1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Não! 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 O que significa estar mesmo sozinha? 5 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 Tive muito tempo para ponderar sobre isto todos estes anos, 6 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 vagueando por estes corredores até ao amanhecer, 7 00:01:07,501 --> 00:01:10,084 com apenas o ranger do soalho 8 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 e o sussurro do vento para me fazer companhia. 9 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Mas, no meu coração, estou sozinha. 10 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Patience! 11 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginald! 12 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Minha querida irmã, porque está acordada a esta hora? 13 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 Uma bela jovem como a menina devia estar nos seus aposentos 14 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 assim que o galispo da noite cantou a sua doce melodia. 15 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Não concorda, tio? 16 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Não me cabe a mim concordar ou discordar das escolhas do Homem, 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 pois agora sou algo para além da humanidade. 18 00:01:46,626 --> 00:01:51,793 E quando a lua cheia surgir por trás das nuvens, verás. 19 00:01:51,876 --> 00:01:53,418 Ambos verão. 20 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Até a Mildred verá! 21 00:01:56,626 --> 00:01:59,126 Prima Patience, não consigo dormir. 22 00:01:59,209 --> 00:02:02,418 Prima Gail, já passa da hora de dormir. 23 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Perdoe-me, mas tive terrores noturnos horríveis. 24 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 Visões de bruxas, gárgulas e comunistas. 25 00:02:08,876 --> 00:02:11,126 Ai, fantasmas! Patience. 26 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Algo está errado. 27 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 Um de vós, todos vós, não deviam estar aqui. 28 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Vá, volte para a cama. 29 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Ora bem, vou buscar-lhe um copo de leite 30 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 e vou ter ao seu quarto. 31 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Isto está errado. Não deviam estar aqui. 32 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Todos vocês. Não deviam estar aqui! 33 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Mas que… Barney! Pedi-te para parares de me vestir quando adormeço. 34 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Vesti-lo? 35 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 E quem é o Barney de quem fala? 36 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 O quê? Barney, acorda! 37 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 38 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 Pugsley, isso doeu! 39 00:02:56,668 --> 00:02:59,209 Espera. Porque estás a preto e branco? 40 00:02:59,293 --> 00:03:01,376 Porque está tudo a preto e branco? 41 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Parece-me igual. Acho que estamos na TV. 42 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 Na TV? Mas isto não parece o anúncio do seguro da Pauline. 43 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 Acabei de deitar a jovem senhora. 44 00:03:11,834 --> 00:03:15,626 Obrigada, Mildred. Agora vá polir as pratas da casa. 45 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 De novo? 46 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 Olha, Norma! Como vamos para casa? 47 00:03:24,501 --> 00:03:28,459 O que é aquilo? Quem são eles? 48 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 Redecoraram! Adoro a parede diferente. 49 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Não, Pugsley, é a quarta parede. 50 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Talvez seja a saída? 51 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 Barney, volta! Não! Ai, não! 52 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 CAPÍTULO 8 A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX 53 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Au! Há uma razão para não fazerem roupa de metal. 54 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - Este é outro dos filmes da Pauline. - Não sou uma rainha insensata. 55 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 Apesar do que os meus inimigos diriam, 56 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 mas não podem, porque estão mortos. 57 00:04:14,209 --> 00:04:16,543 Ela nunca fez bem o sotaque. 58 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Silêncio! 59 00:04:19,043 --> 00:04:21,626 Se derrotar o Sir Esferoide em combate, 60 00:04:21,709 --> 00:04:24,459 pode ter a mão da minha filha. 61 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 Não sou um prémio para ganhar! 62 00:04:27,918 --> 00:04:30,584 A não ser que seja giro ou rico. 63 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 Ou giro e rico! 64 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 65 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Para ti, sou o Sir Esferoide, patife. 66 00:05:06,209 --> 00:05:07,626 Que divertido! 67 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 Evita a espada! 68 00:05:09,834 --> 00:05:13,418 Obrigado pela dica, Pugsley. Temos de mudar de canal! 69 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 O meu cabelo! O meu lindo cabelo! 70 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 Barney! 71 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Não! O meu giro e rico pretendente! 72 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Volte! 73 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Doris Dinamite. Este é o único filme de Pauline que vi. 74 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Disseste algo, Justiça Jones? 75 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Olá, Pauline! Estava a dizer que adoro este filme. 76 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Disseste algo, Justiça Jones? 77 00:05:58,793 --> 00:06:04,418 Assustador. Talvez se eu alinhar e chegar ao fim do filme, possamos sair? 78 00:06:04,501 --> 00:06:05,751 Vale a pena tentar! 