1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,709 - Tidak! - Apa? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Aduh! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Hei! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Apa artinya benar-benar sendirian? 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 Aku punya banyak waktu untuk merenungkan pertanyaan ini, 7 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 berkeliaran di lorong dari malam hingga fajar, 8 00:01:07,501 --> 00:01:10,084 dengan hanya derit langkah di lantai, 9 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 dan bisikan angin di atap yang menemaniku. 10 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Tapi di hatiku, aku sendirian. 11 00:01:21,918 --> 00:01:23,043 Patience! 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginald! 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Saudariku sayang, kenapa kau terjaga selarut ini? 14 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 Wanita muda nan cantik sepertimu seharusnya tidur di kamar 15 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 setelah ayam jantan menyanyikan lagu pengantar tidur. 16 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Benar, 'kan, Paman? 17 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Bukan hakku untuk setuju atau tidak dengan pilihan manusia, 18 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 karena kini aku bukan manusia biasa. 19 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 Saat bulan purnama muncul dari balik awan di luar, 20 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 kau akan lihat. Kalian akan lihat. 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Bahkan Mildred akan melihat! 22 00:01:56,626 --> 00:01:59,126 Sepupu Patience, aku tak bisa tidur. 23 00:01:59,209 --> 00:02:02,418 Sepupu Gail, ini melewati waktu tidurmu. 24 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Maafkan aku, tapi aku bermimpi buruk. 25 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 Penyihir, gargoyle, dan komunis. 26 00:02:08,876 --> 00:02:10,709 As-ta-ga, Patience. 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Ada yang tak beres. 28 00:02:16,126 --> 00:02:19,626 Salah satu dari kalian, kalian semua tak seharusnya di sini. 29 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Sudahlah, kembalilah tidur. 30 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Baiklah, Sayang, mari kuambilkan susu, 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 dan kuantar kau ke kamar. 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Ini salah. Kalian tak seharusnya di sini. 33 00:02:31,293 --> 00:02:34,626 Kalian semua. Kalian tak seharusnya di sini. 34 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Apa? Barney! Berhenti mendandaniku saat aku tertidur. 35 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Mendandanimu? 36 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 Dan siapa Barney yang kau maksud? 37 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 Apa? Barney, sadarlah! 38 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 Pugsley, sakit! 40 00:02:56,668 --> 00:02:59,084 Tunggu. Kenapa warnamu hitam dan putih? 41 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 Kenapa semuanya hitam dan putih? 42 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Sama saja bagiku. Kita di dalam TV. 43 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 TV? Tapi ini tak seperti iklan asuransi Pauline. 44 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 Aku baru menidurkan nona muda. 45 00:03:11,834 --> 00:03:15,501 Terima kasih, Mildred. Kini poles semua perak di rumah. 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Lagi? 47 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 Hei, Norma! Bagaimana kita pulang? 48 00:03:24,501 --> 00:03:26,126 Apa itu? 49 00:03:27,001 --> 00:03:28,459 Siapa mereka? 50 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 Kau mendekorasi ulang! Aku suka dinding mencolok. 51 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Tidak, Pugsley, itu dinding keempat. 52 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Inikah pintu keluarnya? 53 00:03:43,834 --> 00:03:47,168 Barney, kembali! Tidak! Gawat! 54 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 BAB 8 PENGALAMAN PAULINE PHOENIX 55 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Aduh! Ada alasan bagus pakaian tak terbuat dari logam. 56 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - Ini salah satu film Pauline. - Aku bukan ratu keras kepala. 57 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 Terlepas dari ucapan musuhku, 58 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 yang mana kini sudah mati. 59 00:04:14,209 --> 00:04:16,793 Dia tak pernah kuasai aksen itu. 60 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Diam! 61 00:04:19,043 --> 00:04:21,626 Jika kau bisa mengalahkan Sir Spheroid, 62 00:04:21,709 --> 00:04:24,459 maka kau bisa mendapatkan putriku. 