1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,709 - Tidak! - Apa? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Aduh! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Hei! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Apa ertinya benar-benar kesunyian? 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,043 Sudah bertahun-tahun saya merenung soalan itu, 7 00:01:04,126 --> 00:01:07,293 mundar-mandir di rumah sehingga dinihari, 8 00:01:07,376 --> 00:01:10,126 ditemani bunyi tapak kaki berkeriut 9 00:01:10,209 --> 00:01:13,959 dan bisikan angin menerusi cucur atap. 10 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Namun, hati saya kesunyian. 11 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Patience! 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginald! 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Kenapa adik belum tidur lewat malam begini? 14 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 Gadis cantik seperti awak patut berehat di kamar 15 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 tatkala burung rindu malam dendangkan iramanya. 16 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Pak cik setuju? 17 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Saya tiada hak menyetujui atau tidak pilihan manusia 18 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 kerana saya bukan lagi manusia. 19 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 Apabila muncul bulan purnama dari balik awan, 20 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 kamu berdua akan nampak. 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Mildred pun akan nampak! 22 00:01:56,626 --> 00:01:59,126 Patience, saya tak boleh tidur. 23 00:01:59,209 --> 00:02:02,418 Sepupu Gail, awak patut dah lama tidur. 24 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Maaflah, saya alami mimpi ngeri. 25 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 Nampak ahli sihir, gargoil dan komunis. 26 00:02:08,876 --> 00:02:10,709 Oh hantuku, Patience. 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Ada yang tak kena. 28 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 Kamu tak sepatutnya berada di sini. 29 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Sudahlah, pergilah sambung tidur. 30 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Biar saya hantarkan susu 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 dan tolong tidurkan awak. 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Ini salah. Kamu tak patut ada di sini. 33 00:02:31,293 --> 00:02:34,251 Kamu semua tak sepatutnya ada di sini! 34 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Barney! Jangan pakaikan baju semasa saya tidur! 35 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Pakaikan baju? 36 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 Siapa Barney yang pak cik maksudkan? 37 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 Apa? Barney, bangun! 38 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 Pugsley, sakitlah! 40 00:02:56,668 --> 00:02:59,084 Kenapa awak hitam putih? 41 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 Kenapa semuanya hitam putih? 42 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Nampak sama saja. Rasanya kita masuk TV. 43 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 TV? Tapi ini tak nampak macam iklan insurans Pauline. 44 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 Saya baru tidurkan cik puan. 45 00:03:11,834 --> 00:03:15,584 Terima kasih, Mildred. Pergi gilap barang perak. 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,084 Sekali lagi? 47 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 Hei, Norma! Macam mana kita nak balik? 48 00:03:24,501 --> 00:03:28,418 Apa itu? Siapa mereka? 49 00:03:28,501 --> 00:03:31,584 Awak hias semula! Cantiknya dinding ini. 50 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Pugsley, ini dinding keempat. 51 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Mungkin ini jalan keluar? 52 00:03:43,834 --> 00:03:47,168 Barney, datang balik! Tidak! Alamak! 53 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 BAB 8 PENGALAMAN PAULINE PHOENIX 54 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Aduh! Patutlah orang tak buat pakaian besi. 55 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - Ini pun filem Pauline. - Beta bukan ratu yang tak munasabah. 56 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 Musuh beta akan kata sebaliknya, 57 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 masalahnya mereka dah mati. 58 00:04:14,209 --> 00:04:16,543 Dia tak pandai tiru loghat. 