1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIX 剧集 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -不要! -咋了? 3 00:00:32,584 --> 00:00:33,459 好痛! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 嗨! 5 00:00:49,834 --> 00:00:53,251 (穷途末路馆关门大吉!) 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,251 (菲尼克斯游乐园标准票) 7 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 (最后出现时穿的衣服) 8 00:00:58,418 --> 00:01:02,418 看 有关詹妮弗·斯旺失踪案的 所有证据都在这里 9 00:01:02,501 --> 00:01:04,834 -你怎么想? -能把画面拉远点吗? 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,001 当然可以 11 00:01:06,876 --> 00:01:09,126 今天就是破解此案的日子 12 00:01:09,209 --> 00:01:12,043 她困在了两界之交 我们活着走出了那里 13 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 也许她也可以 14 00:01:13,543 --> 00:01:15,126 想法不错 15 00:01:15,209 --> 00:01:16,043 是啊! 16 00:01:16,793 --> 00:01:18,834 祝你查案开心 17 00:01:18,918 --> 00:01:20,793 等等 你不打算帮忙吗? 18 00:01:21,376 --> 00:01:25,209 我很乐意 但我还要去跟我的家人见面 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,209 -希望一切进展顺利 -真想他们给我挠痒痒! 20 00:01:29,293 --> 00:01:32,334 -你确定不想告诉他们你会说话? -先挠痒痒 21 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 爸爸、妈妈很懂怎么给我 挠肚皮最让我舒服 22 00:01:35,501 --> 00:01:38,084 喂 我挠得就不好吗… 23 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 你挠得还行 24 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 只是还行? 25 00:01:52,876 --> 00:01:56,334 寇特妮!愿不愿意帮我破解一个… 那是什么? 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,959 抱歉 有事要忙!没什么 回见啦 27 00:02:06,793 --> 00:02:09,209 好吧 那我就自己来 28 00:02:09,293 --> 00:02:12,043 你自己来?需要同伴吗? 我们要做什么啊? 29 00:02:12,126 --> 00:02:15,751 你不会有兴趣的 我在调查一桩失踪案 30 00:02:15,834 --> 00:02:17,084 也可能是谋杀案 31 00:02:17,168 --> 00:02:20,959 如果唯一能和你一起玩的就是 调查谋杀案 那好吧 32 00:02:21,043 --> 00:02:24,209 -我们先去哪里? -去见一个线人 33 00:02:24,876 --> 00:02:27,584 每个优秀的警探都得有个跟班 34 00:02:27,668 --> 00:02:29,459 你是指搭档吧 35 00:02:29,543 --> 00:02:30,543 不 就是跟班 36 00:02:31,626 --> 00:02:33,418 (第七章) 37 00:02:33,501 --> 00:02:36,543 剧名:诺玛·汗:超自然侦探 38 00:02:36,626 --> 00:02:39,209 (宝琳·菲尼克斯现场演唱会) 39 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 (霹雳·朵瑞丝小酒馆) 40 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 巴尼! 41 00:02:52,876 --> 00:02:54,209 帕特里克! 42 00:02:54,834 --> 00:02:57,501 -嗨! -八哥西! 43 00:02:57,584 --> 00:02:58,501 您们好 44 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 杰斯菲·琼斯 我要你好看! 45 00:03:15,168 --> 00:03:18,584 你最近怎么样? 