63 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 Aku bukan hadiah! 64 00:04:27,918 --> 00:04:31,918 Kecuali kau seksi, atau kaya. Atau seksi dan kaya! 65 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 66 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Panggil aku Sir Spheroid, Babi. 67 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Seru sekali! 68 00:05:08,126 --> 00:05:09,751 Hindari pedangnya! 69 00:05:09,834 --> 00:05:13,418 Terima kasih atas sarannya. Kita harus ganti saluran! 70 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Rambutku yang indah! 71 00:05:24,043 --> 00:05:24,876 Barney! 72 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Tidak! Pelamarku yang seksi dan kaya! 73 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Kembalilah! 74 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 Dynamite Doris. Satu-satunya film Pauline yang kutonton. 75 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Apa katamu, Justifer Jones? 76 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Hei, Pauline! Aku hanya bilang aku suka film ini. 77 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Apa katamu, Justifer Jones? 78 00:05:58,751 --> 00:06:03,084 Menyeramkan. Mungkin jika aku ikuti saja sampai selesai, 79 00:06:03,168 --> 00:06:05,751 kami bisa kabur? Layak dicoba! 80 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Apa katamu, Justifer Jones? 81 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Aku tak bicara kepada orang sepertimu, Doris. 82 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Kau berani menunjukkan wajah cantikmu di sini. 83 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Gunung-gunung itu adalah saksiku, 84 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 aku akan menangkapmu suatu hari nanti! 85 00:06:29,709 --> 00:06:31,834 Wow! Aku hebat dalam hal ini! 86 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Jika ingatanku benar, korban pertamanya sherif. 87 00:06:36,126 --> 00:06:38,459 Hei, Sherif, siap memesan? 88 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 SHERIF 89 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Lihat dirimu. 90 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Alligator Anderson. 91 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Alligator Anderson. 92 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Alligator Anderson? 93 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Jadi, kau menemukanku, Alligator. 94 00:07:06,168 --> 00:07:08,501 Kau datang ke barku, 95 00:07:08,584 --> 00:07:10,459 kau ingin ditemukan. 96 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 Jangan ada perkelahian di barku, 97 00:07:19,084 --> 00:07:20,959 atau kalian kuusir! 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Norma, sadarlah! 99 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Berhenti! 100 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 BAR 101 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 Benar, peluru kosong! 102 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Ini hanya film. 103 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Astaga! 104 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 Itu tembakan yang bagus, Nona-nona. 105 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Biar kuambil batu nisanku. 106 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Ayo, kita pergi dari sini! 107 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Akan kutangkap dia meski itu perbuatan terakhirku! 108 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 Hei, kenapa kau bersikap bodoh? Seperti… Aduh! 109 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Kita harus sadarkan Norma dan pergi! 110 00:08:21,584 --> 00:08:24,251 Tapi keadaan di sana makin seru! 111 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 Di mana Pugsley? 112 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Di sini. 113 00:08:31,084 --> 00:08:32,626 Tolong jangan tertawa. 114 00:08:34,834 --> 00:08:38,126 Ayolah. Ini tak lucu. Aku takut ketinggian! 115 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Itu jalan keluarnya! 116 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Wah. Hei, kata siapa… 117 00:08:55,501 --> 00:08:57,084 Tunggu, bagaimana Norma? 118 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Dia bersenang-senang. Jalan! 119 00:09:19,709 --> 00:09:21,709 DR. CINTA 120 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Sebelumnya di Dr. Cinta 121 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 Ayo, bangun! 122 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 Membangunkan pasienku? 123 00:09:31,001 --> 00:09:34,793 Dokter Pendeta Harvard, kau mungkin dokter dan pendeta, 124 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 dan peniti tali yang terkenal, 125 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 tapi jangan mengganggu pekerjaanku. 126 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Permisi, aku harus melakukan operasi darurat 127 00:09:45,501 --> 00:09:48,918 pada astronot yang juga mantan kembaranku. 128 00:09:55,793 --> 00:09:59,751 Kenapa aku bisa menyembuhkan semua hati, kecuali hatiku? 129 00:10:01,876 --> 00:10:03,834 Kenapa aku dapat peran ini? 130 00:10:04,334 --> 00:10:06,626 - Mau bertukar? - Norma, kau sadar! 131 00:10:06,709 --> 00:10:08,126 Benar-benar sadar. 132 00:10:09,793 --> 00:10:11,293 Lampu yang terang! 133 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Aku merasa tak sadarkan diri lagi! 134 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Kembali ke koma tujuh tahunku. 135 00:10:19,709 --> 00:10:21,001 Aktingmu payah. 136 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 Ayolah, kau tahu ada di TV? Sejak kapan? 137 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 Sejak Dead End. Aku tahu. 138 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 - Langsung tahu. - Apa? 139 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Tapi kau mencoba membunuhku, dua kali! 140 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 - Kau tak mengerti. - Tunggu! 141 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, ayo! 142 00:10:39,209 --> 00:10:42,751 Tapi aku suka di sini! Camilannya enak. 143 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Cepat! 144 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Aku Troglodyte, Ratu Wanita Gua! 145 00:10:56,376 --> 00:10:59,251 Sebagai hukuman karena memasuki kerajaan kami, 146 00:10:59,334 --> 00:11:01,084 kalian dihukum mati… 147 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Norma, dengarkan aku! 148 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 …oleh Diploduchus! 149 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 Ciuman cinta sejati! 150 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Kau tak bisa terus kabur. 151 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Aku bisa! 152 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Bagus. Tetap semangat! Sekarang, raih bintang! 153 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Ini bermanfaat untuk perutku. 154 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Senang kau menikmatinya, tapi bisakah bantu kami? 155 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Ini masalah manusia, sentimental. Aku tak mau campuri! 156 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Aku mendengar rasa pesimis, aku butuh rasa optimis! 157 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 Ada apa? Kenapa kau tak mau kembali? 158 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 Karena saat kembali, semua akan berbeda. 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 - Dia akan berbeda! - Apa, Pauline? 160 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Pauline yang asli di luar sana. Kita harus menghentikannya. Tunggu! 161 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Apa katamu, Justifer Jones? 162 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Seru sekali! 163 00:12:05,126 --> 00:12:07,334 Kalian tak seharusnya tak di sini. 164 00:12:07,418 --> 00:12:08,918 Rahasiakan, Sayang. 165 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …dihukum mati! 166 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Apa? Kembali ke sini lagi? 167 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Norma. 168 00:12:27,418 --> 00:12:28,584 Cukup, Barney. 169 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Norma, kita harus kembali untuk hentikan Pauline. 170 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Tidak, kau saja. Aku tetap di sini. 171 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Semua ini tak nyata. 172 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 Lantas? Lihat aku, Barney! 173 00:12:40,959 --> 00:12:44,501 Aku Patience Bonaparte, nyonya rumah Dead End! 174 00:12:44,584 --> 00:12:48,043 Aku bisa tinggal di sini dengan Pauline. Dengan Pauline-ku! 175 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 Bukan makhluk dari museum itu. 176 00:12:51,501 --> 00:12:54,626 Aku bisa menjadi siapa pun yang dia inginkan. 177 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Keren melihat rumah ini seperti ini, dalam kondisi bagus. 178 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Aku juga suka rumah ini! Aku sembunyi di sini, sama sepertimu. 179 00:13:07,751 --> 00:13:11,918 Tapi tak berhasil. Kau tak bisa bersembunyi dari iblismu. 180 00:13:12,709 --> 00:13:14,709 Silakan jika mau sembunyi. 181 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 Aku muak melihat wajah bodohmu. 182 00:13:17,626 --> 00:13:19,418 Jangan sekarang. 183 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 "Jangan sekarang." 