1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
- Ne!
- Co?
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Jupí!
5
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Co to znamená být opravdu sama?
6
00:00:58,793 --> 00:01:04,084
Měla jsem dostatek času přemýšlet
o této otázce celé dlouhé roky,
7
00:01:04,168 --> 00:01:07,501
při tápání těmito sály
od úplňku do svítání,
8
00:01:07,584 --> 00:01:10,084
za skřípění nohou na podlaze
9
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
a šepotu větru jako jediné společnosti.
10
00:01:18,001 --> 00:01:20,793
V hloubi svého srdce jsem ale sama.
11
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Patience!
12
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reginalde!
13
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Má milá sestro, proč jsi vzhůru?
14
00:01:28,793 --> 00:01:33,334
Krásná mladá žena jako jsi ty,
by měla zalézt do postele
15
00:01:33,418 --> 00:01:37,043
jakmile kohout zazpívá noční ukolébavku.
16
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Souhlasíš, strýčku?
17
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
Není na mně,
abych s něčím souhlasil či nesouhlasil,
18
00:01:43,293 --> 00:01:46,626
neboť teď jsem něčím,
co přesahuje lidskost.
19
00:01:46,709 --> 00:01:50,626
Jakmile se úsvit proklube mraky,
20
00:01:50,709 --> 00:01:53,418
tak uvidíš. Oba uvidíte.
21
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
I Mildred to uvidí!
22
00:01:56,626 --> 00:01:58,709
Sestřenko, nemůžu spát.
23
00:01:59,209 --> 00:02:01,959
Sestřenko Gail, už je po večerce.
24
00:02:02,501 --> 00:02:05,459
Promiň, ale měla jsem hrozivý sen.
25
00:02:05,543 --> 00:02:08,751
Vize čarodějnic, chrličů a komunistů.
26
00:02:08,834 --> 00:02:10,709
U všech duchů, Patience.
27
00:02:12,001 --> 00:02:13,418
Něco nehraje.
28
00:02:16,209 --> 00:02:19,626
Jeden z vás, vy všichni tu nemáte být.
29
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Teď už zpátky do postele.
30
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Dobře, drahá,
přinesu ti bublinkové mléko
31
00:02:25,626 --> 00:02:27,876
a budeš spát jako neviňátko.
32
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Tohle se mi nelíbí. Nemáš tu co dělat.
33
00:02:31,293 --> 00:02:33,918
Nikdo tady nemáte co dělat.
34
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Barney! Chtěl jsem,
abys mě přestal oblékat, když spím.
35
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Oblékat tě?
36
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
O jakém Barneym to mluvíš?
37
00:02:49,293 --> 00:02:51,251
Cože? Barney, vzbuď se!
38
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley!
39
00:02:54,668 --> 00:02:56,501
Pugsley, to bolí!
40
00:02:56,584 --> 00:02:59,251
Počkat. Proč je to černobíle?
41
00:02:59,334 --> 00:03:01,376
Proč to běží černobíle?
42
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Mně to přijde stejné. Jsme v televizi.
43
00:03:04,709 --> 00:03:08,834
V televizi? Tohle ale nevypadá
jako Paulinina reklama.
44
00:03:08,918 --> 00:03:11,751
Právě jsem tu mladou dámu uspala.
45
00:03:11,834 --> 00:03:15,459
Díky, Mildred.
Teď běž vyleštit všechno stříbro.
46
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Zase?
47
00:03:19,376 --> 00:03:22,626
Hele, Normo! Jak se dostaneme domů?
48
00:03:24,501 --> 00:03:28,334
Co to je? Co to má znamenat?
49
00:03:28,418 --> 00:03:31,584
Tys to předělal! Hezká dekorativní stěna.
50
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Ne, Pugsley, to je ochranná zeď.
51
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Není tohle východ?
52
00:03:43,334 --> 00:03:47,168
Barney, vrať se! Ne!