46 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 -八哥西会说话! -巴尼! 47 00:03:20,293 --> 00:03:21,793 -八哥西! -妈妈! 48 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 帕特里克! 49 00:03:25,001 --> 00:03:25,918 要吃面包吗? 50 00:03:39,293 --> 00:03:40,959 文斯 谢谢你能来 51 00:03:41,043 --> 00:03:44,293 谢谢你假装成我妈妈给我老师打电话 52 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 -所以你现在相信我了? -我相信检查证据很重要 53 00:03:48,168 --> 00:03:49,209 无论证据多可疑 54 00:03:58,376 --> 00:04:02,918 比起面对面交流 你俩这样看起来更可疑得多 55 00:04:05,876 --> 00:04:08,668 无论你做什么 不要相信任何人 56 00:04:08,751 --> 00:04:11,543 很高兴知道还有我能相信的人 57 00:04:14,959 --> 00:04:16,709 这杂志怎么了? 58 00:04:18,001 --> 00:04:21,876 这是宝琳的前特技替身 芭伯拉·温斯洛 59 00:04:21,959 --> 00:04:25,876 她声称自己才是真正的宝琳 宝琳窃取了她的事业成果 60 00:04:25,959 --> 00:04:29,459 她们曾经密不可分 却在拍摄某个电视广告时闹崩了 61 00:04:29,543 --> 00:04:32,251 那她跟詹妮弗的失踪有什么关系? 62 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 芭伯拉疯了 她痛恨宝琳 63 00:04:35,293 --> 00:04:39,001 也许她想绑架一个员工来敲诈宝琳 64 00:04:39,084 --> 00:04:42,793 也许芭伯拉以为詹妮弗就是宝琳 所以才绑架了她 65 00:04:43,584 --> 00:04:46,834 -这个名字念“芭芭拉” -这上面写的是芭伯拉 66 00:04:46,918 --> 00:04:49,918 -没人叫芭伯拉这种名字 -随便吧 我讨厌她 67 00:04:50,001 --> 00:04:54,501 她一辈子都想打倒宝琳 所以她是我心中的头号嫌疑人 68 00:04:54,584 --> 00:04:55,626 不一定吧 69 00:04:55,709 --> 00:04:59,168 詹妮弗人很好 很难想象会有人 因为宿怨而做出这种事 70 00:04:59,251 --> 00:05:00,501 等等 你认识她? 71 00:05:00,584 --> 00:05:04,959 我给所有人 哪怕是宝琳模仿者们 都办过新人欢迎会 72 00:05:05,043 --> 00:05:07,418 你还记得珍妮弗说的最后一句话吗? 73 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 记得啊 她说: 74 00:05:10,251 --> 00:05:11,126 “再见!” 75 00:05:11,626 --> 00:05:12,793 这句话之前的话! 76 00:05:13,959 --> 00:05:15,293 “我有事先走了” 77 00:05:15,376 --> 00:05:17,751 巴迪亚 你能回想起更多点吗? 78 00:05:17,834 --> 00:05:21,251 她当时说:“你好 我是詹妮弗” 79 00:05:21,834 --> 00:05:24,376 好吧 我跟她不太熟 80 00:05:24,459 --> 00:05:25,918 你知道谁跟她熟吗? 81 00:05:26,834 --> 00:05:28,751 (宝琳·菲尼克斯博物馆体验) 82 00:05:31,251 --> 00:05:35,668 这是市场上最好最贵的人寿保险 83 00:05:35,751 --> 00:05:38,126 我没事!只是蹭了一下! 84 00:05:38,209 --> 00:05:40,668 -这是什么? -诺玛 快跟上 85 00:05:41,834 --> 00:05:45,168 (前夫大厅) 86 00:05:45,751 --> 00:05:49,543 亲爱的游客 欢迎来到前夫大厅! 87 00:05:49,626 --> 00:05:55,209 第一任丈夫 老虎牙医切斯特·科尔! 88 00:05:55,293 --> 00:06:00,251 第二任丈夫 甜豆大亨克林顿·琼斯! 89 00:06:01,084 --> 00:06:06,459 第三任丈夫是瑞典流行歌手 90 00:06:06,543 --> 00:06:09,459 真的好拗口 91 00:06:09,543 --> 00:06:14,418 第四任丈夫又是我们的老朋友 切斯特·科尔 92 00:06:14,501 --> 00:06:18,001 他为了逃税假死后又回来了 93 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 不幸的是 他第二次假死时 忘了带降落伞 94 00:06:23,209 --> 00:06:26,168 不! 95 00:06:29,959 --> 00:06:32,209 别管什么钻石了! 