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 她們沒有失蹤 225 00:13:21,959 --> 00:13:23,459 可是有尋人啟事啊 226 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 妳真的有仔細看過她們嗎? 227 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 不覺得那些人很眼熟嗎? 228 00:13:31,959 --> 00:13:32,876 我的地啊 229 00:13:34,126 --> 00:13:37,793 是她們,寶琳的模仿藝人 230 00:13:37,876 --> 00:13:39,709 觀察力不錯 231 00:13:39,793 --> 00:13:41,043 妳的讚美也不錯 232 00:13:41,126 --> 00:13:43,459 但她們為什麼不告訴我們? 233 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 因為她們很害怕 234 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 我找她們談過,但她們不聽 235 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 這件事會一路扯到最上層 236 00:13:50,668 --> 00:13:52,209 最上層? 237 00:13:52,293 --> 00:13:56,168 好吧,首先是珍妮佛史旺失蹤 238 00:13:56,251 --> 00:13:58,834 然後博物館在播放那支奇怪保險廣告 239 00:13:58,918 --> 00:14:01,501 最後是失蹤人口並未失蹤 240 00:14:01,584 --> 00:14:03,001 一點道理都沒有 241 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 保險廣告? 242 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 沒錯 243 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 我看過寶琳的完整作品集 就是沒看過這支廣告 244 00:14:10,043 --> 00:14:12,418 我得走了 245 00:14:13,543 --> 00:14:15,501 我得去博物館值班了 246 00:14:19,959 --> 00:14:22,584 聽著,我不在乎起司沾醬 247 00:14:22,668 --> 00:14:25,501 -也不在乎起司薯條 -你當然不在乎 248 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 -要吵就不如在家裡吵就好 -你就是不知感恩 249 00:14:29,126 --> 00:14:30,418 可以不要吵嗎? 250 00:14:31,001 --> 00:14:33,043 我們多點一些玉米片就好了 251 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 我不明白,我們都已經接受你了 252 00:14:40,876 --> 00:14:43,584 那是父母的本分 253 00:14:43,668 --> 00:14:45,376 只是最低限度 254 00:14:46,209 --> 00:14:47,709 那次晚餐又怎麼說? 255 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 哪次晚餐? 256 00:14:49,418 --> 00:14:51,543 妳很清楚是哪次晚餐 257 00:14:52,043 --> 00:14:55,668 妳放任外婆對我說那些話 258 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 寶貝兒子,我們都知道外婆難相處 259 00:14:59,168 --> 00:15:00,459 她說什麼重要嗎? 260 00:15:00,543 --> 00:15:01,751 重要 261 00:15:01,834 --> 00:15:04,334 更糟的是,妳沒有幫我說話 262 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 她又不會懂 263 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 是妳不懂! 264 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 客人,如果你再犯,我就要請你出去 265 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 可是大家都這麼做啊 266 00:15:17,876 --> 00:15:19,084 他們是演員 267 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 這也太讓人困惑了 268 00:15:20,626 --> 00:15:22,209 你們做了不好的示範 269 00:15:22,293 --> 00:15:23,209 我同意 270 00:15:28,668 --> 00:15:30,501 -巴尼! -諾瑪? 271 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 巴尼,我們想出來了 272 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 不好意思,我們在開家庭會議 273 00:15:36,209 --> 00:15:38,334 抱歉,我們不是故意要… 274 00:15:38,418 --> 00:15:39,751 我們也是 275 00:15:50,293 --> 00:15:51,459 派翠克,我們走吧 276 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 各位,很抱歉我逃家,又沒告訴你們 277 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 -那樣很不對 -那就回家吧 278 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 你們得先讓我有家的感覺 279 00:16:13,001 --> 00:16:14,668 想要的話,這可以給你們 280 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 (火爆朵莉絲酒吧) 281 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 經過仔細而全面的調查後 282 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 我認為犯人明顯就是 寶琳的前任替身芭波拉 283 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 什麼?諾瑪,妳沒搞錯吧? 284 00:16:34,334 --> 00:16:35,709 不然會是誰? 285 00:16:35,793 --> 00:16:37,001 寶琳啊! 286 00:16:37,084 --> 00:16:38,126 什麼? 287 00:16:38,209 --> 00:16:39,834 她追蹤每個人的行蹤 288 00:16:39,918 --> 00:16:41,959 被害人都是她的明星臉 289 00:16:42,043 --> 00:16:43,876 她能自由通行整個園區 290 00:16:43,959 --> 00:16:45,251 她是白人富婆 291 00:16:45,334 --> 00:16:46,626 白人富婆超壞心的 292 00:16:46,709 --> 00:16:49,793 明顯就是寶琳,結案 293 00:16:49,876 --> 00:16:51,543 不對,還沒結案 294 00:16:51,626 --> 00:16:53,501 因為珍妮佛史旺還是不知所蹤 295 00:16:54,709 --> 00:16:55,626 妳確定嗎? 296 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 珍妮佛?珍妮佛史旺? 297 00:17:00,418 --> 00:17:03,959 寶貝,我在這裡叫做寶琳 298 00:17:04,043 --> 00:17:05,376 妳要簽名嗎? 299 00:17:05,459 --> 00:17:07,793 我要的是解釋,珍妮佛史旺 300 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 我們見過嗎? 