184 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Silakan tinggal di sini dan menjadi orang lain, 185 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 atau kembali dan menjadi Norma Khan. 186 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 Kau mengalahkan iblis rasa takut, menghentikan pasukan maskot zombi, 187 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 atau menulis ulang buku panduan taman dari awal. 188 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Itu agak membosankan dan terjemahan bahasa Rusianya kurang. 189 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 Tepat! Bahkan Pauline tak melakukan itu. 190 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Berhasil! 191 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Mari. Ayo pergi. 192 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Sebelumnya, ada satu hal yang harus kulihat. 193 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 Omong-omong, kau luar biasa sebagai Patience Bonaparte. 194 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 Bagus kau menyadarinya. 195 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 Ini kebohongan. Kenapa gunakan pengganti jika kau bisa? 196 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Duduk di ayunan bukan aksi, Barbara. 197 00:14:37,376 --> 00:14:40,834 Namaku Barborah. Aku hanya mencemaskanmu. 198 00:14:40,918 --> 00:14:43,918 Setiap kau melakukan aksi, ada masalah. 199 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Ini karena aku peduli padamu, dan karena… 200 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Ya? 201 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Kau tak semuda dulu. 202 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Benarkah? 203 00:14:53,584 --> 00:14:56,668 Lalu kenapa aku masih dapat peran utama? 204 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 Ini iklan asuransi jiwa. 205 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Apa katamu? 206 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 Aku ingin kau tahu iklan ini untuk asuransi jiwa 207 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 yang paling trendi dan keren. 208 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Aku bisa melakukannya sendiri! 209 00:15:09,126 --> 00:15:11,001 Baik! Terserah kau saja! 210 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 Dunia ini payah. Ayo kembali ke kamar mayat! 211 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 Baiklah, semuanya, bersiap! 212 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 Samsara Mutual, Paket Roh Pauline Phoenix, take satu. 213 00:15:24,209 --> 00:15:25,084 Mulai! 214 00:15:25,584 --> 00:15:26,918 Kau sayang keluargamu. 215 00:15:27,001 --> 00:15:30,793 Pastikan mereka pakai sabuk pengaman, dan mencuci makanan mereka, 216 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 kenapa kau meninggalkan mereka tanpa apa-apa saat kau mati? 217 00:15:35,668 --> 00:15:37,418 Itu bisa terjadi kapan saja, 218 00:15:37,501 --> 00:15:41,126 dan kau belum merencanakannya, karena kau orang jahat 219 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 yang hanya memikirkan dirimu sendiri. 220 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Tapi aku tak begitu, aku mendaftar di Paket Roh oleh Samsara Mutual. 221 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Ini asuransi jiwa terbaik dan termahal di pasaran. 222 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Daftar hari ini menggunakan nomor di layarmu, 223 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 dan dengan membayar lebih, uang yang ditinggalkan lebih banyak 224 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 karena tak ada yang hidup selamanya. 225 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Bahkan tidak… 226 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Cut! 227 00:16:10,543 --> 00:16:11,543 Pauline! 228 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Gawat! - Pauline! Di mana dia? 229 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Kameraku! 230 00:16:25,959 --> 00:16:28,751 Pauline! Pauline, tidak! 231 00:16:29,251 --> 00:16:32,043 Pauline, kumohon, bangunlah! 232 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Kumohon! 233 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Apa? 234 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Lumayan. 235 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 - Giginya kurang rapi. - Pauline, kau baik-baik saja? 236 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 Aku baik-baik saja! Hanya lecet. 237 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Tak ada yang boleh melihat rekaman ini. 238 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 Kita kembali ke museum, tapi hantunya hilang. 239 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 - Berapa lama kita di sana? - Kta baru melihat Pauline mati. 240 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Benar-benar mati! 241 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 Dan dilihat dari lagu pengiringnya, itu 30 tahun lalu! 242 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Hantu Pauline merasuki Barborah. 