96 00:06:32,293 --> 00:06:34,959 婚前协议才是女孩们最好的朋友 97 00:06:35,043 --> 00:06:41,709 也许有一天 你也能成为 宝琳·菲尼克斯的前夫之一! 98 00:06:50,168 --> 00:06:52,959 诺玛 等等!今天是她结婚的日子! 99 00:07:00,043 --> 00:07:00,876 好痛! 100 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 你们是谁?这个区域仅限宝琳入内 101 00:07:05,709 --> 00:07:07,626 金牌通行证 我有问题要问你 102 00:07:08,501 --> 00:07:11,209 不 我们都不是真正的宝琳 103 00:07:11,293 --> 00:07:13,334 尽管我们中有些人假装是她 104 00:07:13,418 --> 00:07:16,668 你是嫉妒她最喜欢我 105 00:07:16,751 --> 00:07:18,501 不 是关于詹妮弗·斯旺的 106 00:07:20,626 --> 00:07:24,459 你要问她第二最喜欢的人啊 詹妮弗入职那天开始 107 00:07:24,543 --> 00:07:25,793 宝琳就盯上了她 108 00:07:25,876 --> 00:07:29,251 -什么意思? -宝琳密切监视着我们 109 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 -追踪我们的一举一动 -她监视你们? 110 00:07:32,376 --> 00:07:34,918 没错 她给我们排名 从最好到最差 111 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 确保我们能不出差错地 成功表现出她的完美无瑕 112 00:07:38,084 --> 00:07:42,293 但当你到达顶峰时 那奖励值得你为之拼命 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,501 她怎么追踪你们的? 114 00:07:45,584 --> 00:07:48,751 办法就在你手里攥着呢 不过这事别告诉别人啊 115 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 (菲尼克斯公园 詹妮弗) 116 00:07:52,584 --> 00:07:53,751 (霹雳·朵瑞丝小酒馆) 117 00:08:00,168 --> 00:08:01,459 你想吃什么? 118 00:08:01,959 --> 00:08:06,084 我想点正午汉堡 119 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 但我知道你们更想我点一份祈祷沙拉 120 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 亲爱的 你完全做自己就好 121 00:08:11,709 --> 00:08:14,918 如果吃汉堡令你开心的话 我们支持你 122 00:08:16,126 --> 00:08:20,168 你在对你妈妈翻白眼? 她都说了她支持你 123 00:08:24,876 --> 00:08:28,001 服务员 请给我来一杯马桶水 124 00:08:30,001 --> 00:08:31,543 因为我是条狗 125 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 再挠挠 126 00:08:37,709 --> 00:08:40,501 (员工休息室) 127 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 “7月22日 早上7:15 她走进公园” 128 00:08:44,126 --> 00:08:47,334 “7:20 去主街咖啡机 买了一杯脱脂拿铁” 129 00:08:47,418 --> 00:08:50,334 “7:25 去了惊吓广场” 130 00:08:50,418 --> 00:08:53,251 天啊 好详细 让人想想都毛骨悚然 131 00:08:53,334 --> 00:08:58,293 还有这里!穷途末路馆大厅、楼梯 走廊、镜厅 132 00:08:58,376 --> 00:09:00,501 然后…没了 133 00:09:01,334 --> 00:09:03,876 就像我们想的那样 她凭空消失了 134 00:09:03,959 --> 00:09:06,418 那天的穷途末路馆都有谁? 135 00:09:10,376 --> 00:09:14,543 亲爱的寇特妮 你要再来一杯砂石吗? 136 00:09:14,626 --> 00:09:17,209 巴尼 你真好 137 00:09:17,293 --> 00:09:19,959 两颗方糖?多谢 138 00:09:20,668 --> 00:09:22,626 好了 亲爱的 139 00:09:22,709 --> 00:09:24,751 你真好 140 00:09:25,251 --> 00:09:29,001 别客气 这是我的荣幸 141 00:09:29,084 --> 00:09:30,876 -有你在真开心 -寇特妮? 142 00:09:31,709 --> 00:09:36,043 你们好 看来人间不再有敲门这个规矩了 143 00:09:37,459 --> 00:09:41,376 你是在害怕巴尼见了他父母 就会从这里搬走? 