1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Au.
3
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Wat betekent het om alleen te zijn?
4
00:00:58,793 --> 00:01:04,126
Ik heb ruimschoots de tijd gehad
om over deze vraag na te denken…
5
00:01:04,209 --> 00:01:10,084
…toen ik dwaalde door deze gangen
met enkel het kraken van de vloer…
6
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
…en de wind die me gezelschap hield.
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Maar in mijn hart ben ik alleen.
8
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Patience.
9
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reinout.
10
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Mijn geliefde zuster,
waarom bent u nog wakker?
11
00:01:28,793 --> 00:01:33,334
Een jongedame als uzelf
hoort al in haar boudoir te liggen…
12
00:01:33,418 --> 00:01:37,043
…zodra de nachtegaal
z'n wiegelied heeft gezongen.
13
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Of niet, oom?
14
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
Het is niet aan mij
om het eens of oneens te zijn met de mens…
15
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
…daar ik nu iets meer ben geworden.
16
00:01:46,626 --> 00:01:50,626
Wanneer de volle maan tevoorschijn komt…
17
00:01:50,709 --> 00:01:53,418
…zul je het zien. Jullie allebei.
18
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Zelfs Mildred zal het zien.
19
00:01:56,626 --> 00:01:59,126
Patience, ik kan niet slapen.
20
00:01:59,209 --> 00:02:01,959
Nicht Gysele, het is ver na uw bedtijd.
21
00:02:02,501 --> 00:02:05,501
Ik had zulke nare nachtmerries.
22
00:02:05,584 --> 00:02:08,793
Visioenen van heksen,
waterspuwers en communisten.
23
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
O, mijn spoken, Patience.
24
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Er is iets mis.
25
00:02:16,168 --> 00:02:19,626
Jullie horen hier niet te zijn.
26
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Hup, terug naar bed.
27
00:02:22,376 --> 00:02:27,876
Kom maar, ik maak u wat warme melk
en dan doezelt u zo verder.
28
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Dit klopt niet. Jullie horen hier niet.
29
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Jullie horen hier allemaal niet.
30
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Barney, je zou me
niet meer verkleden als ik slaap.
31
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
U verkleden?
32
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
En over welke Barney spreekt u?
33
00:02:49,293 --> 00:02:51,501
Wat? Wakker worden.
34
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley.
35
00:02:54,668 --> 00:02:56,584
Dat deed pijn.
36
00:02:56,668 --> 00:02:59,084
Wacht. Waarom ben je zwart-wit?
37
00:02:59,168 --> 00:03:01,376
Waarom is alles zwart-wit?
38
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Ik zie geen verschil. We zitten in de tv.
39
00:03:04,709 --> 00:03:08,834
Maar dit lijkt niet
op Paulines reclamespotje.
40
00:03:08,918 --> 00:03:11,751
De jongedame slaapt weer.
41
00:03:11,834 --> 00:03:15,501
Bedankt, Mildred.
Ga nu al het zilver poetsen.
42
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Nogmaals?
43
00:03:19,376 --> 00:03:22,793
Hé, Norma. Hoe komen we thuis?
44
00:03:24,501 --> 00:03:28,459
Wat is dat? Wie zijn dat?
45
00:03:28,543 --> 00:03:31,584
Die nieuwe accentmuur is leuk geworden.
46
00:03:31,668 --> 00:03:36,793
Nee, dit is de vierde wand.
Misschien is dit de uitgang?
47
00:03:43,334 --> 00:03:44,959
Kom terug.
48
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
HOOFDSTUK 8
49
00:03:58,376 --> 00:04:02,084
Er is een reden waarom
er geen metalen kleding meer is.
50
00:04:02,584 --> 00:04:04,501
Dit is weer een film.
51
00:04:04,584 --> 00:04:10,376
Ik ben geen onredelijke koningin,
al zouden m'n vijanden anders zeggen.
52
00:04:10,459 --> 00:04:12,668
Maar die zijn toch dood.
53
00:04:14,126 --> 00:04:16,543
Dat accent klinkt niet zo goed.
54
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Stilte.