59 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Diam! 60 00:04:19,043 --> 00:04:24,459 Jika kamu boleh tewaskan Sir Spheroid, kamu boleh kahwini anak beta. 61 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 Saya bukannya hadiah! 62 00:04:27,918 --> 00:04:31,918 Melainkan awak kacak atau kaya. Atau kacak dan kaya! 63 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 64 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Panggil saya Sir Spheroid, dungu. 65 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Seronoknya! 66 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 Elakkan pedang! 67 00:05:09,834 --> 00:05:13,418 Terima kasih saja. Kita perlu tukar saluran! 68 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Rambut saya yang cantik! 69 00:05:24,043 --> 00:05:24,876 Barney! 70 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Tidak! Pelamar saya yang kacak dan kaya! 71 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Jangan lari! 72 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Doris Dinamit! Ini saja filem Pauline yang saya pernah tonton. 73 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Awak cakap apa, Justifer Jones? 74 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Hei, Pauline! Saya cuma kata saya suka filem ini. 75 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Awak cakap apa, Justifer Jones? 76 00:05:58,793 --> 00:06:03,126 Takutnya. Jika saya berlakon sampai penghujung filem, 77 00:06:03,209 --> 00:06:04,501 kami boleh lari? 78 00:06:04,584 --> 00:06:05,751 Nak cubalah. 79 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Awak cakap apa, Justifer Jones? 80 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Saya tak cakap dengan orang macam awak, Doris. 81 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Berani awak tunjuk muka cantik awak di sini. 82 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Sumpah, bersaksikan gunung itu, 83 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 saya akan penjarakan awak! 84 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 Wah, pandainya saya berlakon! 85 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Seingat saya, mula-mula dia bunuh syerif. 86 00:06:36,126 --> 00:06:38,376 Syerif, nak minum apa? 87 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 SYERIF 88 00:06:48,793 --> 00:06:50,418 Amboi, itu dia. 89 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Anderson Aligator. 90 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Anderson Aligator. 91 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Anderson Aligator? 92 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Jadi, awak jumpa saya, Aligator. 93 00:07:06,168 --> 00:07:08,501 Awak datang ke bar saya. 94 00:07:08,584 --> 00:07:10,584 Awak nak dijumpai. 95 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 Jangan berlawan di bar saya 96 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 kalau tak mahu dihalau keluar! 97 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Norma, sedarlah! 98 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Berhenti! 99 00:07:46,793 --> 00:07:48,668 Ya tak ya, peluru palsu. 100 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Ini cuma filem. 101 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Aduh, tak sangka! 102 00:07:54,876 --> 00:07:58,001 Tembakan kamu tepat. 103 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Biar saya ambil batu nisan saya. 104 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Ayuh pergi dari sini! 105 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Saya nekad untuk tangkap Doris Dinamit! 106 00:08:14,584 --> 00:08:17,751 Kenapa perangai awak pelik? Macam… 107 00:08:17,834 --> 00:08:21,584 - Aduh! - Ayuh sedarkan Norma dan pergi! 108 00:08:21,668 --> 00:08:24,251 Tapi keadaan semakin menarik! 109 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 Di mana Pugsley? 110 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Di sini. 111 00:08:31,001 --> 00:08:32,626 Tolong jangan ketawa. 112 00:08:34,834 --> 00:08:37,876 Tak kelakarlah. Saya gayat! 113 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Itu jalan keluar! 114 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Hei, siapa kata awak boleh… 115 00:08:55,501 --> 00:08:56,501 Habis, Norma? 116 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Dia seronok sangat. Jalan! 117 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 DR. CINTA 118 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Sebelum ini dalam Dr. Cinta 119 00:09:26,959 --> 00:09:28,959 Ayuh, bangunlah! 