144 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 真是可爱又悲惨 145 00:09:44,251 --> 00:09:47,626 我已经习惯室友的存在了 好吗? 我独自在这破房子里 146 00:09:47,709 --> 00:09:49,334 生活了一年 谁也没见过 147 00:09:49,418 --> 00:09:53,918 我都开始自言自语了 然后发现 天啊 我真的好无礼 148 00:09:54,626 --> 00:09:58,709 -詹妮弗失踪时你在这里? -当然 149 00:10:00,334 --> 00:10:02,418 不是我干的 如果你们是想问这个 150 00:10:02,501 --> 00:10:06,959 -我们不能排除任何嫌疑人 -我受伤了 诺玛 我的心在流血 151 00:10:07,043 --> 00:10:09,876 我们相识那天 你试图把我们献祭给一个魔王 152 00:10:09,959 --> 00:10:13,376 但自那之后我的品格有了极大进步 153 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 关于詹妮弗的失踪 你知道什么 都告诉我们 154 00:10:16,334 --> 00:10:19,293 不然我们就把你这个小茶会 告诉所有人 155 00:10:20,126 --> 00:10:20,959 好吧! 156 00:10:23,876 --> 00:10:26,043 她跑上这边的楼梯 157 00:10:30,584 --> 00:10:32,626 然后奔跑着穿过这里 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,001 然后往这边转 159 00:10:50,459 --> 00:10:51,334 寇特妮! 160 00:10:54,084 --> 00:10:54,959 你没事吧? 161 00:10:55,043 --> 00:10:58,001 没事 我们不是在场景再现么? 162 00:10:58,084 --> 00:11:01,084 她跑进这扇门 然后发出一声… 163 00:11:02,584 --> 00:11:06,043 你没去看看发生了什么事? 是什么在追赶她? 164 00:11:06,126 --> 00:11:07,418 我的吐司刚烤好 165 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 我还有别的事要做 166 00:11:10,918 --> 00:11:14,209 而且那些长得像宝琳的女孩们 一直搞失踪 167 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 -我没觉得这有什么大不了的 -寇特妮 168 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 你也太…等等 你说什么? 169 00:11:18,834 --> 00:11:20,709 你们没看到那些寻人启事? 170 00:11:24,501 --> 00:11:26,459 (宝琳·菲尼克斯现场演唱会) 171 00:11:27,459 --> 00:11:30,501 宝琳要在公园办演唱会! 哦 我的鬼鬼 172 00:11:30,584 --> 00:11:32,751 -我们能拿到免费票吗? -专心! 173 00:11:34,001 --> 00:11:38,501 (寻人启事) 174 00:11:39,543 --> 00:11:41,959 瞧 她们最终都会失踪 175 00:11:42,043 --> 00:11:44,209 诺玛 我们怎么之前不知道这事? 176 00:11:45,168 --> 00:11:48,001 “如有任何消息 请联系监护负责人” 177 00:11:49,751 --> 00:11:52,501 你吃吧 178 00:11:52,584 --> 00:11:53,751 不 还是你吃吧 179 00:11:53,834 --> 00:11:55,418 我不吃了 你吃吧 180 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 还是你吃吧 181 00:11:57,084 --> 00:11:58,918 你吃吧 我不吃 182 00:11:59,001 --> 00:12:02,793 -巴尼 你赶紧吃了这破玉米片! -索尔 拜托你冷静点! 183 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 不 爸爸说得对 184 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 面对自己想要的东西 我应该更坦率一点 185 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 你想要的就是一块玉米片? 186 00:12:11,709 --> 00:12:14,793 总之 我很高兴你邀请我们共进午餐 187 00:12:14,876 --> 00:12:18,001 你们嘴上说着我可以吃玉米片 但等我吃了玉米片 188 00:12:18,084 --> 00:12:20,751 你们又会喋喋不休 说希望我吃的是西蓝花 189 00:12:20,834 --> 00:12:23,376 你在说什么啊?