55
00:04:19,043 --> 00:04:24,459
Als u heer Spheroid verslaat,
krijgt u de hand van mijn dochter.
56
00:04:25,793 --> 00:04:30,584
Ik ben geen trofee om te winnen.
Tenzij je knap bent. Of rijk.
57
00:04:30,668 --> 00:04:31,918
Of knap en rijk.
58
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Norma?
59
00:04:53,043 --> 00:04:56,751
Dat is heer Spheroid voor u, zwijn.
60
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
O, wat enig.
61
00:05:08,126 --> 00:05:09,751
Ontwijk het zwaard.
62
00:05:09,834 --> 00:05:13,334
Bedankt. We moeten van zender veranderen.
63
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
M'n prachtige haar.
64
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Nee, m'n knappe, rijke aanbidder.
65
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Kom terug.
66
00:05:41,543 --> 00:05:46,334
Doris Dynamiet. De enige film
met Pauline die ik heb gezien.
67
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Zei je iets, Justifer Jones?
68
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Ik zei net dat ik deze film geweldig vind.
69
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Zei je iets, Justifer Jones?
70
00:05:58,793 --> 00:06:05,751
Misschien kunnen we ontsnappen
als ik meespeel? Het proberen waard.
71
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Zei je iets, Justifer Jones?
72
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
Ik heb niks te zeggen
tegen mensen als jij, Doris.
73
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
Je hebt wel lef om je hier te laten zien.
74
00:06:20,876 --> 00:06:25,959
Met die bergen als m'n getuigen,
zweer ik dat ik je ooit opsluit.
75
00:06:29,209 --> 00:06:31,834
Wauw, ik ben hier best goed in.
76
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
De eerste die ze doodt, is de sheriff.
77
00:06:36,126 --> 00:06:38,543
Klaar om te bestellen, sheriff?
78
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Kijk daar eens.
79
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Alligator Anderson.
80
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Dus je hebt me gevonden.
81
00:07:06,168 --> 00:07:10,584
Je kwam naar mijn bar.
Je wilde gevonden worden.
82
00:07:16,626 --> 00:07:20,959
Niet vechten in mijn bar
of ik zet jullie er allebei uit.
83
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
Norma, word wakker.
84
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Stop.
85
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
O, ja, losse flodders.
86
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
Het is maar 'n film.
87
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Asjemenou.
88
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
Dat was een schot in de roos, dames.
89
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Ik ga m'n grafsteen halen.
90
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
We moeten hier weg.
91
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Ik zal haar pakken,
al is het 't laatste wat ik doe.
92
00:08:14,584 --> 00:08:18,376
Waarom loop je zo dom te doen?
93
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
We moeten Norma wakker maken en gaan.
94
00:08:21,584 --> 00:08:23,751
Maar het werd net leuk daar.
95
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
En waar is Pugsley?
96
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Hier.
97
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Niet lachen.
98
00:08:34,834 --> 00:08:37,918
Dit is niet grappig. Ik heb hoogtevrees.
99
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Zo kunnen we weg.
100
00:08:52,501 --> 00:08:54,793
Hé, wie zei dat je…
101
00:08:55,501 --> 00:08:56,501
En Norma dan?
102
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Die vermaakt zich wel. Ga.
103
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Wat voorafging…
104
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
Toe, word wakker.
105
00:09:29,084 --> 00:09:30,918
M'n patiënten ontwaken?
106
00:09:31,001 --> 00:09:34,793
Dokter dominee Harvard,
u bent misschien dokter en dominee…
107
00:09:34,876 --> 00:09:37,084
…en 'n beroemde koorddanser…
108
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
…maar m'n werk mag niet lijden
onder m'n gevoelens voor u.
109
00:09:41,376 --> 00:09:45,418
Als u mij wilt excuseren,
ik moet opereren…
110
00:09:45,501 --> 00:09:48,959
…op een astronaut
die ook m'n ex-tweeling is.
111
00:09:55,793 --> 00:09:59,668
Waarom kan ik elk hart genezen,
behalve het mijne?
112
00:10:01,876 --> 00:10:03,751
Waarom heb ik deze rol?