79 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Disseste algo, Justiça Jones? 80 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Não tenho nada a dizer a alguém como tu, Doris. 81 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Tens cá uma lata em aparecer aqui. 82 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Aquelas montanhas são testemunhas, 83 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 um dia vou prender-te! 84 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 Ena, sou bom nisto! 85 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Se bem me lembro, o primeiro que ela mata é o xerife. 86 00:06:36,126 --> 00:06:38,543 Xerife, está pronto para pedir? 87 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 XERIFE 88 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Olha para ti. 89 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Aligátor Anderson. 90 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Aligátor Anderson. 91 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Aligátor Anderson? 92 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Encontraste-me, Aligátor. 93 00:07:06,168 --> 00:07:08,501 Vieste ao meu bar, 94 00:07:08,584 --> 00:07:10,584 querias ser encontrada. 95 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 Não quero duelos no meu bar, 96 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 senão terei de vos expulsar. 97 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Norma, acorda, vá lá! 98 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Parem! 99 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 TABERNA 100 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 Certo, sem balas! 101 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 É só um filme. 102 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Bem, minha nossa! 103 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 Que boa pontaria, senhoras. 104 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Vou só buscar a minha lápide. 105 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Vamos, temos de sair daqui! 106 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Vou apanhar a Doris Dinamite, nem que seja a última coisa que faço! 107 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 Porque está a agir de forma tão tola? Só… Au! 108 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Temos de acordar a Norma e sair daqui! 109 00:08:21,584 --> 00:08:24,126 Mas as coisas estão a ficar boas! 110 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 E onde está o Pugsley? 111 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Aqui. 112 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Por favor, não riam. 113 00:08:34,793 --> 00:08:38,126 Vá lá. Não tem piada. Tenho medo de alturas! 114 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 É a saída! 115 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Ei, quem disse que podias… 116 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 Espera, e a Norma? 117 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Ela está a divertir-se! Vai! 118 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 DRA. AMOR 119 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Anteriormente em Dra. Amor… 120 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 Vá lá, acorda! 121 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 Acordar os meus pacientes? 122 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 Doutor Reverendo Harvard, 123 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 pode ser médico, reverendo 124 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 e um equilibrista famoso, 125 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 mas não posso deixar que o que sinto por si interfira no meu trabalho. 126 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Se me dá licença, tenho de fazer uma cirurgia urgente 127 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 a um astronauta que também é meu ex-gémeo. 128 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 Porque posso curar todos os corações, 129 00:09:58,626 --> 00:10:00,001 exceto o meu? 130 00:10:01,876 --> 00:10:03,834 Porque fiquei com este papel? 131 00:10:04,334 --> 00:10:06,626 - Queres trocar? - Acordaste! 132 00:10:06,709 --> 00:10:08,126 Acordaste a sério. 133 00:10:09,834 --> 00:10:11,293 Que luzes fortes! 134 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Sinto-me a desvanecer outra vez! 135 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Vou voltar ao meu coma de sete anos. 136 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Que atriz horrível. 137 00:10:21,084 --> 00:10:24,334 Vá lá, sabes que estás na TV? Desde quando? 138 00:10:24,959 --> 00:10:27,209 Desde o Dead End. Percebi. 139 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 - Percebi logo tudo. - O quê? 140 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Mas tentaste matar-me duas vezes! 141 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 - Não entendes! - Espera! 142 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, vá lá! 143 00:10:39,209 --> 00:10:40,918 Mas gosto disto aqui! 144 00:10:41,001 --> 00:10:42,751 Têm ótimos petiscos. 145 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Mexe-te! 146 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Sou a Troglodite, Rainha das Mulheres das Cavernas! 147 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Como castigo por entrarem no nosso reino, são condenados à morte… 148 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Tens de me ouvir! 149 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 … por Diploduchus! 150 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 O beijo do verdadeiro amor! 151 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Norma, não podes continuar a fugir! 152 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Posso, sim! 153 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Muito bem. Continuem assim! Agora, toquem nas estrelas! 154 00:11:26,834 --> 00:11:29,376 Isto está a ser incrível para o meu corpo. 155 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Ainda bem que te estás a divertir, mas podes ajudar-nos? 156 00:11:33,126 --> 00:11:37,584 São assuntos humanos, cenas piegas. Vou ficar longe disso. 