1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Au. 3 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Wat betekent het om alleen te zijn? 4 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 Ik heb ruimschoots de tijd gehad om over deze vraag na te denken… 5 00:01:04,209 --> 00:01:10,084 …toen ik dwaalde door deze gangen met enkel het kraken van de vloer… 6 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 …en de wind die me gezelschap hield. 7 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Maar in mijn hart ben ik alleen. 8 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Patience. 9 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reinout. 10 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Mijn geliefde zuster, waarom bent u nog wakker? 11 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 Een jongedame als uzelf hoort al in haar boudoir te liggen… 12 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 …zodra de nachtegaal z'n wiegelied heeft gezongen. 13 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Of niet, oom? 14 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Het is niet aan mij om het eens of oneens te zijn met de mens… 15 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 …daar ik nu iets meer ben geworden. 16 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 Wanneer de volle maan tevoorschijn komt… 17 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 …zul je het zien. Jullie allebei. 18 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Zelfs Mildred zal het zien. 19 00:01:56,626 --> 00:01:59,126 Patience, ik kan niet slapen. 20 00:01:59,209 --> 00:02:01,959 Nicht Gysele, het is ver na uw bedtijd. 21 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Ik had zulke nare nachtmerries. 22 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 Visioenen van heksen, waterspuwers en communisten. 23 00:02:08,876 --> 00:02:11,126 O, mijn spoken, Patience. 24 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Er is iets mis. 25 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 Jullie horen hier niet te zijn. 26 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Hup, terug naar bed. 27 00:02:22,376 --> 00:02:27,876 Kom maar, ik maak u wat warme melk en dan doezelt u zo verder. 28 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Dit klopt niet. Jullie horen hier niet. 29 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Jullie horen hier allemaal niet. 30 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Barney, je zou me niet meer verkleden als ik slaap. 31 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 U verkleden? 32 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 En over welke Barney spreekt u? 33 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 Wat? Wakker worden. 34 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley. 35 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 Dat deed pijn. 36 00:02:56,668 --> 00:02:59,084 Wacht. Waarom ben je zwart-wit? 37 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 Waarom is alles zwart-wit? 38 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Ik zie geen verschil. We zitten in de tv. 39 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 Maar dit lijkt niet op Paulines reclamespotje. 40 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 De jongedame slaapt weer. 41 00:03:11,834 --> 00:03:15,501 Bedankt, Mildred. Ga nu al het zilver poetsen. 42 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Nogmaals? 43 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 Hé, Norma. Hoe komen we thuis? 44 00:03:24,501 --> 00:03:28,459 Wat is dat? Wie zijn dat? 45 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 Die nieuwe accentmuur is leuk geworden. 46 00:03:31,668 --> 00:03:36,793 Nee, dit is de vierde wand. Misschien is dit de uitgang? 47 00:03:43,334 --> 00:03:44,959 Kom terug. 48 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 HOOFDSTUK 8 49 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Er is een reden waarom er geen metalen kleding meer is. 50 00:04:02,584 --> 00:04:04,501 Dit is weer een film. 51 00:04:04,584 --> 00:04:10,376 Ik ben geen onredelijke koningin, al zouden m'n vijanden anders zeggen. 52 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 Maar die zijn toch dood. 53 00:04:14,126 --> 00:04:16,543 Dat accent klinkt niet zo goed. 54 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Stilte. 55 00:04:19,043 --> 00:04:24,459 Als u heer Spheroid verslaat, krijgt u de hand van mijn dochter. 56 00:04:25,793 --> 00:04:30,584 Ik ben geen trofee om te winnen. Tenzij je knap bent. Of rijk. 57 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 Of knap en rijk. 58 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 59 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Dat is heer Spheroid voor u, zwijn. 60 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 O, wat enig. 61 00:05:08,126 --> 00:05:09,751 Ontwijk het zwaard. 62 00:05:09,834 --> 00:05:13,334 Bedankt. We moeten van zender veranderen. 63 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 M'n prachtige haar. 64 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Nee, m'n knappe, rijke aanbidder. 65 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Kom terug. 66 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Doris Dynamiet. De enige film met Pauline die ik heb gezien. 67 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Zei je iets, Justifer Jones? 