120 00:09:29,043 --> 00:09:32,376 Kejutkan pesakit saya? Dr. Reverend Harvard, 121 00:09:32,459 --> 00:09:36,959 walaupun awak doktor, reverend dan pejalan tali tegang terkenal, 122 00:09:37,043 --> 00:09:41,293 perasaan saya terhadap awak tak boleh ganggu kerja saya. 123 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Sekarang saya perlu buat pembedahan kecemasan 124 00:09:45,501 --> 00:09:48,918 pada angkasawan yang juga bekas kembar saya. 125 00:09:55,668 --> 00:10:00,001 Kenapa saya boleh rawat semua hati, kecuali hati saya? 126 00:10:01,876 --> 00:10:04,251 Kenapa saya dapat watak ini? 127 00:10:04,334 --> 00:10:06,626 - Nak tukar? - Awak dah sedar! 128 00:10:06,709 --> 00:10:08,126 Sedar dalam sedar. 129 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 Aduh! Lampu terang! 130 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Saya rasa semakin lemah. 131 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Kembali sambung koma tujuh tahun saya. 132 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Teruknya lakonan awak. 133 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 Awak tahu awak masuk TV? Sejak bila? 134 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 Sejak di Jalan Mati. 135 00:10:27,293 --> 00:10:28,584 Saya terus tahu. 136 00:10:28,668 --> 00:10:32,418 Apa? Tapi awak cuba bunuh saya dua kali! 137 00:10:32,501 --> 00:10:35,459 - Awak tak faham! - Hei, tunggu! 138 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, ayuh! 139 00:10:37,959 --> 00:10:40,918 Tapi saya suka tempat ini! 140 00:10:41,001 --> 00:10:42,751 Ada snek yang sedap. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Cepatlah! 142 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Saya Troglodyte, Ratu Wanita Gua! 143 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Disebabkan awak ceroboh kerajaan kami, awak dihukum mati… 144 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Norma, dengar sini! 145 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 …oleh Diploduchus! 146 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 Ciuman cinta sejati! 147 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Awak tak boleh terus lari! 148 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Saya boleh! 149 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Bagus. Teruskan, semua! Sekarang, gapai bintang! 150 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Ini menguatkan otot perut saya. 151 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Mujur awak seronok, tapi boleh awak bantu kami? 152 00:11:33,126 --> 00:11:37,584 Ini urusan emosi manusia. Saya tak nak campur. 153 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Jangan kata "tak boleh", kata "boleh"! 154 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 Kenapa awak tak nak balik? 155 00:11:45,501 --> 00:11:48,751 Apabila kita balik, semuanya akan berbeza. 156 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 - Dia berbeza! - Apa, Pauline? 157 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Pauline sebenar masih bebas. Kita perlu halang dia. Tunggu! 158 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Awak cakap apa, Justifer Jones? 159 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Seronoknya! 160 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 - Kamu tak patut ada di sini. - Diam-diam saja, sayang. 161 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …dihukum mati! 162 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Apa? Balik ke sini lagi? 163 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Norma… 164 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Diam, Barney. 165 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Kita perlu balik! Kita perlu halang Pauline. 166 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Pergilah. Saya nak tinggal di sini. 167 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Tapi semua ini tak wujud. 168 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 Jadi? Tengoklah saya! 169 00:12:40,959 --> 00:12:44,501 Saya Patience Bonaparte, tuan rumah Jalan Mati! 170 00:12:44,584 --> 00:12:48,043 Saya boleh duduk sini dengan Pauline saya! 171 00:12:48,626 --> 00:12:54,626 Bukan makhluk di muzium itu. Saya boleh jadi sesiapa yang dia perlukan. 172 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Seronok lihat rumah ini dalam keadaan asalnya. 173 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Saya pun suka rumah ini. Saya menyorok di sini, macam awak. 174 00:13:07,751 --> 00:13:11,918 Tapi kita tak boleh lari daripada masalah. 175 00:13:12,709 --> 00:13:17,043 Larilah daripada saya. Saya jemu lihat muka awak. 176 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Nantilah, Courtney. 