我们给你点了玉米片 190 00:12:23,459 --> 00:12:27,793 马苏里拉奶酪蘸酱和芝士薯条! 你想吃什么我们都给你点了 191 00:12:27,876 --> 00:12:30,793 有些孩子能够吃的玉米片 还没你的一半多! 192 00:12:30,876 --> 00:12:32,459 你能坐下吗? 193 00:12:32,959 --> 00:12:36,334 你爸爸说得对 你应该更心怀感激一点 194 00:12:36,418 --> 00:12:39,876 我应该为这一切而感谢你们? 195 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 感谢你们点的芝士薯条 196 00:12:42,168 --> 00:12:45,209 感谢你们点的玉米面包 它太美味了 197 00:12:45,293 --> 00:12:49,418 -感谢你们生下我 -不客气!生下你是不太容易! 198 00:12:49,501 --> 00:12:51,834 这跟玉米片有什么关系? 199 00:13:04,084 --> 00:13:05,334 打扰一下 200 00:13:07,168 --> 00:13:11,168 -管理员女士? -干嘛?没看到我正忙着吗? 201 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 我们想问问詹妮弗消失之前的 那些失踪案 202 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 为什么所有的宝琳模仿者都失踪了? 203 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 她们没有失踪 204 00:13:21,959 --> 00:13:23,876 可是有她们的寻人启事! 205 00:13:23,959 --> 00:13:27,084 你看过那些寻人启事吗? 仔仔细细地? 206 00:13:27,584 --> 00:13:30,501 不觉得那些看起来很眼熟吗? 207 00:13:31,959 --> 00:13:32,834 哦 我的鬼鬼 208 00:13:33,709 --> 00:13:38,043 是她们 那些宝琳模仿者 209 00:13:38,126 --> 00:13:39,709 观察力不错 210 00:13:39,793 --> 00:13:43,459 谢谢夸奖 但她们当时 为什么不告诉我们这事? 211 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 她们很害怕! 212 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 我试过和她们说话 但她们不想听! 213 00:13:47,876 --> 00:13:50,168 事态一路发展到了顶峰! 214 00:13:50,668 --> 00:13:52,126 到了顶峰? 215 00:13:52,209 --> 00:13:56,126 好吧 首先 詹妮弗·斯旺 在雷达屏幕上失踪 216 00:13:56,209 --> 00:13:58,834 博物馆播放着那则保险广告 217 00:13:58,918 --> 00:14:01,459 失踪的人其实没有失踪 218 00:14:01,543 --> 00:14:03,001 这一切完全说不通啊! 219 00:14:03,084 --> 00:14:04,126 保险广告? 220 00:14:04,209 --> 00:14:05,251 就是说啊 221 00:14:05,334 --> 00:14:09,043 我看到所有关于宝琳的视频资料 但我从没见过那则广告 222 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 我得走了 223 00:14:13,459 --> 00:14:15,084 我还要去博物馆值班 224 00:14:19,959 --> 00:14:22,543 我不在乎什么马苏里拉奶酪蘸酱 225 00:14:22,626 --> 00:14:25,501 -也不在乎什么芝士薯条 -你当然不在乎 226 00:14:25,584 --> 00:14:29,043 -这种事应该在家里讨论 -你太忘恩负义了! 227 00:14:29,126 --> 00:14:33,043 你们能冷静一下吗? 我们可以再多点一些玉米片! 228 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 我不明白 我们接受了你 229 00:14:40,876 --> 00:14:45,668 而这是父母应该做的 这是为人父母最基本的本分 230 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 那之前那顿晚餐呢? 231 00:14:47,793 --> 00:14:49,334 什么晚餐? 232 00:14:49,418 --> 00:14:51,918 你们清楚我说的是哪顿晚餐 233 00:14:52,001 --> 00:14:55,668 你们就那么当着我的面 放任格拉姆外婆对我说出那种话! 