157 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Ouço muitas desculpas, mas sei que dá, dá, dá! 158 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 O que se passa? Porque não queres voltar? 159 00:11:45,501 --> 00:11:48,751 Porque quando voltarmos, tudo será diferente. 160 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 - Sobretudo ela! - O quê, a Pauline? 161 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Mas a verdadeira Pauline está lá fora. Temos de a travar. Espera! 162 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Disseste algo, Justiça Jones? 163 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Que divertido! 164 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 - Não deviam estar aqui! - Não contes a ninguém, lindeza. 165 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 … condenados à morte! 166 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 O quê? Voltámos aqui? 167 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Norma… 168 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Esquece, Barney. 169 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Norma, temos de voltar! E travar a Pauline. 170 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Não, vai tu. Eu fico aqui. 171 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Mas nada disto é real. 172 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 E depois? Olha para mim! 173 00:12:40,959 --> 00:12:44,376 Sou a Patience Bonaparte, a senhora do Dead End! 174 00:12:44,459 --> 00:12:48,043 Posso ficar aqui para sempre com a Pauline. A minha Pauline! 175 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 Não aquela coisa do museu. 176 00:12:51,501 --> 00:12:54,251 Posso ser quem ela precisar. 177 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Sabes, é fixe ver a casa assim, na sua glória original. 178 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Também adoro esta casa! Escolhi-a para me esconder, tal como tu. 179 00:13:07,751 --> 00:13:11,918 Mas não resulta. Não te podes esconder dos teus demónios. 180 00:13:12,709 --> 00:13:14,709 Podes esconder-te de mim. 181 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 Já vi que chegue da tua cara. 182 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Agora não, Courtney. 183 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 "Agora não, Courtney." 184 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Podias ficar aqui e ser todas estas pessoas 185 00:13:27,209 --> 00:13:31,709 ou voltar e ser a Norma Khan. Não conheço ninguém que tenha derrotado 186 00:13:31,793 --> 00:13:34,793 um demónio do medo, travado mascotes zombies 187 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 ou mudado todo o guia do parque. 188 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Bem, o guia estava banal, e faltava a tradução russa. 189 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 Exatamente! Nem a Pauline fez essas coisas. 190 00:13:55,043 --> 00:13:56,209 Está a resultar! 191 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Vá lá. Vamos. 192 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Antes de irmos, tenho de ver algo. 193 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 Já agora, foste incrível como Patience Bonaparte. 194 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 Ainda bem que sabes. 195 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 É injusto. Porque contratas uma dupla se podes fazer as acrobacias? 196 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Sentar num baloiço não é uma acrobacia, Barbara. 197 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 Chamo-me Barborah. 198 00:14:38,668 --> 00:14:40,876 Estou só preocupada contigo. 199 00:14:40,959 --> 00:14:43,918 Sempre que fazes acrobacias, algo corre mal. 200 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Só digo isto porque gosto de ti e porque… 201 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Sim? 202 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Já não és tão jovem como antes. 203 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Ai não? 204 00:14:53,584 --> 00:14:56,668 Então, porque ainda tenho papéis de protagonista? 205 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 Isto é um anúncio de seguro de vida. 206 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Desculpa? 207 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 Ficas a saber que é para o seguro de vida mais fixe 208 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 e moderno no mercado. 209 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Eu mesma faço isto! 210 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 Certo! Problema teu! 211 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 Que mundo chato. Vamos voltar para a morgue! 212 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 Vá, aos vossos lugares! 213 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 Seguros Samsara, Pacote Espiritual Pauline Phoenix, take um. 214 00:15:24,209 --> 00:15:25,251 Ação! 215 00:15:25,751 --> 00:15:27,001 Ama a sua família. 216 00:15:27,084 --> 00:15:30,793 Garante que usam cintos de segurança e lavam a comida, 217 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 então, porque é egoísta e os deixa sem nada quando acabar por morrer? 218 00:15:35,668 --> 00:15:37,459 Pode ser a qualquer hora, 219 00:15:37,543 --> 00:15:41,126 e não tem nada planeado, porque é uma pessoa má 220 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 que só pensa em si mesma. 221 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Mas eu não, porque aderi ao Pacote Espiritual dos Seguros Samsara. 222 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 É a melhor e mais cara opção de seguro de vida do mercado. 223 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Adira hoje, ligando para o número no ecrã, 224 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 e ao pagar mais, está a deixar mais para os que ficam, 225 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 porque ninguém vive para sempre. 226 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Nem mesmo as estre… 227 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Corta! 228 00:16:10,501 --> 00:16:11,668 Pauline! 229 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Não! - Pauline! Onde é que ela está? 230 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 A minha câmara! 