68 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Ik zei net dat ik deze film geweldig vind. 69 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Zei je iets, Justifer Jones? 70 00:05:58,793 --> 00:06:05,751 Misschien kunnen we ontsnappen als ik meespeel? Het proberen waard. 71 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Zei je iets, Justifer Jones? 72 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Ik heb niks te zeggen tegen mensen als jij, Doris. 73 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Je hebt wel lef om je hier te laten zien. 74 00:06:20,876 --> 00:06:25,959 Met die bergen als m'n getuigen, zweer ik dat ik je ooit opsluit. 75 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 Wauw, ik ben hier best goed in. 76 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 De eerste die ze doodt, is de sheriff. 77 00:06:36,126 --> 00:06:38,543 Klaar om te bestellen, sheriff? 78 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Kijk daar eens. 79 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Alligator Anderson. 80 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Dus je hebt me gevonden. 81 00:07:06,168 --> 00:07:10,584 Je kwam naar mijn bar. Je wilde gevonden worden. 82 00:07:16,626 --> 00:07:20,959 Niet vechten in mijn bar of ik zet jullie er allebei uit. 83 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Norma, word wakker. 84 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Stop. 85 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 O, ja, losse flodders. 86 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Het is maar 'n film. 87 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Asjemenou. 88 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 Dat was een schot in de roos, dames. 89 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Ik ga m'n grafsteen halen. 90 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 We moeten hier weg. 91 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Ik zal haar pakken, al is het 't laatste wat ik doe. 92 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 Waarom loop je zo dom te doen? 93 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 We moeten Norma wakker maken en gaan. 94 00:08:21,584 --> 00:08:23,751 Maar het werd net leuk daar. 95 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 En waar is Pugsley? 96 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Hier. 97 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Niet lachen. 98 00:08:34,834 --> 00:08:37,918 Dit is niet grappig. Ik heb hoogtevrees. 99 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Zo kunnen we weg. 100 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Hé, wie zei dat je… 101 00:08:55,501 --> 00:08:56,501 En Norma dan? 102 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Die vermaakt zich wel. Ga. 103 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Wat voorafging… 104 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 Toe, word wakker. 105 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 M'n patiënten ontwaken? 106 00:09:31,001 --> 00:09:34,793 Dokter dominee Harvard, u bent misschien dokter en dominee… 107 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 …en 'n beroemde koorddanser… 108 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 …maar m'n werk mag niet lijden onder m'n gevoelens voor u. 109 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Als u mij wilt excuseren, ik moet opereren… 110 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 …op een astronaut die ook m'n ex-tweeling is. 111 00:09:55,793 --> 00:09:59,668 Waarom kan ik elk hart genezen, behalve het mijne? 112 00:10:01,876 --> 00:10:03,751 Waarom heb ik deze rol? 113 00:10:04,293 --> 00:10:08,126 Wil je ruilen? -Je bent wakker. Dubbel wakker. 114 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 O, het felle licht. 115 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Ik voel dat ik wegval. Alweer. 116 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Weer in m'n coma die al zeven jaar duurt. 117 00:10:19,209 --> 00:10:24,168 Vreselijk geacteerd. Sinds wanneer weet je dat je op tv bent? 118 00:10:24,918 --> 00:10:28,543 Sinds Dead End. Ik had 't meteen al door. 119 00:10:28,626 --> 00:10:29,543 Wat? 120 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Je hebt geprobeerd me te doden. 121 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 Je begrijpt 't niet. -Hé, wacht. 122 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, kom op. 123 00:10:37,959 --> 00:10:42,626 Maar het is hier zo leuk. Er zijn lekkere snacks. 124 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Schiet op. 125 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Ik ben Troglodietje, koningin van de holvrouwen. 126 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Als straf worden jullie ter dood veroordeeld… 127 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Norma, luister nou. 128 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 …door Diploduchus. 129 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 liefdeskus 130 00:11:18,126 --> 00:11:21,501 Je kunt niet blijven rennen. -Jawel. 131 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Ga zo door, allemaal. Reik naar de sterren. 132 00:11:26,834 --> 00:11:29,376 Dit is goed voor m'n buikspieren. 133 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Fijn dat je 't leuk vindt, maar kun je helpen? 134 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Dit is mensenwerk, klef gedoe. Ik blijf op afstand. 