177 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 "Nantilah, Courtney." 178 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Awak boleh tinggal di sini dan jadi orang lain. 179 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 Atau balik dan jadi Norma Khan. 180 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 Awak saja tewaskan syaitan ketakutan, halang maskot zombi, 181 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 malah tulis semula buku panduan taman. 182 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Sebab ia hambar dan terjemahan Rusianya tak bagus. 183 00:13:44,001 --> 00:13:47,543 Betul! Pauline pun tak pernah buat semua itu. 184 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Ia berfungsi! 185 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Ayuh. Marilah. 186 00:14:15,668 --> 00:14:18,918 Sebelum pergi, saya perlu lihat sesuatu. 187 00:14:22,001 --> 00:14:26,793 - Awak hebat sebagai Patience Bonaparte. - Mujur awak sedar. 188 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 Kenapa upah pelagak ngeri jika awak nak buat sendiri? 189 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Duduk buaian bukan lagak ngeri, Barbara. 190 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 Saya Barborah. 191 00:14:38,668 --> 00:14:40,834 Saya cuma risaukan awak. 192 00:14:40,918 --> 00:14:43,918 Jika awak buat lagak ngeri, mesti ada masalah. 193 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Saya cuma cakap kerana saya ambil berat dan… 194 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Ya? 195 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Awak bukan muda lagi. 196 00:14:52,251 --> 00:14:56,668 Yakah? Kalau begitu, kenapa saya masih dapat watak utama? 197 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 Ini iklan insurans nyawa. 198 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Tolong sikit! 199 00:15:00,668 --> 00:15:05,376 Ini insurans nyawa yang paling popular dan hebat 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,584 dalam pasaran. 201 00:15:06,668 --> 00:15:08,668 Saya boleh buat sendiri! 202 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 Suka hati awaklah! 203 00:15:15,084 --> 00:15:18,251 Dunia ini bosan. Jom balik ke bilik mayat! 204 00:15:18,334 --> 00:15:20,418 Ambil tempat masing-masing! 205 00:15:20,501 --> 00:15:25,168 Samsara Mutual, Pakej Rohani Pauline Phoenix, mula! 206 00:15:25,668 --> 00:15:30,793 Anda sayang keluarga, suruh pakai tali keledar, cuci makanan, 207 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 jadi kenapa anda tak tinggalkan sesen pun selepas anda mati? 208 00:15:35,668 --> 00:15:37,709 Ia boleh berlaku bila-bila 209 00:15:37,793 --> 00:15:41,126 tapi anda tak merancang kerana anda jahat 210 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 dan pentingkan diri. 211 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Tapi bukan saya. Saya ada Pakej Rohani Samsara Mutual. 212 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Ini insurans nyawa terbaik dan paling mahal di pasaran. 213 00:15:54,918 --> 00:15:58,001 Telefon nombor di skrin untuk mendaftar. 214 00:15:58,084 --> 00:16:01,834 Kalau anda bayar lebih, waris anda dapat lebih 215 00:16:01,918 --> 00:16:04,418 kerana kita tak hidup selamanya. 216 00:16:04,918 --> 00:16:07,376 Termasuklah bintang… 217 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Berhenti! 218 00:16:10,501 --> 00:16:11,668 Pauline! 219 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Tidak! - Pauline! Mana dia? 220 00:16:21,376 --> 00:16:23,126 Alamak, kamera saya! 221 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Pauline! Pauline, tidak! Pauline, tolonglah sedar! 222 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Tolonglah! 223 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Apa? 224 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Boleh tahan. 225 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 - Tapi giginya teruk. - Pauline, awak okey? 226 00:16:55,126 --> 00:16:58,001 Saya okey! Calar sikit saja. 227 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Tiada orang akan tonton rakaman ini. 228 00:17:16,709 --> 00:17:19,668 Kita kembali ke muzium, tapi hantu itu dah lesap. 229 00:17:19,751 --> 00:17:25,668 - Berapa lama kita di sana? - Kita nampak Pauline mati! 230 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 Berdasarkan lagu iklan yang "radikal" itu, 30 tahun lalu! 231 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Hantu Pauline rasuk Barborah. 