231 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Pauline! Pauline, não! Pauline, por favor, acorda! 232 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Por favor! 233 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 O quê? 234 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Nada mal. 235 00:16:51,209 --> 00:16:55,043 - Os dentes podiam ser melhores. - Pauline, estás bem? 236 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 Estou bem! Só um arranhão. 237 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Nunca ninguém vai ver estas imagens. 238 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 Voltámos ao museu, mas o fantasma desapareceu. 239 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 - Quanto tempo estivemos fora? - Vimos a Pauline morrer. 240 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Morrer mesmo! 241 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 E a julgar pela banda sonora "radical", há 30 anos! 242 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 O fantasma dela possuiu a Barborah. 243 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 Quando ela deixou de ser útil, continuou a possuir mais sósias. 244 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Manteve-se jovem para sempre e seguiu com a carreira. 245 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 E a Jennifer foi a última vítima. 246 00:17:56,168 --> 00:17:59,918 Mas se a Jennifer está livre, a Pauline precisa de um corpo. 247 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Quem será o próximo? 248 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 Norma! A Pauline é mais fixe do que pensava. 249 00:18:05,376 --> 00:18:07,793 Já percebo a tua obsessão. 250 00:18:07,876 --> 00:18:09,793 Talvez me junte ao clube de fãs! 251 00:18:09,876 --> 00:18:12,793 Ela tem-nos usado. Usou os fãs dela. 252 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 Mentiu-nos a todos! 253 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Sim! Como eu disse, fixe, certo? 254 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Não tem piada. 255 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 Não é uma piada! É um plano inteligente! 256 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 Usou a estupidez e a confiança humana contra eles, 257 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 os fãs idiotas engoliram tudo. 258 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Não acredito que alguém seja tão burro! 259 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Norma? 260 00:18:39,751 --> 00:18:43,459 Então, amigo? Calma aí. 261 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Estou só a brincar. Adoras quando brinco! 262 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Uma humana está triste, tens de te afastar! 263 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Uma humana? 264 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Certo, porque ainda me vês como inferior, não é? 265 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Não sabia que era um clube secreto só para humanos! 266 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 Humanos e cães. 267 00:19:02,751 --> 00:19:05,126 Fica longe das cenas humanas. 268 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 - Não precisamos de ti agora! - Quando é que precisam? 269 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 Está bem, vou-me embora! 270 00:19:13,543 --> 00:19:16,209 - Não me tentem impedir! - Não vamos. 271 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 Bem, não me importo nada. 272 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 Vocês são cansativos com as emoções e amizades parvas. 273 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 Quase me meti nessas lamechices, mas sabem que mais? 274 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 Não resultou! 275 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 Não resultou. 276 00:19:38,376 --> 00:19:39,709 Ela tem razão. 277 00:19:40,251 --> 00:19:42,251 Sou só mais uma fã idiota. 278 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 Temos de a travar, antes que possua alguém. 279 00:19:52,043 --> 00:19:53,918 São eles, os traidores! 280 00:19:56,584 --> 00:19:57,918 "Banidos para sempre?" 281 00:19:58,001 --> 00:20:00,334 Ela virou o parque contra nós! 282 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Humanos estúpidos com problemas estúpidos! 283 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Não tenho culpa de ela ser obcecada com a… 284 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Pauline? - Dia difícil, pudim? 285 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 Porque estás aqui? A falar comigo? 286 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Parece que perdi o meu último corpo e preciso de um novo. 287 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 A Jennifer? Linda miúda, mas não tinha resistência. 288 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Bom para ti, mas se não te importas, estava a cismar! 289 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 E eu sei porquê. 290 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 Aqueles fedelhos intrometidos não te dão valor, 291 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 mas eu dou. 292 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Sou a tua maior fã! 293 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 A forma como selaste o rei demónio dentro do cão, 294 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 isso é talento, Vermelha! 295 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Ando de olho em ti há algum tempo e acho que podemos ajudar-nos mutuamente. 296 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 O que me poderias oferecer em troca? 297 00:20:55,459 --> 00:20:58,959 Não sei. Talvez uma viagem de elevador. 298 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Podes? Podes mandar-me para casa? 299 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Vá lá. Estás no Phoenix Parks, querida. 300 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 Quem achas que instalou aquilo? 301 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 Combinado. 302 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Legendas: Lara Brito