243 00:17:33,751 --> 00:17:38,334 Begitu dia selesai dengannya, dia terus merasuki gadis yang mirip. 244 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Tetap muda selamanya dan menjaga kariernya tetap hidup. 245 00:17:43,376 --> 00:17:46,334 Jennifer adalah korban terakhirnya. 246 00:17:56,168 --> 00:17:59,918 Jika Jennifer bebas sekarang, Pauline butuh tubuh baru. 247 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Siapa selanjutnya? 248 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 Hei, Norma! Pauline lebih keren dari dugaanku. 249 00:18:05,376 --> 00:18:07,834 Pantas kau terobsesi dengannya. 250 00:18:07,918 --> 00:18:09,626 Aku mau ikut klub penggemar! 251 00:18:09,709 --> 00:18:12,793 Dia memanfaatkan kami, penggemarnya. 252 00:18:13,626 --> 00:18:15,626 Membohongi kami semua! 253 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Ya! Seperti kataku, keren, bukan? 254 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Ini bukan lelucon. 255 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 Aku tak bercanda! Itu rencana cerdas! 256 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 Memanfaatkan kebodohan dan kepercayaan manusia, 257 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 para penggemarnya memujanya. 258 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Aku tak percaya ada yang sebodoh itu! 259 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Norma? 260 00:18:41,168 --> 00:18:43,459 Kawan! Tenang. 261 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Aku hanya bercanda. Kau suka saat aku begitu! 262 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Manusia sedang kesal, jadi hentikan! 263 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Manusia? 264 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Benar, karena kau masih menganggapku lebih rendah darimu, bukan? 265 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Aku tak tahu ini klub khusus manusia! 266 00:19:00,418 --> 00:19:05,126 - Manusia dan anjing. - Kau bilang tak suka sifat sentimental. 267 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 - Pergilah sekarang! - Kapan kau membutuhkanku? 268 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 Baiklah, aku pergi! 269 00:19:13,543 --> 00:19:15,918 - Jangan coba hentikan aku. - Tidak. 270 00:19:23,209 --> 00:19:24,918 Tak masalah bagiku. 271 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 Kalian membuatku lelah dengan emosi dan pertemanan bodoh. 272 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 Aku hampir menjadi seperti kalian, tapi kalian tahu? 273 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 Tak berhasil! 274 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 Tak berhasil. 275 00:19:38,293 --> 00:19:39,126 Dia benar. 276 00:19:40,168 --> 00:19:42,334 Aku hanya penggemar bodoh. 277 00:19:46,001 --> 00:19:49,501 Kita harus menghentikannya, sebelum dia merasuki orang lain. 278 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 Itu mereka, para pengkhianat! 279 00:19:56,668 --> 00:20:00,334 "Dilarang seumur hidup?" Seluruh taman melawan kita! 280 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Manusia bodoh dengan masalah bodoh mereka! 281 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Bukan salahku dia terobsesi dengan… 282 00:20:11,584 --> 00:20:14,209 - Pauline? - Harimu berat? 283 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 Kenapa kau di sini? Bicara kepadaku? 284 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Aku lupa di mana tubuh terakhirku dan aku butuh yang baru. 285 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer? Gadis cantik, tapi dia tak berdaya tahan. 286 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Bagus untukmu, tapi pergilah, aku sedang merenung! 287 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 Aku tahu alasannya. 288 00:20:33,918 --> 00:20:38,918 Anak-anak nakal itu tak menghargaimu, tapi aku menghargaimu. 289 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Aku penggemar beratmu! 290 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 Caramu menyegel raja iblis di dalam anjing kecil itu, 291 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 itu bakat, Red! 292 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Aku sudah lama mengawasimu dan kurasa kita bisa saling membantu. 293 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Apa yang mungkin kau bisa tawarkan? 294 00:20:55,459 --> 00:20:58,959 Entahlah. Mungkin sedikit naik lift. 295 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Kau bisa melakukan itu? Memulangkanku? 296 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Ayolah. Ini Taman Phoenix, Sayang. 297 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 Menurutmu siapa yang memasangnya? 298 00:21:10,209 --> 00:21:11,793 Setuju. 299 00:21:16,376 --> 00:21:17,334 BERDASARKAN BUKU DEADENDIA KARYA HAMISH STEELE 300 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Terjemahan subtitle oleh Rendy