232 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 Selepas itu, dia terus rasuk orang lain seiras dia. 233 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Kekal muda dan kekalkan kerjaya. 234 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 Jennifer mangsa terbarunya. 235 00:17:56,168 --> 00:17:59,918 Jennifer dah bebas. Pauline perlukan jasad baru. 236 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Siapa seterusnya? 237 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 Tak sangka Pauline sehebat itu. 238 00:18:05,376 --> 00:18:09,709 Patutlah awak suka dia. Saya nak masuk kelab peminatlah. 239 00:18:09,793 --> 00:18:12,793 Dia gunakan kami. Gunakan peminatnya. 240 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 Menipu kami semua! 241 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Ya. Macam saya cakap, hebat. 242 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Ini bukan gurauan. 243 00:18:20,376 --> 00:18:23,084 Saya tak gurau! Rancangannya bijak! 244 00:18:23,168 --> 00:18:26,334 Dia manfaatkan kebodohan dan kepercayaan manusia. 245 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 Peminat yang bodoh percaya bulat-bulat. 246 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Tak sangka ada orang sebodoh itu. 247 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Norma? 248 00:18:41,168 --> 00:18:43,334 Sabar, kawan! Bertenang. 249 00:18:43,418 --> 00:18:46,501 Saya main-main. Awak suka saya bergurau! 250 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Ada manusia sedih, jadi awak perlu diam! 251 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Manusia? 252 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Ya, kamu anggap saya lebih hina daripada kamu, bukan? 253 00:18:57,251 --> 00:19:00,334 Saya tak tahu ini kelab rahsia manusia. 254 00:19:00,418 --> 00:19:02,418 Manusia dan anjing. 255 00:19:02,501 --> 00:19:06,751 Jangan campur hal emosi manusia. Kami tak perlukan awak. 256 00:19:06,834 --> 00:19:10,918 Pernahkah kamu perlukan saya? Saya nak pergilah! 257 00:19:13,543 --> 00:19:16,251 - Jangan halang saya! - Tak halang pun. 258 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 Saya tak kisah. 259 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 Emosi dan persahabatan kamu memenatkan. 260 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 Saya hampir nak terpengaruh, tapi tahu tak? 261 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 Tak berhasil! 262 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 Tak berhasil. 263 00:19:38,376 --> 00:19:39,959 Betul cakap dia. 264 00:19:40,043 --> 00:19:42,209 Saya cuma peminat bodoh. 265 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 Ayuh halang dia sebelum dia rasuk orang lain. 266 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 Hei, merekalah pengkhianat! 267 00:19:56,668 --> 00:20:00,501 "Dilarang seumur hidup?" Dia buat satu taman menentang kita! 268 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Manusia bodoh dengan masalah bodoh! 269 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Bukan salah saya kalau dia obses dengan… 270 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Pauline? - Hari ini sukar? 271 00:20:14,876 --> 00:20:18,126 Kenapa awak di sini? Bercakap dengan saya? 272 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Saya hilang jasad lama saya dan perlukan jasad baru. 273 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer? Dia hebat, tapi tak mampu bertahan. 274 00:20:27,334 --> 00:20:31,668 Baguslah awak rasa begitu, tapi jangan kacau saya monyok. 275 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 Saya tahu sebabnya. 276 00:20:33,918 --> 00:20:37,501 Budak-budak pengacau itu tak hargai awak. 277 00:20:37,584 --> 00:20:38,918 Bukan macam saya. 278 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Saya peminat awak. 279 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 Cara awak kurung Raja Iblis di dalam anjing itu 280 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 menunjukkan bakat, Merah! 281 00:20:46,793 --> 00:20:52,001 Saya dah lama perhatikan awak. Saya rasa kita boleh saling membantu. 282 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Apa balasan yang saya dapat? 283 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 Entahlah, saya bawa awak naik lif itu? 284 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Awak boleh hantar saya pulang? 285 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Mestilah. Ini Taman Phoenix, sayang. 286 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 Awak rasa siapa pasang lif itu? 287 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 Saya setuju. 288 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal