1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,709
- Tidak!
- Apa?
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Aduh!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Hei!
5
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Apa artinya benar-benar sendirian?
6
00:00:58,793 --> 00:01:04,126
Aku punya banyak waktu
untuk merenungkan pertanyaan ini,
7
00:01:04,209 --> 00:01:07,418
berkeliaran di lorong
dari malam hingga fajar,
8
00:01:07,501 --> 00:01:10,084
dengan hanya derit langkah di lantai,
9
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
dan bisikan angin di atap yang menemaniku.
10
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Tapi di hatiku, aku sendirian.
11
00:01:21,918 --> 00:01:23,043
Patience!
12
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reginald!
13
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Saudariku sayang,
kenapa kau terjaga selarut ini?
14
00:01:28,793 --> 00:01:33,334
Wanita muda nan cantik sepertimu
seharusnya tidur di kamar
15
00:01:33,418 --> 00:01:37,043
setelah ayam jantan
menyanyikan lagu pengantar tidur.
16
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Benar, 'kan, Paman?
17
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
Bukan hakku untuk setuju atau tidak
dengan pilihan manusia,
18
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
karena kini aku bukan manusia biasa.
19
00:01:46,626 --> 00:01:50,626
Saat bulan purnama muncul
dari balik awan di luar,
20
00:01:50,709 --> 00:01:53,418
kau akan lihat. Kalian akan lihat.
21
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Bahkan Mildred akan melihat!
22
00:01:56,626 --> 00:01:59,126
Sepupu Patience, aku tak bisa tidur.
23
00:01:59,209 --> 00:02:02,418
Sepupu Gail, ini melewati waktu tidurmu.
24
00:02:02,501 --> 00:02:05,501
Maafkan aku, tapi aku bermimpi buruk.
25
00:02:05,584 --> 00:02:08,793
Penyihir, gargoyle, dan komunis.
26
00:02:08,876 --> 00:02:10,709
As-ta-ga, Patience.
27
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Ada yang tak beres.
28
00:02:16,126 --> 00:02:19,626
Salah satu dari kalian, kalian semua
tak seharusnya di sini.
29
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Sudahlah, kembalilah tidur.
30
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Baiklah, Sayang, mari kuambilkan susu,
31
00:02:25,626 --> 00:02:27,876
dan kuantar kau ke kamar.
32
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Ini salah. Kalian tak seharusnya di sini.
33
00:02:31,293 --> 00:02:34,626
Kalian semua.
Kalian tak seharusnya di sini.
34
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Apa? Barney!
Berhenti mendandaniku saat aku tertidur.
35
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Mendandanimu?
36
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
Dan siapa Barney yang kau maksud?
37
00:02:49,293 --> 00:02:51,501
Apa? Barney, sadarlah!
38
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley!
39
00:02:54,668 --> 00:02:56,584
Pugsley, sakit!
40
00:02:56,668 --> 00:02:59,084
Tunggu. Kenapa warnamu hitam dan putih?
41
00:02:59,168 --> 00:03:01,376
Kenapa semuanya hitam dan putih?
42
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Sama saja bagiku. Kita di dalam TV.
43
00:03:04,709 --> 00:03:08,834
TV? Tapi ini tak seperti
iklan asuransi Pauline.
44
00:03:08,918 --> 00:03:11,751
Aku baru menidurkan nona muda.
45
00:03:11,834 --> 00:03:15,501
Terima kasih, Mildred.
Kini poles semua perak di rumah.
46
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Lagi?
47
00:03:19,376 --> 00:03:22,793
Hei, Norma! Bagaimana kita pulang?
48
00:03:24,501 --> 00:03:26,126
Apa itu?
49
00:03:27,001 --> 00:03:28,459
Siapa mereka?
50
00:03:28,543 --> 00:03:31,584
Kau mendekorasi ulang!
Aku suka dinding mencolok.
51
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Tidak, Pugsley, itu dinding keempat.
52
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Inikah pintu keluarnya?