135 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Ik hoor veel 'kan niet', maar te weinig 'kan wel'. 136 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 Waarom wil je niet terug? 137 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 Omdat alles dan anders is. 138 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 Zij is dan anders. -Wie? Pauline? 139 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 We moeten de echte Pauline tegenhouden. Wacht. 140 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Zei je iets, Justifer Jones? 141 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Wat enig. 142 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 Jullie horen hier niet. -Hou dat dan voor je. 143 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …ter dood veroordeeld. 144 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Wat? Hier weer? 145 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Niet doen. 146 00:12:29,876 --> 00:12:33,334 We moeten terug en Pauline tegenhouden. 147 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Nee, ga jij maar. Ik blijf hier. 148 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Maar dit is niet echt. 149 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 Ja, dus? Kijk dan. 150 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 Ik ben Patience Bonaparte, vrouwe des huizes. 151 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 Ik kan hier eeuwig blijven bij mijn Pauline. 152 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 Niet dat ding uit het museum. 153 00:12:51,501 --> 00:12:54,418 Ik kan zijn wie ze wil dat ik ben. 154 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Het is cool om het in z'n oorspronkelijke staat te zien. 155 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Ik hou van dit huis en heb het als schuilplek gekozen, net als jij. 156 00:13:07,751 --> 00:13:11,626 Maar je kunt je niet verstoppen van je demonen. 157 00:13:12,459 --> 00:13:17,043 Dat maakt mij niet uit. Die kop heb ik al genoeg gezien. 158 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Niet nu, Courtney. 159 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 'Niet nu, Courtney.' 160 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Je kunt hier blijven en al die andere mensen zijn… 161 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 …of terugkomen en Norma Khan zijn. 162 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 Ik ken niemand anders die een angstdemon of zombies heeft verslagen… 163 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 …of de parkfolder heeft herschreven. 164 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Het was nogal ongeïnspireerd en de Russische vertaling was bagger. 165 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 Precies. Zelfs Pauline heeft dat niet gedaan. 166 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Het werkt. 167 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Kom, we gaan. 168 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Maar ik wil eerst nog iets zien. 169 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 Je was trouwens super als Patience Bonaparte. 170 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 Ja, hè? 171 00:14:30,043 --> 00:14:34,043 Wat een onzin. Waarom heb je mij als je 't zelf kunt? 172 00:14:34,126 --> 00:14:37,334 Schommelen is niet echt 'n stunt, Barbara. 173 00:14:37,418 --> 00:14:38,584 Barborah. 174 00:14:38,668 --> 00:14:43,918 Ik maak me zorgen. Het gaat altijd fout als je je eigen stunts doet. 175 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Ik zeg het omdat ik om je geef en omdat… 176 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Ja? 177 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Je niet meer de jongste bent. 178 00:14:52,251 --> 00:14:56,668 Is dat zo? Waarom krijg ik dan nog steeds hoofdrollen? 179 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 Dit is een reclamespotje. 180 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Pardon? 181 00:15:00,668 --> 00:15:06,584 Dit is een reclame voor de hipste, coolste levensverzekering op de markt. 182 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Ik kan dit zelf wel. 183 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 Je moet het zelf weten. 184 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 Kunnen we terug naar 't mortuarium? 185 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 Oké, op jullie plaatsen. 186 00:15:20,501 --> 00:15:25,251 Samsara Verzekeringen, nabestaandenpakket, take één. Actie. 187 00:15:25,751 --> 00:15:30,793 Je houdt van je gezin. Je zorgt dat ze hun gordel omdoen en hun eten wassen… 188 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 …dus waarom laat je ze met niks achter als je sterft? 189 00:15:35,668 --> 00:15:37,418 Het kan zo gebeuren. 190 00:15:37,501 --> 00:15:43,543 En je bent er niet op voorbereid omdat je alleen maar aan jezelf denkt. 191 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Ik niet, want ik heb het nabestaanden- pakket van Samara Verzekeringen. 192 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Het is de beste, duurste levensverzekering op de markt. 193 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Sluit vandaag nog af via dit nummer… 194 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 …en weet dat hoe meer je betaalt, hoe meer je nabestaanden krijgen. 195 00:16:02,043 --> 00:16:04,793 Want niemand leeft voor altijd. 