53
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
OSMÁ KAPITOLA
PAULINE PHOENIX EXPERIENCE
54
00:03:58,376 --> 00:04:02,084
Au! Bude důvod,
proč se oblečení nedělá kovové.
55
00:04:02,584 --> 00:04:07,459
- Tohle je další z Pauliných filmů.
- Nejsem nerozumná královna.
56
00:04:07,543 --> 00:04:12,668
Mí nepřátelé by k tomu něco řekli,
ale nemůžou, protože jsou mrtví.
57
00:04:14,126 --> 00:04:16,626
Nikdy si ten přízvuk neosvojila.
58
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Ticho!
59
00:04:19,084 --> 00:04:24,459
Když v bitvě porazíš sira Sferoida,
dám ti ruku své dcery.
60
00:04:25,834 --> 00:04:27,834
Nejsem výherní cena!
61
00:04:27,918 --> 00:04:31,918
Ledaže by byl sexy a bohatý.
Nebo sexy boháč.
62
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Normo?
63
00:04:53,043 --> 00:04:56,751
Pro tebe sir Sferoid, vepři.
64
00:05:05,501 --> 00:05:07,418
To je ale zábava!
65
00:05:08,126 --> 00:05:09,751
Uhýbej před mečem!
66
00:05:09,834 --> 00:05:13,209
Díky za tip, Pugsley.
Musíme změnit kanál!
67
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
Moje vlasy! Mé krásné vlasy!
68
00:05:23,959 --> 00:05:24,876
Barney!
69
00:05:27,626 --> 00:05:31,251
Ne! Můj atraktivní a bohatý nápadník!
70
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Vrať se!
71
00:05:41,543 --> 00:05:46,334
Dynamitová Doris.
To je jediný Paulinin film, co jsem viděl.
72
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Říkal jste něco, Justifere Jonesi?
73
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Zdravím, Pauline!
Jen říkám, že ten film miluju.
74
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Říkal jste něco, Justifere Jonesi?
75
00:05:58,793 --> 00:06:03,084
Děsivé. Když budu hrát do konce filmu,
76
00:06:03,168 --> 00:06:05,251
možná se nám podaří utéct.
77
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Říkal jste něco, Justifere Jonesi?
78
00:06:10,876 --> 00:06:14,751
Nemám, co bych řekl, drahá Doris.
79
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
Máte docela odvahu, že se tady ukazujete.
80
00:06:20,876 --> 00:06:23,501
Tamhlety hory jsou mi svědkem,
81
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
že vás jednou zavřu.
82
00:06:29,209 --> 00:06:31,834
Páni, mně to ale jde!
83
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
Pokud si vzpomínám,
jako prvního zabije šerifa.
84
00:06:36,126 --> 00:06:38,376
Hej, šerife, objednáte si?
85
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
ŠERIF
86
00:06:41,209 --> 00:06:42,043
Jejda.
87
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Podívejme se.
88
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Aligátor Anderson.
89
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Aligátor Anderson.
90
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Aligátor Anderson.
91
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Tak jsi mě našel, Aligátore.
92
00:07:06,168 --> 00:07:10,418
Přišla jsi do mého baru.
Chtěla jsi, aby tě někdo našel.
93
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
V mém baru žádné střílečky,
94
00:07:19,084 --> 00:07:21,543
nebo vás okamžitě vyvedu!
95
00:07:23,209 --> 00:07:24,793
Normo, probuď se!
96
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Přestaňte!
97
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
BAR
98
00:07:46,793 --> 00:07:48,543
Jasně, slepé náboje!
99
00:07:49,584 --> 00:07:50,751
Je to jen film.
100
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Ušetřete mě!
101
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
To je ale přesná střelba, dámy.
102
00:08:01,459 --> 00:08:04,584
Jen si skočím pro svůj náhrobek.
103
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
No tak, musíme odsud pryč!