234 00:14:55,751 --> 00:14:59,084 亲爱的 我们都清楚 格拉姆外婆为人刻薄 235 00:14:59,168 --> 00:15:01,709 -她说什么不重要 -是吗? 236 00:15:01,793 --> 00:15:04,334 更糟的是 你们都没有维护我! 237 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 她说不通的 238 00:15:06,168 --> 00:15:07,459 你才说不通! 239 00:15:10,293 --> 00:15:14,084 先生 如果你再这样 我就得请你离开餐厅了 240 00:15:14,168 --> 00:15:15,793 别人都在这么做啊 241 00:15:17,834 --> 00:15:19,084 他们是演员 242 00:15:19,168 --> 00:15:20,543 这是搞什么啊 243 00:15:20,626 --> 00:15:23,418 -你们在给别人树立坏榜样 -我赞同 244 00:15:28,626 --> 00:15:30,501 -巴尼! -诺玛? 245 00:15:31,001 --> 00:15:32,959 巴尼 我们查清案子了! 246 00:15:33,043 --> 00:15:36,126 不好意思 我们一家人在讨论事情 247 00:15:36,209 --> 00:15:38,418 抱歉 我们不是故意… 248 00:15:38,501 --> 00:15:39,751 我和我的家人也是 249 00:15:50,251 --> 00:15:51,459 走吧 帕特里克 250 00:15:55,376 --> 00:15:59,751 我为离家出走 还有瞒着你们的事道歉 251 00:16:00,293 --> 00:16:02,793 -这么做是不对的 -那就回家来吧 252 00:16:03,376 --> 00:16:05,876 那得你们先营造一个家 253 00:16:12,918 --> 00:16:15,001 喂 你们想要这个吗?送给你们 254 00:16:19,918 --> 00:16:21,834 (霹雳·朵瑞丝小酒馆) 255 00:16:21,918 --> 00:16:26,084 所以 经过大量的全方位调查后 256 00:16:26,168 --> 00:16:31,251 显然罪犯就是宝琳的前特技替身 芭伯拉 没别的可能 257 00:16:31,334 --> 00:16:34,251 什么? 诺玛 你是认真的吗? 258 00:16:34,334 --> 00:16:37,001 -不然还能是谁? -宝琳啊! 259 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 -什么? -她在追踪每个人的动向 260 00:16:39,918 --> 00:16:43,876 -受害者都跟她长得很像 -她有整个园区的通行权 261 00:16:43,959 --> 00:16:45,418 她是个有钱的白人女士 262 00:16:45,501 --> 00:16:49,793 -她们可能做出最恶毒的事 -结案了 显然就是宝琳干的 263 00:16:49,876 --> 00:16:53,418 不 案子没结 还没找到詹妮弗·斯旺呢 264 00:16:54,209 --> 00:16:55,209 你确定吗? 265 00:16:57,501 --> 00:16:59,876 詹妮弗?詹妮弗·斯旺? 266 00:17:00,376 --> 00:17:03,959 亲爱的 这里的人都叫我宝琳 267 00:17:04,043 --> 00:17:07,793 -你想要签名吗? -我想要一个解释 詹妮弗·斯旺 268 00:17:09,584 --> 00:17:10,668 我们见过吗? 269 00:17:10,751 --> 00:17:13,251 在两界之交见过 你去了哪儿? 270 00:17:13,334 --> 00:17:16,293 -是谁带走了你?芭伯拉? -我不能说! 271 00:17:16,376 --> 00:17:21,001 她不让我说 我也绝不会说 我有… 272 00:17:21,084 --> 00:17:23,001 -谁不让你说? -够了 273 00:17:24,626 --> 00:17:26,334 -出去! -啥? 274 00:17:27,626 --> 00:17:28,501 好吧 275 00:17:30,501 --> 00:17:33,626 -你没事吧 诺玛? -我需要一个人待会儿 276 00:17:35,668 --> 00:17:36,543 诺玛! 277 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 不管怎样 你是个很棒的侦探 278 00:17:41,834 --> 00:17:44,084 你也是个不错的助手 279 00:17:47,293 --> 00:17:48,834 (宝琳·菲尼克斯现场演唱会) 280 00:18:07,168 --> 00:18:08,834 嘿 你还好吧? 281 00:18:09,334 --> 00:18:11,834 我不好 你呢? 282 00:18:13,043 --> 00:18:13,876 我也不好 283 00:18:14,626 --> 00:18:16,876 对了 你把这个落在餐厅了 284 00:18:18,459 --> 00:18:22,918 至少这个菲尼克斯事件能到此为止了 没有人失踪 285 00:18:23,709 --> 00:18:28,584 说来有趣 有时我们苦苦追寻的东西 就摆在我们面前 286 00:18:29,251 --> 00:18:30,376 等一下! 287 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 仔仔细细地看过了? 