196 00:16:04,876 --> 00:16:06,793 Zelfs sterren… 197 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Cut. 198 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 Nee. -Pauline. Waar is ze? 199 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Nee, m'n camera. 200 00:16:29,043 --> 00:16:33,043 Pauline, word alsjeblieft wakker. 201 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Wat? 202 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Niet slecht. 203 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 Jammer van die tanden. -Pauline, gaat het wel? 204 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 Ja, het is maar 'n schrammetje. 205 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Niemand krijgt deze band ooit te zien. 206 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 We zijn terug, maar het spook is weg. 207 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 Hoelang waren we daar? -We zagen Pauline sterven. 208 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Echt sterven. 209 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 En aan die 'toffe' muziek te horen, 30 jaar geleden. 210 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Pauline heeft Barborah bezeten. 211 00:17:33,876 --> 00:17:37,543 En daarna ging ze over op de lookalikes. 212 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Ze blijft jong en behoudt zo haar carrière. 213 00:17:43,459 --> 00:17:45,418 Jennifer was de laatste. 214 00:17:56,168 --> 00:17:59,709 Maar nu heeft Pauline een nieuw lichaam nodig. 215 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Wie is de volgende? 216 00:18:02,418 --> 00:18:07,834 Hé, Pauline is veel cooler dan ik dacht. Ik begrijp je obsessie nu. 217 00:18:07,918 --> 00:18:12,793 Misschien kom ik bij de fanclub. -Ze heeft haar fans gebruikt. 218 00:18:13,668 --> 00:18:15,459 Ze heeft gelogen. 219 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Zoals ik al zei: cool, toch? 220 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Dit is geen grap. 221 00:18:20,376 --> 00:18:26,334 Ik maak geen grapje. Het is slim. Ze gebruikt jullie domheid en vertrouwen… 222 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 …en haar stomme fans trappen erin. 223 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Dat mensen zo dom zijn. 224 00:18:41,501 --> 00:18:43,459 Rustig maar, vriend. 225 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Ik zeg maar wat. Dat vind je leuk. 226 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Een mens is van streek, dus even dimmen. 227 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Een mens? 228 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 O, want je ziet me nog steeds als minderwaardig, hè? 229 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Ik wist niet dat dit een mensenclub was. 230 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 Mensen en honden. 231 00:19:02,751 --> 00:19:06,751 Dit is klef mensengedoe. We hebben je niet nodig. 232 00:19:06,834 --> 00:19:08,834 Wanneer dan wel? 233 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 Goed, ik ga al weg. 234 00:19:13,543 --> 00:19:16,251 Hou me niet tegen. -Wees niet bang. 235 00:19:22,501 --> 00:19:28,543 Dat is geen probleem. Jullie emoties en vriendschappen zijn uitputtend. 236 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 Ik kreeg bijna gevoelens, maar weet je wat? 237 00:19:32,251 --> 00:19:33,418 Het lukte niet. 238 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 Het lukte niet. 239 00:19:38,376 --> 00:19:42,209 Ze heeft gelijk. Ik ben gewoon een domme fan. 240 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 We moeten haar stoppen, voor ze bezit van iemand neemt. 241 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 Daar zijn ze, de verraders. 242 00:19:56,668 --> 00:20:00,501 'Levenslang verbannen?' Ze heeft 't park tegen ons opgezet. 243 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Stomme mensen met hun stomme problemen. 244 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Het is niet mijn schuld dat ze geobsedeerd was met… 245 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 Pauline? -Zware dag, liefje? 246 00:20:14,876 --> 00:20:17,876 Waarom ben je hier en praat je met mij? 247 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Ik ben m'n vorige lichaam kwijt en heb 'n nieuwe nodig. 248 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer? Aardig, maar niet voor lange termijn. 249 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Fijn voor je, maar ik was aan het mokken. 250 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 En ik weet waarom. 251 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 Die bemoeizuchtige snotaapjes waarderen je niet… 252 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 …maar ik wel. 253 00:20:39,001 --> 00:20:44,334 Ik ben je grootste fan. Hoe je die demon in dat hondje kreeg? 254 00:20:44,418 --> 00:20:46,043 Wat een talent. 255 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Ik denk dat we elkaar goed kunnen helpen. 256 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Wat kun jij me te bieden hebben? 257 00:20:54,959 --> 00:20:58,501 Geen idee. Een tripje met de lift of zo? 258 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Wat, kun je me naar huis sturen? 259 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Kom op. Dit is Phoenix Park, lieverd. 260 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 Ik heb 't ding zelf geïnstalleerd. 261 00:21:10,209 --> 00:21:11,793 Afgesproken. 262 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Ondertiteld door: Susan Oldemenger