113
00:10:04,293 --> 00:10:08,126
Wil je ruilen?
-Je bent wakker. Dubbel wakker.
114
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
O, het felle licht.
115
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Ik voel dat ik wegval. Alweer.
116
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Weer in m'n coma die al zeven jaar duurt.
117
00:10:19,209 --> 00:10:24,168
Vreselijk geacteerd.
Sinds wanneer weet je dat je op tv bent?
118
00:10:24,918 --> 00:10:28,543
Sinds Dead End. Ik had 't meteen al door.
119
00:10:28,626 --> 00:10:29,543
Wat?
120
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Je hebt geprobeerd me te doden.
121
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
Je begrijpt 't niet.
-Hé, wacht.
122
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Courtney, kom op.
123
00:10:37,959 --> 00:10:42,626
Maar het is hier zo leuk.
Er zijn lekkere snacks.
124
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Schiet op.
125
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Ik ben Troglodietje,
koningin van de holvrouwen.
126
00:10:56,376 --> 00:11:01,084
Als straf worden jullie
ter dood veroordeeld…
127
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Norma, luister nou.
128
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
…door Diploduchus.
129
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
liefdeskus
130
00:11:18,126 --> 00:11:21,501
Je kunt niet blijven rennen.
-Jawel.
131
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Ga zo door, allemaal.
Reik naar de sterren.
132
00:11:26,834 --> 00:11:29,376
Dit is goed voor m'n buikspieren.
133
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Fijn dat je 't leuk vindt,
maar kun je helpen?
134
00:11:33,126 --> 00:11:37,293
Dit is mensenwerk, klef gedoe.
Ik blijf op afstand.
135
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Ik hoor veel 'kan niet',
maar te weinig 'kan wel'.
136
00:11:42,084 --> 00:11:45,001
Waarom wil je niet terug?
137
00:11:45,501 --> 00:11:48,626
Omdat alles dan anders is.
138
00:11:49,376 --> 00:11:51,876
Zij is dan anders.
-Wie? Pauline?
139
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
We moeten de echte
Pauline tegenhouden. Wacht.
140
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Zei je iets, Justifer Jones?
141
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Wat enig.
142
00:12:05,126 --> 00:12:08,918
Jullie horen hier niet.
-Hou dat dan voor je.
143
00:12:09,001 --> 00:12:10,543
…ter dood veroordeeld.
144
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
Wat? Hier weer?
145
00:12:27,459 --> 00:12:28,626
Niet doen.
146
00:12:29,876 --> 00:12:33,334
We moeten terug en Pauline tegenhouden.
147
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Nee, ga jij maar. Ik blijf hier.
148
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Maar dit is niet echt.
149
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
Ja, dus? Kijk dan.
150
00:12:40,959 --> 00:12:44,418
Ik ben Patience Bonaparte,
vrouwe des huizes.
151
00:12:44,501 --> 00:12:48,043
Ik kan hier eeuwig blijven
bij mijn Pauline.
152
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
Niet dat ding uit het museum.
153
00:12:51,501 --> 00:12:54,418
Ik kan zijn wie ze wil dat ik ben.
154
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
Het is cool om het
in z'n oorspronkelijke staat te zien.
155
00:13:02,126 --> 00:13:07,251
Ik hou van dit huis en heb het
als schuilplek gekozen, net als jij.
156
00:13:07,751 --> 00:13:11,626
Maar je kunt
je niet verstoppen van je demonen.
157
00:13:12,459 --> 00:13:17,043
Dat maakt mij niet uit.
Die kop heb ik al genoeg gezien.
158
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Niet nu, Courtney.
159
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
'Niet nu, Courtney.'
160
00:13:23,001 --> 00:13:27,126
Je kunt hier blijven
en al die andere mensen zijn…
161
00:13:27,209 --> 00:13:30,209
…of terugkomen en Norma Khan zijn.
162
00:13:30,293 --> 00:13:34,793
Ik ken niemand anders die
een angstdemon of zombies heeft verslagen…
163
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
…of de parkfolder heeft herschreven.
164
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
Het was nogal ongeïnspireerd
en de Russische vertaling was bagger.