301 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 對,在中界見過,妳之前都在哪? 302 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 -是誰把妳抓走?是芭波拉嗎? -我不能說 303 00:17:16,376 --> 00:17:17,626 她叫我不能說 304 00:17:18,126 --> 00:17:21,001 反正我本來也不會說出去,我得… 305 00:17:21,084 --> 00:17:22,251 是誰命令妳的? 306 00:17:22,334 --> 00:17:23,418 夠了 307 00:17:24,626 --> 00:17:25,459 出去! 308 00:17:30,501 --> 00:17:32,043 諾瑪,妳還好嗎? 309 00:17:32,543 --> 00:17:33,626 我需要靜一靜 310 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 諾瑪 311 00:17:37,876 --> 00:17:40,334 我個人認為,妳是個好偵探 312 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 妳也是個好跟班 313 00:18:08,293 --> 00:18:09,293 妳還好嗎? 314 00:18:09,376 --> 00:18:10,209 不好 315 00:18:11,293 --> 00:18:12,126 你呢? 316 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 不好 317 00:18:15,584 --> 00:18:16,918 妳放在餐廳忘記帶走 318 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 至少珍妮佛案有結論了,沒人失蹤 319 00:18:23,709 --> 00:18:28,418 真有趣,我們要找的東西 有時候就近在眼前 320 00:18:29,334 --> 00:18:30,376 等一下 321 00:18:31,126 --> 00:18:32,418 妳仔細看過她們嗎? 322 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 保險廣告? 323 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 我得去博物館值班了 324 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 博物館 325 00:18:41,251 --> 00:18:42,084 諾瑪,等等 326 00:18:42,584 --> 00:18:44,001 博物館怎麼了? 327 00:18:52,834 --> 00:18:54,168 是管理員 328 00:18:54,668 --> 00:18:56,126 直接叫她本名吧 329 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 芭波拉 330 00:18:57,918 --> 00:18:59,001 謝謝妳 331 00:18:59,084 --> 00:19:01,001 大家都把我叫成芭芭拉 332 00:19:01,709 --> 00:19:04,209 妳一直在綁架模仿藝人來勒索寶琳 333 00:19:04,293 --> 00:19:06,543 而且還趕跑來打探的人 334 00:19:06,626 --> 00:19:08,251 妳以前跟她是朋友 335 00:19:08,334 --> 00:19:10,459 但自從妳們拍那支廣告翻臉後 336 00:19:10,543 --> 00:19:12,251 妳就想要害寶琳垮台 337 00:19:13,126 --> 00:19:15,126 妳不瞭解寶琳 338 00:19:15,626 --> 00:19:17,793 她奪走了我的一切 339 00:19:17,876 --> 00:19:21,501 我花了好幾年尋找那支廣告 要證明她的真面目 340 00:19:22,293 --> 00:19:25,793 就藏在這裡,我一定會找出來 341 00:19:25,876 --> 00:19:28,001 絕對不會被你們這些小朋友阻礙 342 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 小巴? 343 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 我們愛家人 會注意他們安全帶綁好沒 344 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 真不敢相信,辛苦多年終於找到了 345 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 大家終於可以看到真相了 346 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 沙馬拉互保公司的元氣套餐 347 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 那是市場上最棒、最貴的壽險 348 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 簽約… 349 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 你們好啊,達令 350 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 寶琳? 351 00:20:37,376 --> 00:20:38,501 正是本人 352 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 還能算人吧,這個話題有點敏感 353 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 這是怎麼回事? 354 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 妳總算露出本色了 355 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 綠色並不適合我 356 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 我可不能讓那段不妙影片外流 357 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 我叫你不要碰! 358 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 別波及那些小朋友 359 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 滾開! 360 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 這個特技真精彩 361 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 妳寶刀外老喔,芭芭 362 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 小巴! 363 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 諾瑪,快來幫忙 364 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 你們竟然丟下我一個人付飯錢 365 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 蔻妮,現在別鬧啦 366 00:21:38,459 --> 00:21:39,501 好酷喔 367 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 有什麼好笑的? 368 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 妳來不及了 369 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 妳這傢伙,妳只是在爭取時間 370 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 快跑! 371 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 不! 372 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 字幕翻譯:韓仁耀