104
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Odvedu si Dynamitovou Doris,
i kdybych měl zemřít.
105
00:08:14,626 --> 00:08:18,376
Proč se chováte jako blázni?
Přijde mi… Au!
106
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
Musíme Normu probudit a vypadnout!
107
00:08:21,584 --> 00:08:23,918
Zrovna to začíná být zajímavé.
108
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
A kde je Pugsley?
109
00:08:26,751 --> 00:08:27,584
Tady.
110
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Nesmějte se mi.
111
00:08:34,834 --> 00:08:37,793
Dost. Není to vtipné. Bojím se výšek!
112
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Úniková cesta.
113
00:08:52,501 --> 00:08:54,793
Páni. Hele, kdo říkal, že…
114
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
Počkat, a co Norma?
115
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Ta si to tady užívá! Jedeme!
116
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
DOKTORKA LÁSKOVÁ
117
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
V předchozích dílech Doktorky Láskové…
118
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
No tak, prober se!
119
00:09:29,084 --> 00:09:30,918
Budíte mi pacienty?
120
00:09:31,001 --> 00:09:34,793
Dr. Harvarde,
přestože jste doktor, reverend
121
00:09:34,876 --> 00:09:37,084
a světoznámý provazochodec,
122
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
nedovolím, aby mi mé city k vám
zasahovaly do práce.
123
00:09:41,376 --> 00:09:45,418
Nyní mě omluvte,
musím provést akutní operaci
124
00:09:45,501 --> 00:09:48,959
na kosmonautovi a mém bývalém dvojčeti.
125
00:09:55,793 --> 00:09:57,918
Proč léčím všechna srdce
126
00:09:58,626 --> 00:09:59,959
kromě toho svého?
127
00:10:01,876 --> 00:10:03,668
Proč mám tuhle roli?
128
00:10:04,168 --> 00:10:06,668
- Vyměníme se?
- Normo, jsi vzhůru!
129
00:10:06,751 --> 00:10:08,126
A to dvojnásobně.
130
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
Ne! Jasná světla!
131
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Cítím, jak opět ztrácím barvu!
132
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Právě se vracím
do svého sedmiletého kómatu.
133
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
To je příšerné hraní.
134
00:10:21,084 --> 00:10:24,084
Ty víš, že jsi v televizi? Odkdy?
135
00:10:24,959 --> 00:10:27,209
Přišla jsem na to v Dead End.
136
00:10:27,293 --> 00:10:29,459
- Hned mi to došlo.
- Cože?
137
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Dvakrát ses mě pokusila zabít!
138
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
- Ty to nechápeš!
- Počkej!
139
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Courtney, no tak!
140
00:10:37,959 --> 00:10:40,793
Mně se tady líbí!
141
00:10:40,876 --> 00:10:42,751
Mají skvělé občerstvení.
142
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Pohyb!
143
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Jsem Troglodyte, královna jeskynních žen!
144
00:10:56,376 --> 00:11:01,084
Jako trest za vstup do našeho království
jsi odsouzen k smrti.
145
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Musíš mě poslouchat!
146
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
Odsoudil tě Dinolux!
147
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
Polibek pravé lásky!
148
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Normo, nemůžeš pořád utíkat!
149
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Ale můžu!
150
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Dobrá práce. Jen tak dá!
Teď se dotkněte hvězd!
151
00:11:26,876 --> 00:11:29,376
Tohle mi dělá dobře na svaly.
152
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Jsem rád, že se bavíš,
ale nechceš nám pomoct?
153
00:11:33,126 --> 00:11:37,293
Tohle je lidská, sentimentální věc.
Držím si odstup!
154
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Pořád jen slyším, že něco nejde.
Nikdo se nesnaží.
155
00:11:42,084 --> 00:11:45,334
Normo, co ti je? Proč se nechceš vrátit?
156
00:11:45,418 --> 00:11:48,751
Protože až se vrátíme, všechno bude jinak.
157
00:11:49,459 --> 00:11:51,834
- Ona jo!
- Kdo, Pauline?
158
00:11:51,918 --> 00:11:56,459
Skutečná Pauline ale někde lítá.
Musíme ji zastavit. Počkej!
159
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Říkal jste něco, Justifere Jonesi?
160
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
To je ale zábava!
161
00:12:05,126 --> 00:12:08,918
- Nemáte tady co dělat!
- Nech si to pro sebe.
162
00:12:09,001 --> 00:12:10,543
…odsouzen k smrti!
163
00:12:18,543 --> 00:12:20,418
Cože? Zase tady?
164
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Normo.
165
00:12:27,459 --> 00:12:28,543
Mlč, Barney.
166
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Normo, musíme se vrátit
a zastavit Pauline!
167
00:12:33,418 --> 00:12:36,168
Ne, ty běž. Zůstanu tady.
168
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Nic z toho není skutečné.
169
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
No a co? Podívej se na mě!
170
00:12:40,959 --> 00:12:44,418
Jsem Patience Bonapartová,
paní z Dead End.
171
00:12:44,501 --> 00:12:48,043
Můžu tu s Pauline zůstat navždy.
S mou Pauline!
172
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
A ne s tou věcí z muzea.
173
00:12:51,501 --> 00:12:54,251
Můžu být tím, kým mě chce mít.
174
00:12:57,168 --> 00:13:01,543
Vidět tenhle dům
v jeho původní podobě je super.
175
00:13:02,126 --> 00:13:06,959
Taky mám ten dům rád!
Vybral jsem si ho jako úkryt.
176
00:13:07,709 --> 00:13:11,668
Jenže nakonec se před svými démony
stejně neschováš.
177
00:13:12,626 --> 00:13:14,709
Klidně se přede mnou skryj.
178
00:13:14,793 --> 00:13:17,043
Ten tvůj kukuč už mě nebaví.
179
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Teď ne, Courtney.
180
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
„Teď ne, Courtney.“
181
00:13:23,001 --> 00:13:26,584
Můžeš tu zůstat. Se všemi ostatními.
182
00:13:27,209 --> 00:13:31,709
Nebo se vrátit a být Norma Khan.
Neznám nikoho, kdo porazil
183
00:13:31,793 --> 00:13:34,793
démona strachu, zastavil armádu zombie
184
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
nebo od A do Z přepsal příručku parku.
185
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
No, trochu to postrádalo inspiraci
a ruský překlad byl nedostatečný.
186
00:13:44,001 --> 00:13:47,168
Přesně tak! To nedokázala ani Pauline.
187
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
Funguje to!
188
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
No tak. Jdeme.
189
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Než půjdeme, musím něco vidět.
190
00:14:22,001 --> 00:14:25,418
Jako Patience Bonapartová jsi byla skvělá.
191
00:14:25,501 --> 00:14:26,668
To ráda slyším.
192
00:14:30,084 --> 00:14:34,084
Proč si najímáš kaskadérku,
když to chceš dělat sama?
193
00:14:34,168 --> 00:14:37,293
Sezení na houpačce zvládnu, Barbaro.
194
00:14:37,376 --> 00:14:38,584
Jsem Barborah.
195
00:14:38,668 --> 00:14:40,834
Jen se o tebe bojím.
196
00:14:40,918 --> 00:14:43,918
Kdykoli děláš něco sama, je to průšvih.
197
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Říkám to jen proto,
že mi na tobě záleží, a protože…
198
00:14:48,376 --> 00:14:49,209
Ano?
199
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Už nejsi mladice jako dřív.
200
00:14:52,251 --> 00:14:53,418
Nepovídej.
201
00:14:53,501 --> 00:14:58,918
- Tak proč stále dostávám hlavní role?
- Tohle je reklama na pojištění.
202
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Tak pozor!
203
00:15:00,668 --> 00:15:04,543
Možná nevíš,
že tohle je nejmódnější a nejskvělejší
204
00:15:04,626 --> 00:15:06,626
životní pojištění na trhu.
205
00:15:06,709 --> 00:15:08,543
Zvládnu to sama!
206
00:15:09,168 --> 00:15:10,959
Fajn! To je tvůj konec!
207
00:15:15,084 --> 00:15:18,168
To je nuda. Pojďte zpátky do márnice.
208
00:15:18,251 --> 00:15:20,251
Všichni na místa!
209
00:15:20,334 --> 00:15:24,126
Pojišťovna Sansára.
Pauline Phoenixová poprvé.
210
00:15:24,209 --> 00:15:25,043
Akce!
211
00:15:25,668 --> 00:15:27,001
Rodina především.
212
00:15:27,084 --> 00:15:30,626
Dbáte, aby si zapínali pásy
a omývali jídlo.
213
00:15:30,709 --> 00:15:35,584
Proč je v případě vaší nevyhnutelné smrti
nechat bez prostředků?
214
00:15:35,668 --> 00:15:39,668
Může se to stát každým dnem,
aniž byste to plánovali.
215
00:15:39,751 --> 00:15:43,543
Nejste přece špatný člověk,
co myslí jen na sebe.
216
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Já taková nejsem,
proto mám balíček od pojišťovny Sansára.
217
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
Je to nejlepší a nejdražší
životní pojištění na trhu.
218
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Pořiďte si ho, číslo je na obrazovce.
219
00:15:57,959 --> 00:16:01,959
Čím víc investujete,
tím víc peněz po vás zbyde.
220
00:16:02,043 --> 00:16:04,376
Nikdo totiž nežije věčně.
221
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Dokonce ani hvěz…
222
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Střih!
223
00:16:10,501 --> 00:16:11,543
Pauline!
224
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
- Ne!
- Pauline! Hele, kde je?
225
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Moje kamera!
226
00:16:25,959 --> 00:16:32,043
Pauline, ne! Pauline, probuď se!
227
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Prosím!
228
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Co to je?
229
00:16:47,793 --> 00:16:49,251
Není to špatné.
230
00:16:51,209 --> 00:16:55,043
- Škoda těch zubů.
- Pauline, jsi v pořádku?
231
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
V pohodě! Jen škrábanec.
232
00:16:58,668 --> 00:17:02,001
Tuhle nahrávku nesmí nikdo vidět.
233
00:17:16,751 --> 00:17:19,584
Jsme zpět v muzeu, ale duch je pryč.
234
00:17:19,668 --> 00:17:23,751
- Jak dlouho jsme tam byli?
- Viděli jsme Pauline umřít.
235
00:17:23,834 --> 00:17:25,668
Jako opravdu umírat!
236
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
A soudě podle toho „super“ soundtracku,
bylo to před 30 lety!
237
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
Duch Pauline posedl Barborah.
238
00:17:33,876 --> 00:17:38,334
Jakmile s ní byla hotová,
obstarala si víc imitátorek.
239
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Aby byla navždy mladá
a udržela si kariéru.
240
00:17:43,459 --> 00:17:45,834
Jennifer byla poslední obětí.
241
00:17:56,168 --> 00:18:00,209
Jestli je Jennifer volná,
Pauline hledá nové tělo.
242
00:18:00,293 --> 00:18:01,668
Kdo bude další?
243
00:18:02,334 --> 00:18:05,293
Pauline je lepší, než jsem si myslela.
244
00:18:05,376 --> 00:18:07,793
Chápu, proč jsi jí tak posedlá.
245
00:18:07,876 --> 00:18:09,584
Možná se taky přidám!
246
00:18:09,668 --> 00:18:12,626
Využívá nás, své fanoušky.
247
00:18:13,626 --> 00:18:15,418
Všem nám lhala!
248
00:18:16,209 --> 00:18:18,709
Jak říkám, je super, co?
249
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Tohle není legrace.
250
00:18:20,376 --> 00:18:23,251
Já nežertuju! Má vychytralý plán!
251
00:18:23,334 --> 00:18:26,334
Využívá lidské hlouposti a důvěřivosti,
252
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
její pitomí fanoušci jí žerou každé slovo.
253
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Nevěřím, že je někdo tak hloupý!
254
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Normo?
255
00:18:39,793 --> 00:18:43,459
Páni, kamaráde! Klídek.
256
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Jen tak blbnu. To máš přeci rád!
257
00:18:46,584 --> 00:18:50,168
Člověk je naštvaný, takže musíš ustoupit!
258
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Člověk?
259
00:18:52,418 --> 00:18:56,584
Jasně, pořád mě bereš
jako méněcennou, že jo?
260
00:18:57,126 --> 00:19:00,334
Já nevěděla, že je to tajný člověčí klub!
261
00:19:00,418 --> 00:19:02,668
Spolek lidí a psů.
262
00:19:02,751 --> 00:19:05,126
Drž si od lidí odstup.
263
00:19:05,209 --> 00:19:08,834
- Teď tě nepotřebujeme!
- Jednou budete!
264
00:19:08,918 --> 00:19:10,834
Fajn, tak já mizím!
265
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
- Nezkoušej mě zastavit.
- Neboj.
266
00:19:22,501 --> 00:19:24,834
Mně to nevadí.
267
00:19:24,918 --> 00:19:28,543
Stejně jste s těmi emocemi
a přátelstvím trapní.
268
00:19:28,626 --> 00:19:32,126
Málem jsem se nechala napálit,
ale víte co?
269
00:19:32,209 --> 00:19:33,209
Nepovedlo se!
270
00:19:34,293 --> 00:19:35,293
Nepovedlo.
271
00:19:38,293 --> 00:19:39,126
Má pravdu.
272
00:19:40,126 --> 00:19:42,001
Jsem další pitomý fanda.
273
00:19:46,043 --> 00:19:49,584
Musíme ji zastavit,
než odchytí někoho dalšího.
274
00:19:52,043 --> 00:19:54,293
Jo, to jsou ti zrádci!
275
00:19:56,668 --> 00:20:00,626
- „Doživotní zákaz?“
- Poštvala proti nám celý park!
276
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Hloupí lidé se svými hloupými problémy!
277
00:20:07,668 --> 00:20:10,751
Nemůžu za to, že byla posedlá tím…
278
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- Pauline?
- Těžký den, zlato?
279
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
Proč jste tady a mluvíte na mě?
280
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Přišla jsem o poslední imitátorku
a potřebuju novou.
281
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Jennifer? Milá holka,
ale prostě nevydržela.
282
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Bezva, ale jestli jste si nevšimla,
jsem zamyšlená.
283
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
A já vím proč.
284
00:20:33,918 --> 00:20:37,668
Ti všeteční spratci si tě neváží,
285
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
ale já ano.
286
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
Jsem tvá fanynka!
287
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
Jak jsi do toho psíka
vsadila démonického krále.
288
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
Takový talent, Červená!
289
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Už tě chvíli sleduju.
Myslím, že si můžeme navzájem pomoct.
290
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Co mi můžete nabídnout?
291
00:20:54,959 --> 00:20:58,959
Nevím. Možná výlet výtahem do pekla.
292
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
To dokážete? Umíte mě poslat domů?
293
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Prosím tě. Jsi ve Fénixině parku, zlato.
294
00:21:06,001 --> 00:21:08,584
Kdo myslíš, že to tady vybudoval?
295
00:21:10,209 --> 00:21:11,293
Domluveno.
296
00:22:16,418 --> 00:22:19,293
Překlad titulků: Michal Pokorny