165
00:13:44,001 --> 00:13:47,418
Precies.
Zelfs Pauline heeft dat niet gedaan.
166
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
Het werkt.
167
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Kom, we gaan.
168
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Maar ik wil eerst nog iets zien.
169
00:14:22,001 --> 00:14:25,418
Je was trouwens super
als Patience Bonaparte.
170
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
Ja, hè?
171
00:14:30,043 --> 00:14:34,043
Wat een onzin.
Waarom heb je mij als je 't zelf kunt?
172
00:14:34,126 --> 00:14:37,334
Schommelen is niet echt 'n stunt, Barbara.
173
00:14:37,418 --> 00:14:38,584
Barborah.
174
00:14:38,668 --> 00:14:43,918
Ik maak me zorgen. Het gaat altijd fout
als je je eigen stunts doet.
175
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Ik zeg het omdat ik om je geef en omdat…
176
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Ja?
177
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Je niet meer de jongste bent.
178
00:14:52,251 --> 00:14:56,668
Is dat zo? Waarom krijg ik
dan nog steeds hoofdrollen?
179
00:14:56,751 --> 00:14:58,918
Dit is een reclamespotje.
180
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Pardon?
181
00:15:00,668 --> 00:15:06,584
Dit is een reclame voor de hipste,
coolste levensverzekering op de markt.
182
00:15:06,668 --> 00:15:08,543
Ik kan dit zelf wel.
183
00:15:09,168 --> 00:15:11,001
Je moet het zelf weten.
184
00:15:15,084 --> 00:15:17,793
Kunnen we terug naar 't mortuarium?
185
00:15:18,293 --> 00:15:20,418
Oké, op jullie plaatsen.
186
00:15:20,501 --> 00:15:25,251
Samsara Verzekeringen,
nabestaandenpakket, take één. Actie.
187
00:15:25,751 --> 00:15:30,793
Je houdt van je gezin. Je zorgt dat ze
hun gordel omdoen en hun eten wassen…
188
00:15:30,876 --> 00:15:35,584
…dus waarom laat je ze
met niks achter als je sterft?
189
00:15:35,668 --> 00:15:37,418
Het kan zo gebeuren.
190
00:15:37,501 --> 00:15:43,543
En je bent er niet op voorbereid
omdat je alleen maar aan jezelf denkt.
191
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Ik niet, want ik heb het nabestaanden-
pakket van Samara Verzekeringen.
192
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
Het is de beste, duurste
levensverzekering op de markt.
193
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Sluit vandaag nog af via dit nummer…
194
00:15:57,959 --> 00:16:01,959
…en weet dat hoe meer je betaalt,
hoe meer je nabestaanden krijgen.
195
00:16:02,043 --> 00:16:04,793
Want niemand leeft voor altijd.
196
00:16:04,876 --> 00:16:06,793
Zelfs sterren…
197
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Cut.
198
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
Nee.
-Pauline. Waar is ze?
199
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Nee, m'n camera.
200
00:16:29,043 --> 00:16:33,043
Pauline, word alsjeblieft wakker.
201
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Wat?
202
00:16:47,793 --> 00:16:49,251
Niet slecht.
203
00:16:51,293 --> 00:16:55,043
Jammer van die tanden.
-Pauline, gaat het wel?
204
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
Ja, het is maar 'n schrammetje.
205
00:16:58,751 --> 00:17:02,543
Niemand krijgt deze band ooit te zien.
206
00:17:16,751 --> 00:17:19,668
We zijn terug, maar het spook is weg.
207
00:17:19,751 --> 00:17:23,709
Hoelang waren we daar?
-We zagen Pauline sterven.
208
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Echt sterven.
209
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
En aan die 'toffe' muziek te horen,
30 jaar geleden.
210
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
Pauline heeft Barborah bezeten.
211
00:17:33,876 --> 00:17:37,543
En daarna ging ze over op de lookalikes.
212
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Ze blijft jong
en behoudt zo haar carrière.
213
00:17:43,459 --> 00:17:45,418
Jennifer was de laatste.
214
00:17:56,168 --> 00:17:59,709
Maar nu heeft Pauline
een nieuw lichaam nodig.
