1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 - Ne! - Co? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Jupí! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Co to znamená být opravdu sama? 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,084 Měla jsem dostatek času přemýšlet o této otázce celé dlouhé roky, 7 00:01:04,168 --> 00:01:07,501 při tápání těmito sály od úplňku do svítání, 8 00:01:07,584 --> 00:01:10,084 za skřípění nohou na podlaze 9 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 a šepotu větru jako jediné společnosti. 10 00:01:18,001 --> 00:01:20,793 V hloubi svého srdce jsem ale sama. 11 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Patience! 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginalde! 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Má milá sestro, proč jsi vzhůru? 14 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 Krásná mladá žena jako jsi ty, by měla zalézt do postele 15 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 jakmile kohout zazpívá noční ukolébavku. 16 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Souhlasíš, strýčku? 17 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Není na mně, abych s něčím souhlasil či nesouhlasil, 18 00:01:43,293 --> 00:01:46,626 neboť teď jsem něčím, co přesahuje lidskost. 19 00:01:46,709 --> 00:01:50,626 Jakmile se úsvit proklube mraky, 20 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 tak uvidíš. Oba uvidíte. 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 I Mildred to uvidí! 22 00:01:56,626 --> 00:01:58,709 Sestřenko, nemůžu spát. 23 00:01:59,209 --> 00:02:01,959 Sestřenko Gail, už je po večerce. 24 00:02:02,501 --> 00:02:05,459 Promiň, ale měla jsem hrozivý sen. 25 00:02:05,543 --> 00:02:08,751 Vize čarodějnic, chrličů a komunistů. 26 00:02:08,834 --> 00:02:10,709 U všech duchů, Patience. 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,418 Něco nehraje. 28 00:02:16,209 --> 00:02:19,626 Jeden z vás, vy všichni tu nemáte být. 29 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Teď už zpátky do postele. 30 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Dobře, drahá, přinesu ti bublinkové mléko 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 a budeš spát jako neviňátko. 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Tohle se mi nelíbí. Nemáš tu co dělat. 33 00:02:31,293 --> 00:02:33,918 Nikdo tady nemáte co dělat. 34 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Barney! Chtěl jsem, abys mě přestal oblékat, když spím. 35 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Oblékat tě? 36 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 O jakém Barneym to mluvíš? 37 00:02:49,293 --> 00:02:51,251 Cože? Barney, vzbuď se! 38 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,501 Pugsley, to bolí! 40 00:02:56,584 --> 00:02:59,251 Počkat. Proč je to černobíle? 41 00:02:59,334 --> 00:03:01,376 Proč to běží černobíle? 42 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Mně to přijde stejné. Jsme v televizi. 43 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 V televizi? Tohle ale nevypadá jako Paulinina reklama. 44 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 Právě jsem tu mladou dámu uspala. 45 00:03:11,834 --> 00:03:15,459 Díky, Mildred. Teď běž vyleštit všechno stříbro. 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Zase? 47 00:03:19,376 --> 00:03:22,626 Hele, Normo! Jak se dostaneme domů? 48 00:03:24,501 --> 00:03:28,334 Co to je? Co to má znamenat? 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,584 Tys to předělal! Hezká dekorativní stěna. 50 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Ne, Pugsley, to je ochranná zeď. 51 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Není tohle východ? 52 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 Barney, vrať se! Ne! 53 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 OSMÁ KAPITOLA PAULINE PHOENIX EXPERIENCE 54 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Au! Bude důvod, proč se oblečení nedělá kovové. 55 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - Tohle je další z Pauliných filmů. - Nejsem nerozumná královna. 56 00:04:07,543 --> 00:04:12,668 Mí nepřátelé by k tomu něco řekli, ale nemůžou, protože jsou mrtví. 57 00:04:14,126 --> 00:04:16,626 Nikdy si ten přízvuk neosvojila. 58 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Ticho! 59 00:04:19,084 --> 00:04:24,459 Když v bitvě porazíš sira Sferoida, dám ti ruku své dcery. 60 00:04:25,834 --> 00:04:27,834 Nejsem výherní cena! 61 00:04:27,918 --> 00:04:31,918 Ledaže by byl sexy a bohatý. Nebo sexy boháč. 62 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Normo? 63 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Pro tebe sir Sferoid, vepři. 64 00:05:05,501 --> 00:05:07,418 To je ale zábava! 65 00:05:08,126 --> 00:05:09,751 Uhýbej před mečem! 66 00:05:09,834 --> 00:05:13,209 Díky za tip, Pugsley. Musíme změnit kanál! 67 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Moje vlasy! Mé krásné vlasy! 68 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 Barney! 69 00:05:27,626 --> 00:05:31,251 Ne! Můj atraktivní a bohatý nápadník! 70 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Vrať se! 71 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Dynamitová Doris. To je jediný Paulinin film, co jsem viděl. 72 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Říkal jste něco, Justifere Jonesi? 73 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Zdravím, Pauline! Jen říkám, že ten film miluju. 74 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Říkal jste něco, Justifere Jonesi? 75 00:05:58,793 --> 00:06:03,084 Děsivé. Když budu hrát do konce filmu,  76 00:06:03,168 --> 00:06:05,251 možná se nám podaří utéct. 77 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Říkal jste něco, Justifere Jonesi? 78 00:06:10,876 --> 00:06:14,751 Nemám, co bych řekl, drahá Doris. 79 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Máte docela odvahu, že se tady ukazujete. 80 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Tamhlety hory jsou mi svědkem, 81 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 že vás jednou zavřu. 82 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 Páni, mně to ale jde! 83 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Pokud si vzpomínám, jako prvního zabije šerifa. 84 00:06:36,126 --> 00:06:38,376 Hej, šerife, objednáte si? 85 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 ŠERIF 86 00:06:41,209 --> 00:06:42,043 Jejda. 87 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Podívejme se. 88 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Aligátor Anderson. 89 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Aligátor Anderson. 90 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Aligátor Anderson. 91 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Tak jsi mě našel, Aligátore. 92 00:07:06,168 --> 00:07:10,418 Přišla jsi do mého baru. Chtěla jsi, aby tě někdo našel. 93 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 V mém baru žádné střílečky, 94 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 nebo vás okamžitě vyvedu! 95 00:07:23,209 --> 00:07:24,793 Normo, probuď se! 96 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Přestaňte! 97 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 BAR 98 00:07:46,793 --> 00:07:48,543 Jasně, slepé náboje! 99 00:07:49,584 --> 00:07:50,751 Je to jen film. 100 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Ušetřete mě! 101 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 To je ale přesná střelba, dámy. 102 00:08:01,459 --> 00:08:04,584 Jen si skočím pro svůj náhrobek. 103 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 No tak, musíme odsud pryč! 104 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Odvedu si Dynamitovou Doris, i kdybych měl zemřít. 105 00:08:14,626 --> 00:08:18,376 Proč se chováte jako blázni? Přijde mi… Au! 106 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Musíme Normu probudit a vypadnout! 107 00:08:21,584 --> 00:08:23,918 Zrovna to začíná být zajímavé. 108 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 A kde je Pugsley? 109 00:08:26,751 --> 00:08:27,584 Tady. 110 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Nesmějte se mi. 111 00:08:34,834 --> 00:08:37,793 Dost. Není to vtipné. Bojím se výšek! 112 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Úniková cesta. 113 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Páni. Hele, kdo říkal, že… 114 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 Počkat, a co Norma? 115 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Ta si to tady užívá! Jedeme! 116 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 DOKTORKA LÁSKOVÁ 117 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 V předchozích dílech Doktorky Láskové… 118 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 No tak, prober se! 119 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 Budíte mi pacienty? 120 00:09:31,001 --> 00:09:34,793 Dr. Harvarde, přestože jste doktor, reverend 121 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 a světoznámý provazochodec, 122 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 nedovolím, aby mi mé city k vám zasahovaly do práce. 123 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Nyní mě omluvte, musím provést akutní operaci 124 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 na kosmonautovi a mém bývalém dvojčeti. 125 00:09:55,793 --> 00:09:57,918 Proč léčím všechna srdce 126 00:09:58,626 --> 00:09:59,959 kromě toho svého? 127 00:10:01,876 --> 00:10:03,668 Proč mám tuhle roli? 128 00:10:04,168 --> 00:10:06,668 - Vyměníme se? - Normo, jsi vzhůru! 129 00:10:06,751 --> 00:10:08,126 A to dvojnásobně. 130 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 Ne! Jasná světla! 131 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Cítím, jak opět ztrácím barvu! 132 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Právě se vracím do svého sedmiletého kómatu. 133 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 To je příšerné hraní. 134 00:10:21,084 --> 00:10:24,084 Ty víš, že jsi v televizi? Odkdy? 135 00:10:24,959 --> 00:10:27,209 Přišla jsem na to v Dead End. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,459 - Hned mi to došlo. - Cože? 137 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Dvakrát ses mě pokusila zabít! 138 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 - Ty to nechápeš! - Počkej! 139 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, no tak! 140 00:10:37,959 --> 00:10:40,793 Mně se tady líbí! 141 00:10:40,876 --> 00:10:42,751 Mají skvělé občerstvení. 142 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Pohyb! 143 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Jsem Troglodyte, královna jeskynních žen! 144 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Jako trest za vstup do našeho království jsi odsouzen k smrti. 145 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Musíš mě poslouchat! 146 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 Odsoudil tě Dinolux! 147 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 Polibek pravé lásky! 148 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Normo, nemůžeš pořád utíkat! 149 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Ale můžu! 150 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Dobrá práce. Jen tak dá! Teď se dotkněte hvězd! 151 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Tohle mi dělá dobře na svaly. 152 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Jsem rád, že se bavíš, ale nechceš nám pomoct? 153 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Tohle je lidská, sentimentální věc. Držím si odstup! 154 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Pořád jen slyším, že něco nejde. Nikdo se nesnaží. 155 00:11:42,084 --> 00:11:45,334 Normo, co ti je? Proč se nechceš vrátit? 156 00:11:45,418 --> 00:11:48,751 Protože až se vrátíme, všechno bude jinak. 157 00:11:49,459 --> 00:11:51,834 - Ona jo! - Kdo, Pauline? 158 00:11:51,918 --> 00:11:56,459 Skutečná Pauline ale někde lítá. Musíme ji zastavit. Počkej! 159 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Říkal jste něco, Justifere Jonesi? 160 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 To je ale zábava! 161 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 - Nemáte tady co dělat! - Nech si to pro sebe. 162 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …odsouzen k smrti! 163 00:12:18,543 --> 00:12:20,418 Cože? Zase tady? 164 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Normo. 165 00:12:27,459 --> 00:12:28,543 Mlč, Barney. 166 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Normo, musíme se vrátit a zastavit Pauline! 167 00:12:33,418 --> 00:12:36,168 Ne, ty běž. Zůstanu tady. 168 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Nic z toho není skutečné. 169 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 No a co? Podívej se na mě! 170 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 Jsem Patience Bonapartová, paní z Dead End. 171 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 Můžu tu s Pauline zůstat navždy. S mou Pauline! 172 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 A ne s tou věcí z muzea. 173 00:12:51,501 --> 00:12:54,251 Můžu být tím, kým mě chce mít. 174 00:12:57,168 --> 00:13:01,543 Vidět tenhle dům v jeho původní podobě je super. 175 00:13:02,126 --> 00:13:06,959 Taky mám ten dům rád! Vybral jsem si ho jako úkryt. 176 00:13:07,709 --> 00:13:11,668 Jenže nakonec se před svými démony stejně neschováš. 177 00:13:12,626 --> 00:13:14,709 Klidně se přede mnou skryj. 178 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 Ten tvůj kukuč už mě nebaví. 179 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Teď ne, Courtney. 180 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 „Teď ne, Courtney.“ 181 00:13:23,001 --> 00:13:26,584 Můžeš tu zůstat. Se všemi ostatními. 182 00:13:27,209 --> 00:13:31,709 Nebo se vrátit a být Norma Khan. Neznám nikoho, kdo porazil 183 00:13:31,793 --> 00:13:34,793 démona strachu, zastavil armádu zombie 184 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 nebo od A do Z přepsal příručku parku. 185 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 No, trochu to postrádalo inspiraci a ruský překlad byl nedostatečný. 186 00:13:44,001 --> 00:13:47,168 Přesně tak! To nedokázala ani Pauline. 187 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Funguje to! 188 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 No tak. Jdeme. 189 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Než půjdeme, musím něco vidět. 190 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 Jako Patience Bonapartová jsi byla skvělá. 191 00:14:25,501 --> 00:14:26,668 To ráda slyším. 192 00:14:30,084 --> 00:14:34,084 Proč si najímáš kaskadérku, když to chceš dělat sama? 193 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Sezení na houpačce zvládnu, Barbaro. 194 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 Jsem Barborah. 195 00:14:38,668 --> 00:14:40,834 Jen se o tebe bojím. 196 00:14:40,918 --> 00:14:43,918 Kdykoli děláš něco sama, je to průšvih. 197 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Říkám to jen proto, že mi na tobě záleží, a protože… 198 00:14:48,376 --> 00:14:49,209 Ano? 199 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Už nejsi mladice jako dřív. 200 00:14:52,251 --> 00:14:53,418 Nepovídej. 201 00:14:53,501 --> 00:14:58,918 - Tak proč stále dostávám hlavní role? - Tohle je reklama na pojištění. 202 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Tak pozor! 203 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 Možná nevíš, že tohle je nejmódnější a nejskvělejší 204 00:15:04,626 --> 00:15:06,626 životní pojištění na trhu. 205 00:15:06,709 --> 00:15:08,543 Zvládnu to sama! 206 00:15:09,168 --> 00:15:10,959 Fajn! To je tvůj konec! 207 00:15:15,084 --> 00:15:18,168 To je nuda. Pojďte zpátky do márnice. 208 00:15:18,251 --> 00:15:20,251 Všichni na místa! 209 00:15:20,334 --> 00:15:24,126 Pojišťovna Sansára. Pauline Phoenixová poprvé. 210 00:15:24,209 --> 00:15:25,043 Akce! 211 00:15:25,668 --> 00:15:27,001 Rodina především. 212 00:15:27,084 --> 00:15:30,626 Dbáte, aby si zapínali pásy a omývali jídlo. 213 00:15:30,709 --> 00:15:35,584 Proč je v případě vaší nevyhnutelné smrti nechat bez prostředků? 214 00:15:35,668 --> 00:15:39,668 Může se to stát každým dnem, aniž byste to plánovali. 215 00:15:39,751 --> 00:15:43,543 Nejste přece špatný člověk, co myslí jen na sebe. 216 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Já taková nejsem, proto mám balíček od pojišťovny Sansára. 217 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Je to nejlepší a nejdražší životní pojištění na trhu. 218 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Pořiďte si ho, číslo je na obrazovce. 219 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 Čím víc investujete, tím víc peněz po vás zbyde. 220 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 Nikdo totiž nežije věčně. 221 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Dokonce ani hvěz… 222 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Střih! 223 00:16:10,501 --> 00:16:11,543 Pauline! 224 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Ne! - Pauline! Hele, kde je? 225 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Moje kamera! 226 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Pauline, ne! Pauline, probuď se! 227 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Prosím! 228 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Co to je? 229 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Není to špatné. 230 00:16:51,209 --> 00:16:55,043 - Škoda těch zubů. - Pauline, jsi v pořádku? 231 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 V pohodě! Jen škrábanec. 232 00:16:58,668 --> 00:17:02,001 Tuhle nahrávku nesmí nikdo vidět. 233 00:17:16,751 --> 00:17:19,584 Jsme zpět v muzeu, ale duch je pryč. 234 00:17:19,668 --> 00:17:23,751 - Jak dlouho jsme tam byli? - Viděli jsme Pauline umřít. 235 00:17:23,834 --> 00:17:25,668 Jako opravdu umírat! 236 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 A soudě podle toho „super“ soundtracku, bylo to před 30 lety! 237 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Duch Pauline posedl Barborah. 238 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 Jakmile s ní byla hotová, obstarala si víc imitátorek. 239 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Aby byla navždy mladá a udržela si kariéru. 240 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 Jennifer byla poslední obětí. 241 00:17:56,168 --> 00:18:00,209 Jestli je Jennifer volná, Pauline hledá nové tělo. 242 00:18:00,293 --> 00:18:01,668 Kdo bude další? 243 00:18:02,334 --> 00:18:05,293 Pauline je lepší, než jsem si myslela. 244 00:18:05,376 --> 00:18:07,793 Chápu, proč jsi jí tak posedlá. 245 00:18:07,876 --> 00:18:09,584 Možná se taky přidám! 246 00:18:09,668 --> 00:18:12,626 Využívá nás, své fanoušky. 247 00:18:13,626 --> 00:18:15,418 Všem nám lhala! 248 00:18:16,209 --> 00:18:18,709 Jak říkám, je super, co? 249 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Tohle není legrace. 250 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 Já nežertuju! Má vychytralý plán! 251 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 Využívá lidské hlouposti a důvěřivosti, 252 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 její pitomí fanoušci jí žerou každé slovo. 253 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Nevěřím, že je někdo tak hloupý! 254 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Normo? 255 00:18:39,793 --> 00:18:43,459 Páni, kamaráde! Klídek. 256 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Jen tak blbnu. To máš přeci rád! 257 00:18:46,584 --> 00:18:50,168 Člověk je naštvaný, takže musíš ustoupit! 258 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Člověk? 259 00:18:52,418 --> 00:18:56,584 Jasně, pořád mě bereš jako méněcennou, že jo? 260 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Já nevěděla, že je to tajný člověčí klub! 261 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 Spolek lidí a psů. 262 00:19:02,751 --> 00:19:05,126 Drž si od lidí odstup. 263 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 - Teď tě nepotřebujeme! - Jednou budete! 264 00:19:08,918 --> 00:19:10,834 Fajn, tak já mizím! 265 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 - Nezkoušej mě zastavit. - Neboj. 266 00:19:22,501 --> 00:19:24,834 Mně to nevadí. 267 00:19:24,918 --> 00:19:28,543 Stejně jste s těmi emocemi a přátelstvím trapní. 268 00:19:28,626 --> 00:19:32,126 Málem jsem se nechala napálit, ale víte co? 269 00:19:32,209 --> 00:19:33,209 Nepovedlo se! 270 00:19:34,293 --> 00:19:35,293 Nepovedlo. 271 00:19:38,293 --> 00:19:39,126 Má pravdu. 272 00:19:40,126 --> 00:19:42,001 Jsem další pitomý fanda. 273 00:19:46,043 --> 00:19:49,584 Musíme ji zastavit, než odchytí někoho dalšího. 274 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 Jo, to jsou ti zrádci! 275 00:19:56,668 --> 00:20:00,626 - „Doživotní zákaz?“ - Poštvala proti nám celý park! 276 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Hloupí lidé se svými hloupými problémy! 277 00:20:07,668 --> 00:20:10,751 Nemůžu za to, že byla posedlá tím… 278 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Pauline? - Těžký den, zlato? 279 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 Proč jste tady a mluvíte na mě? 280 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Přišla jsem o poslední imitátorku a potřebuju novou. 281 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer? Milá holka, ale prostě nevydržela. 282 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Bezva, ale jestli jste si nevšimla, jsem zamyšlená. 283 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 A já vím proč. 284 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 Ti všeteční spratci si tě neváží, 285 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 ale já ano. 286 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Jsem tvá fanynka! 287 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 Jak jsi do toho psíka vsadila démonického krále. 288 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 Takový talent, Červená! 289 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Už tě chvíli sleduju. Myslím, že si můžeme navzájem pomoct. 290 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Co mi můžete nabídnout? 291 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 Nevím. Možná výlet výtahem do pekla. 292 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 To dokážete? Umíte mě poslat domů? 293 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Prosím tě. Jsi ve Fénixině parku, zlato. 294 00:21:06,001 --> 00:21:08,584 Kdo myslíš, že to tady vybudoval? 295 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 Domluveno. 296 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Překlad titulků: Michal Pokorny