288 00:18:32,918 --> 00:18:34,043 保险广告? 289 00:18:37,126 --> 00:18:39,001 我要去博物馆值班 290 00:18:40,251 --> 00:18:41,168 博物馆! 291 00:18:41,251 --> 00:18:44,001 诺玛 等等 博物馆怎么了? 292 00:18:53,334 --> 00:18:56,126 -那个管理员 -怎么不叫她的真名 293 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 芭伯拉! 294 00:18:57,918 --> 00:19:01,001 谢谢 大家都叫我芭芭拉 295 00:19:01,668 --> 00:19:05,376 你一直绑架他人 勒索宝琳 并赶走 296 00:19:05,459 --> 00:19:08,251 所有察觉到不对的人 你曾是宝琳的好友 297 00:19:08,334 --> 00:19:13,043 自从你拍摄那个广告闹掰后 你一直试图打倒宝琳! 298 00:19:13,126 --> 00:19:17,793 你不了解宝琳 她夺走了我的一切 299 00:19:17,876 --> 00:19:22,251 我多年来一直在寻找那则广告作证据 来揭开她的真面目 300 00:19:22,334 --> 00:19:25,793 它就藏在这里的某个地方 我会找到它的 301 00:19:25,876 --> 00:19:28,584 我不会让你们这些孩子妨碍我! 302 00:19:29,168 --> 00:19:30,001 八哥西? 303 00:19:34,293 --> 00:19:38,293 爱家人就让他们系好安全带 304 00:19:38,376 --> 00:19:41,668 难以置信 我找了这么多年 终于找到了! 305 00:19:41,751 --> 00:19:44,418 大家终于能看到真相了! 306 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 …由共享轮回保险公司 推出的灵魂套餐 307 00:19:49,209 --> 00:19:54,209 这是市场上最好最贵的人寿保险 308 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 来报名吧… 309 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 亲爱的朋友们 你们好! 310 00:20:36,418 --> 00:20:37,293 宝琳? 311 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 正是我本人 312 00:20:39,334 --> 00:20:42,043 算是吧 其实说来有点伤感情 313 00:20:42,126 --> 00:20:43,751 这是怎么回事? 314 00:20:43,834 --> 00:20:47,418 你总算露出你的真面目了! 315 00:20:47,501 --> 00:20:50,376 我的真面目可不是绿色的 316 00:20:50,459 --> 00:20:54,459 而我也绝不会让任何人看到 那个倒霉的视频 317 00:20:55,751 --> 00:20:58,168 我说了不许碰! 318 00:21:05,334 --> 00:21:08,584 别碰那些孩子们! 319 00:21:09,084 --> 00:21:10,543 滚开! 320 00:21:12,043 --> 00:21:13,751 不错的特技动作! 321 00:21:13,834 --> 00:21:15,584 能力不减当年啊 芭伯! 322 00:21:18,376 --> 00:21:19,959 八哥西! 323 00:21:28,376 --> 00:21:31,334 诺玛 帮帮忙! 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,668 你们丢下我一个人来支付餐厅账单 325 00:21:34,751 --> 00:21:36,168 寇特妮 回头再说! 326 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 哇哦 真酷 327 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 有什么好笑的? 328 00:21:47,793 --> 00:21:49,793 太迟了! 329 00:21:50,459 --> 00:21:53,168 你 你是在拖延时间! 330 00:21:58,501 --> 00:22:00,959 快跑! 331 00:22:15,209 --> 00:22:18,543 不! 332 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 字幕翻译:七月