215
00:18:00,418 --> 00:18:01,918
Wie is de volgende?
216
00:18:02,418 --> 00:18:07,834
Hé, Pauline is veel cooler dan ik dacht.
Ik begrijp je obsessie nu.
217
00:18:07,918 --> 00:18:12,793
Misschien kom ik bij de fanclub.
-Ze heeft haar fans gebruikt.
218
00:18:13,668 --> 00:18:15,459
Ze heeft gelogen.
219
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Zoals ik al zei: cool, toch?
220
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Dit is geen grap.
221
00:18:20,376 --> 00:18:26,334
Ik maak geen grapje. Het is slim.
Ze gebruikt jullie domheid en vertrouwen…
222
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
…en haar stomme fans trappen erin.
223
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Dat mensen zo dom zijn.
224
00:18:41,501 --> 00:18:43,459
Rustig maar, vriend.
225
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Ik zeg maar wat. Dat vind je leuk.
226
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Een mens is van streek, dus even dimmen.
227
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Een mens?
228
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
O, want je ziet me
nog steeds als minderwaardig, hè?
229
00:18:57,209 --> 00:19:00,334
Ik wist niet dat dit een mensenclub was.
230
00:19:00,418 --> 00:19:02,668
Mensen en honden.
231
00:19:02,751 --> 00:19:06,751
Dit is klef mensengedoe.
We hebben je niet nodig.
232
00:19:06,834 --> 00:19:08,834
Wanneer dan wel?
233
00:19:08,918 --> 00:19:10,918
Goed, ik ga al weg.
234
00:19:13,543 --> 00:19:16,251
Hou me niet tegen.
-Wees niet bang.
235
00:19:22,501 --> 00:19:28,543
Dat is geen probleem. Jullie emoties
en vriendschappen zijn uitputtend.
236
00:19:28,626 --> 00:19:32,168
Ik kreeg bijna gevoelens,
maar weet je wat?
237
00:19:32,251 --> 00:19:33,418
Het lukte niet.
238
00:19:34,293 --> 00:19:35,501
Het lukte niet.
239
00:19:38,376 --> 00:19:42,209
Ze heeft gelijk.
Ik ben gewoon een domme fan.
240
00:19:46,043 --> 00:19:49,501
We moeten haar stoppen,
voor ze bezit van iemand neemt.
241
00:19:52,043 --> 00:19:54,293
Daar zijn ze, de verraders.
242
00:19:56,668 --> 00:20:00,501
'Levenslang verbannen?'
Ze heeft 't park tegen ons opgezet.
243
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Stomme mensen met hun stomme problemen.
244
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Het is niet mijn schuld
dat ze geobsedeerd was met…
245
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
Pauline?
-Zware dag, liefje?
246
00:20:14,876 --> 00:20:17,876
Waarom ben je hier en praat je met mij?
247
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Ik ben m'n vorige lichaam kwijt
en heb 'n nieuwe nodig.
248
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Jennifer? Aardig,
maar niet voor lange termijn.
249
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Fijn voor je, maar ik was aan het mokken.
250
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
En ik weet waarom.
251
00:20:33,918 --> 00:20:37,668
Die bemoeizuchtige snotaapjes
waarderen je niet…
252
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
…maar ik wel.
253
00:20:39,001 --> 00:20:44,334
Ik ben je grootste fan.
Hoe je die demon in dat hondje kreeg?
254
00:20:44,418 --> 00:20:46,043
Wat een talent.
255
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Ik denk dat we elkaar goed kunnen helpen.
256
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Wat kun jij me te bieden hebben?
257
00:20:54,959 --> 00:20:58,501
Geen idee. Een tripje met de lift of zo?
258
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Wat, kun je me naar huis sturen?
259
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Kom op. Dit is Phoenix Park, lieverd.
260
00:21:06,001 --> 00:21:08,668
Ik heb 't ding zelf geïnstalleerd.
261
00:21:10,209 --> 00:21:11,793
Afgesproken.
262
00:22:16,418 --> 00:22:19,293
Ondertiteld door: Susan Oldemenger