53
00:03:43,834 --> 00:03:47,168
Barney, kembali! Tidak! Gawat!
54
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
BAB 8
PENGALAMAN PAULINE PHOENIX
55
00:03:58,376 --> 00:04:02,084
Aduh! Ada alasan bagus
pakaian tak terbuat dari logam.
56
00:04:02,584 --> 00:04:07,459
- Ini salah satu film Pauline.
- Aku bukan ratu keras kepala.
57
00:04:07,543 --> 00:04:10,376
Terlepas dari ucapan musuhku,
58
00:04:10,459 --> 00:04:12,668
yang mana kini sudah mati.
59
00:04:14,209 --> 00:04:16,793
Dia tak pernah kuasai aksen itu.
60
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Diam!
61
00:04:19,043 --> 00:04:21,626
Jika kau bisa mengalahkan Sir Spheroid,
62
00:04:21,709 --> 00:04:24,459
maka kau bisa mendapatkan putriku.
63
00:04:25,793 --> 00:04:27,834
Aku bukan hadiah!
64
00:04:27,918 --> 00:04:31,918
Kecuali kau seksi, atau kaya.
Atau seksi dan kaya!
65
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Norma?
66
00:04:53,043 --> 00:04:56,751
Panggil aku Sir Spheroid, Babi.
67
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
Seru sekali!
68
00:05:08,126 --> 00:05:09,751
Hindari pedangnya!
69
00:05:09,834 --> 00:05:13,418
Terima kasih atas sarannya.
Kita harus ganti saluran!
70
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
Rambutku yang indah!
71
00:05:24,043 --> 00:05:24,876
Barney!
72
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Tidak! Pelamarku yang seksi dan kaya!
73
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Kembalilah!
74
00:05:42,293 --> 00:05:46,334
Dynamite Doris. Satu-satunya
film Pauline yang kutonton.
75
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Apa katamu, Justifer Jones?
76
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Hei, Pauline!
Aku hanya bilang aku suka film ini.
77
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Apa katamu, Justifer Jones?
78
00:05:58,751 --> 00:06:03,084
Menyeramkan. Mungkin jika
aku ikuti saja sampai selesai,
79
00:06:03,168 --> 00:06:05,751
kami bisa kabur? Layak dicoba!
80
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Apa katamu, Justifer Jones?
81
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
Aku tak bicara
kepada orang sepertimu, Doris.
82
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
Kau berani menunjukkan
wajah cantikmu di sini.
83
00:06:20,876 --> 00:06:23,501
Gunung-gunung itu adalah saksiku,
84
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
aku akan menangkapmu suatu hari nanti!
85
00:06:29,709 --> 00:06:31,834
Wow! Aku hebat dalam hal ini!
86
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
Jika ingatanku benar,
korban pertamanya sherif.
87
00:06:36,126 --> 00:06:38,459
Hei, Sherif, siap memesan?
88
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
SHERIF
89
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Lihat dirimu.
90
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Alligator Anderson.
91
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Alligator Anderson.
92
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Alligator Anderson?
93
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Jadi, kau menemukanku, Alligator.
94
00:07:06,168 --> 00:07:08,501
Kau datang ke barku,
95
00:07:08,584 --> 00:07:10,459
kau ingin ditemukan.
96
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
Jangan ada perkelahian di barku,
97
00:07:19,084 --> 00:07:20,959
atau kalian kuusir!
98
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
Norma, sadarlah!
99
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Berhenti!
100
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
BAR
101
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
Benar, peluru kosong!
102
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
Ini hanya film.
103
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Astaga!
104
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
Itu tembakan yang bagus, Nona-nona.
105
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Biar kuambil batu nisanku.
106
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
Ayo, kita pergi dari sini!
107
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Akan kutangkap dia
meski itu perbuatan terakhirku!
108
00:08:14,584 --> 00:08:18,376
Hei, kenapa kau bersikap bodoh?
Seperti… Aduh!
109
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
Kita harus sadarkan Norma dan pergi!
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,251
Tapi keadaan di sana makin seru!
111
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
Di mana Pugsley?
112
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Di sini.
113
00:08:31,084 --> 00:08:32,626
Tolong jangan tertawa.
114
00:08:34,834 --> 00:08:38,126
Ayolah. Ini tak lucu.
Aku takut ketinggian!
115
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Itu jalan keluarnya!
116
00:08:52,501 --> 00:08:54,793
Wah. Hei, kata siapa…
117
00:08:55,501 --> 00:08:57,084
Tunggu, bagaimana Norma?
118
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Dia bersenang-senang. Jalan!
119
00:09:19,709 --> 00:09:21,709
DR. CINTA
120
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Sebelumnya di Dr. Cinta…
121
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
Ayo, bangun!
122
00:09:29,084 --> 00:09:30,918
Membangunkan pasienku?
123
00:09:31,001 --> 00:09:34,793
Dokter Pendeta Harvard,
kau mungkin dokter dan pendeta,
124
00:09:34,876 --> 00:09:37,084
dan peniti tali yang terkenal,
125
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
tapi jangan mengganggu pekerjaanku.
126
00:09:41,376 --> 00:09:45,418
Permisi, aku harus
melakukan operasi darurat
127
00:09:45,501 --> 00:09:48,918
pada astronot yang juga mantan kembaranku.
128
00:09:55,793 --> 00:09:59,751
Kenapa aku bisa menyembuhkan semua hati,
kecuali hatiku?
129
00:10:01,876 --> 00:10:03,834
Kenapa aku dapat peran ini?
130
00:10:04,334 --> 00:10:06,626
- Mau bertukar?
- Norma, kau sadar!
131
00:10:06,709 --> 00:10:08,126
Benar-benar sadar.
132
00:10:09,793 --> 00:10:11,293
Lampu yang terang!
133
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Aku merasa tak sadarkan diri lagi!
134
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Kembali ke koma tujuh tahunku.
135
00:10:19,709 --> 00:10:21,001
Aktingmu payah.
136
00:10:21,084 --> 00:10:24,168
Ayolah, kau tahu ada di TV? Sejak kapan?
137
00:10:24,918 --> 00:10:27,209
Sejak Dead End. Aku tahu.
138
00:10:27,293 --> 00:10:29,543
- Langsung tahu.
- Apa?
139
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Tapi kau mencoba membunuhku, dua kali!
140
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
- Kau tak mengerti.
- Tunggu!
141
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Courtney, ayo!
142
00:10:39,209 --> 00:10:42,751
Tapi aku suka di sini! Camilannya enak.
143
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Cepat!
144
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Aku Troglodyte, Ratu Wanita Gua!
145
00:10:56,376 --> 00:10:59,251
Sebagai hukuman
karena memasuki kerajaan kami,
146
00:10:59,334 --> 00:11:01,084
kalian dihukum mati…
147
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Norma, dengarkan aku!
148
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
…oleh Diploduchus!
149
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
Ciuman cinta sejati!
150
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Kau tak bisa terus kabur.
151
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Aku bisa!
152
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Bagus. Tetap semangat!
Sekarang, raih bintang!
153
00:11:26,876 --> 00:11:29,376
Ini bermanfaat untuk perutku.
154
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Senang kau menikmatinya,
tapi bisakah bantu kami?
155
00:11:33,126 --> 00:11:37,293
Ini masalah manusia, sentimental.
Aku tak mau campuri!
156
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Aku mendengar rasa pesimis,
aku butuh rasa optimis!
157
00:11:42,084 --> 00:11:45,001
Ada apa? Kenapa kau tak mau kembali?
158
00:11:45,501 --> 00:11:48,626
Karena saat kembali, semua akan berbeda.
159
00:11:49,376 --> 00:11:51,876
- Dia akan berbeda!
- Apa, Pauline?
160
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
Pauline yang asli di luar sana.
Kita harus menghentikannya. Tunggu!
161
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Apa katamu, Justifer Jones?
162
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Seru sekali!
163
00:12:05,126 --> 00:12:07,334
Kalian tak seharusnya tak di sini.
164
00:12:07,418 --> 00:12:08,918
Rahasiakan, Sayang.
165
00:12:09,001 --> 00:12:10,543
…dihukum mati!
166
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
Apa? Kembali ke sini lagi?
167
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Norma.
168
00:12:27,418 --> 00:12:28,584
Cukup, Barney.
169
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Norma, kita harus kembali
untuk hentikan Pauline.
170
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Tidak, kau saja. Aku tetap di sini.
171
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Semua ini tak nyata.
172
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
Lantas? Lihat aku, Barney!
173
00:12:40,959 --> 00:12:44,501
Aku Patience Bonaparte,
nyonya rumah Dead End!
174
00:12:44,584 --> 00:12:48,043
Aku bisa tinggal di sini dengan Pauline.
Dengan Pauline-ku!
175
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
Bukan makhluk dari museum itu.
176
00:12:51,501 --> 00:12:54,626
Aku bisa menjadi
siapa pun yang dia inginkan.
177
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
Keren melihat rumah ini seperti ini,
dalam kondisi bagus.
178
00:13:02,126 --> 00:13:07,251
Aku juga suka rumah ini!
Aku sembunyi di sini, sama sepertimu.
179
00:13:07,751 --> 00:13:11,918
Tapi tak berhasil.
Kau tak bisa bersembunyi dari iblismu.
180
00:13:12,709 --> 00:13:14,709
Silakan jika mau sembunyi.
181
00:13:14,793 --> 00:13:17,043
Aku muak melihat wajah bodohmu.
182
00:13:17,626 --> 00:13:19,418
Jangan sekarang.
183
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
"Jangan sekarang."
184
00:13:23,001 --> 00:13:27,126
Silakan tinggal di sini
dan menjadi orang lain,
185
00:13:27,209 --> 00:13:30,209
atau kembali dan menjadi Norma Khan.
186
00:13:30,293 --> 00:13:34,793
Kau mengalahkan iblis rasa takut,
menghentikan pasukan maskot zombi,
187
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
atau menulis ulang
buku panduan taman dari awal.
188
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
Itu agak membosankan
dan terjemahan bahasa Rusianya kurang.
189
00:13:44,001 --> 00:13:47,418
Tepat! Bahkan Pauline tak melakukan itu.
190
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
Berhasil!
191
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Mari. Ayo pergi.
192
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Sebelumnya,
ada satu hal yang harus kulihat.
193
00:14:22,001 --> 00:14:25,418
Omong-omong,
kau luar biasa sebagai Patience Bonaparte.
194
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
Bagus kau menyadarinya.
195
00:14:30,043 --> 00:14:34,084
Ini kebohongan.
Kenapa gunakan pengganti jika kau bisa?
196
00:14:34,168 --> 00:14:37,293
Duduk di ayunan bukan aksi, Barbara.
197
00:14:37,376 --> 00:14:40,834
Namaku Barborah. Aku hanya mencemaskanmu.
198
00:14:40,918 --> 00:14:43,918
Setiap kau melakukan aksi, ada masalah.
199
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Ini karena aku peduli padamu, dan karena…
200
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Ya?
201
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Kau tak semuda dulu.
202
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Benarkah?
203
00:14:53,584 --> 00:14:56,668
Lalu kenapa aku masih dapat peran utama?
204
00:14:56,751 --> 00:14:58,918
Ini iklan asuransi jiwa.
205
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Apa katamu?
206
00:15:00,668 --> 00:15:04,543
Aku ingin kau tahu
iklan ini untuk asuransi jiwa
207
00:15:04,626 --> 00:15:06,584
yang paling trendi dan keren.
208
00:15:06,668 --> 00:15:08,543
Aku bisa melakukannya sendiri!
209
00:15:09,126 --> 00:15:11,001
Baik! Terserah kau saja!
210
00:15:15,084 --> 00:15:17,793
Dunia ini payah.
Ayo kembali ke kamar mayat!
211
00:15:18,293 --> 00:15:20,418
Baiklah, semuanya, bersiap!
212
00:15:20,501 --> 00:15:24,126
Samsara Mutual,
Paket Roh Pauline Phoenix, take satu.
213
00:15:24,209 --> 00:15:25,084
Mulai!
214
00:15:25,584 --> 00:15:26,918
Kau sayang keluargamu.
215
00:15:27,001 --> 00:15:30,793
Pastikan mereka pakai sabuk pengaman,
dan mencuci makanan mereka,
216
00:15:30,876 --> 00:15:35,584
kenapa kau meninggalkan mereka
tanpa apa-apa saat kau mati?
217
00:15:35,668 --> 00:15:37,418
Itu bisa terjadi kapan saja,
218
00:15:37,501 --> 00:15:41,126
dan kau belum merencanakannya,
karena kau orang jahat
219
00:15:41,209 --> 00:15:43,543
yang hanya memikirkan dirimu sendiri.
220
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Tapi aku tak begitu, aku mendaftar
di Paket Roh oleh Samsara Mutual.
221
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
Ini asuransi jiwa terbaik
dan termahal di pasaran.
222
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Daftar hari ini
menggunakan nomor di layarmu,
223
00:15:57,959 --> 00:16:01,959
dan dengan membayar lebih,
uang yang ditinggalkan lebih banyak
224
00:16:02,043 --> 00:16:04,376
karena tak ada yang hidup selamanya.
225
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Bahkan tidak…
226
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Cut!
227
00:16:10,543 --> 00:16:11,543
Pauline!
228
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
- Gawat!
- Pauline! Di mana dia?
229
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Kameraku!
230
00:16:25,959 --> 00:16:28,751
Pauline! Pauline, tidak!
231
00:16:29,251 --> 00:16:32,043
Pauline, kumohon, bangunlah!
232
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Kumohon!
233
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Apa?
234
00:16:47,793 --> 00:16:49,251
Lumayan.
235
00:16:51,293 --> 00:16:55,043
- Giginya kurang rapi.
- Pauline, kau baik-baik saja?
236
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
Aku baik-baik saja! Hanya lecet.
237
00:16:58,751 --> 00:17:02,543
Tak ada yang boleh melihat rekaman ini.
238
00:17:16,751 --> 00:17:19,668
Kita kembali ke museum,
tapi hantunya hilang.
239
00:17:19,751 --> 00:17:23,709
- Berapa lama kita di sana?
- Kta baru melihat Pauline mati.
240
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Benar-benar mati!
241
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
Dan dilihat dari lagu pengiringnya,
itu 30 tahun lalu!
242
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
Hantu Pauline merasuki Barborah.
243
00:17:33,751 --> 00:17:38,334
Begitu dia selesai dengannya,
dia terus merasuki gadis yang mirip.
244
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Tetap muda selamanya
dan menjaga kariernya tetap hidup.
245
00:17:43,376 --> 00:17:46,334
Jennifer adalah korban terakhirnya.
246
00:17:56,168 --> 00:17:59,918
Jika Jennifer bebas sekarang,
Pauline butuh tubuh baru.
247
00:18:00,418 --> 00:18:01,918
Siapa selanjutnya?
248
00:18:02,418 --> 00:18:05,293
Hei, Norma! Pauline lebih keren
dari dugaanku.
249
00:18:05,376 --> 00:18:07,834
Pantas kau terobsesi dengannya.
250
00:18:07,918 --> 00:18:09,626
Aku mau ikut klub penggemar!
251
00:18:09,709 --> 00:18:12,793
Dia memanfaatkan kami, penggemarnya.
252
00:18:13,626 --> 00:18:15,626
Membohongi kami semua!
253
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Ya! Seperti kataku, keren, bukan?
254
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Ini bukan lelucon.
255
00:18:20,376 --> 00:18:23,251
Aku tak bercanda! Itu rencana cerdas!
256
00:18:23,334 --> 00:18:26,334
Memanfaatkan kebodohan
dan kepercayaan manusia,
257
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
para penggemarnya memujanya.
258
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Aku tak percaya ada yang sebodoh itu!
259
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Norma?
260
00:18:41,168 --> 00:18:43,459
Kawan! Tenang.
261
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Aku hanya bercanda.
Kau suka saat aku begitu!
262
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Manusia sedang kesal, jadi hentikan!
263
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Manusia?
264
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
Benar, karena kau masih menganggapku
lebih rendah darimu, bukan?
265
00:18:57,209 --> 00:19:00,334
Aku tak tahu ini klub khusus manusia!
266
00:19:00,418 --> 00:19:05,126
- Manusia dan anjing.
- Kau bilang tak suka sifat sentimental.
267
00:19:05,209 --> 00:19:08,834
- Pergilah sekarang!
- Kapan kau membutuhkanku?
268
00:19:08,918 --> 00:19:10,918
Baiklah, aku pergi!
269
00:19:13,543 --> 00:19:15,918
- Jangan coba hentikan aku.
- Tidak.
270
00:19:23,209 --> 00:19:24,918
Tak masalah bagiku.
271
00:19:25,001 --> 00:19:28,543
Kalian membuatku lelah
dengan emosi dan pertemanan bodoh.
272
00:19:28,626 --> 00:19:32,168
Aku hampir menjadi seperti kalian,
tapi kalian tahu?
273
00:19:32,251 --> 00:19:33,334
Tak berhasil!
274
00:19:34,293 --> 00:19:35,501
Tak berhasil.
275
00:19:38,293 --> 00:19:39,126
Dia benar.
276
00:19:40,168 --> 00:19:42,334
Aku hanya penggemar bodoh.
277
00:19:46,001 --> 00:19:49,501
Kita harus menghentikannya,
sebelum dia merasuki orang lain.
278
00:19:52,043 --> 00:19:54,293
Itu mereka, para pengkhianat!
279
00:19:56,668 --> 00:20:00,334
"Dilarang seumur hidup?"
Seluruh taman melawan kita!
280
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Manusia bodoh dengan masalah bodoh mereka!
281
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Bukan salahku dia terobsesi dengan…
282
00:20:11,584 --> 00:20:14,209
- Pauline?
- Harimu berat?
283
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
Kenapa kau di sini? Bicara kepadaku?
284
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Aku lupa di mana tubuh terakhirku
dan aku butuh yang baru.
285
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Jennifer? Gadis cantik,
tapi dia tak berdaya tahan.
286
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Bagus untukmu,
tapi pergilah, aku sedang merenung!
287
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
Aku tahu alasannya.
288
00:20:33,918 --> 00:20:38,918
Anak-anak nakal itu tak menghargaimu,
tapi aku menghargaimu.
289
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
Aku penggemar beratmu!
290
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
Caramu menyegel raja iblis
di dalam anjing kecil itu,
291
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
itu bakat, Red!
292
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Aku sudah lama mengawasimu
dan kurasa kita bisa saling membantu.
293
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Apa yang mungkin kau bisa tawarkan?
294
00:20:55,459 --> 00:20:58,959
Entahlah. Mungkin sedikit naik lift.
295
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Kau bisa melakukan itu? Memulangkanku?
296
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Ayolah. Ini Taman Phoenix, Sayang.
297
00:21:06,001 --> 00:21:08,668
Menurutmu siapa yang memasangnya?
298
00:21:10,209 --> 00:21:11,793
Setuju.
299
00:21:16,376 --> 00:21:17,334
BERDASARKAN BUKU DEADENDIA
KARYA HAMISH STEELE
300
00:22:16,418 --> 00:22:19,293
Terjemahan subtitle oleh Rendy