1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Não!
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
O que significa estar mesmo sozinha?
5
00:00:58,793 --> 00:01:04,126
Tive muito tempo para ponderar
sobre isto todos estes anos,
6
00:01:04,209 --> 00:01:07,418
vagueando por estes corredores
até ao amanhecer,
7
00:01:07,501 --> 00:01:10,084
com apenas o ranger do soalho
8
00:01:10,168 --> 00:01:13,959
e o sussurro do vento
para me fazer companhia.
9
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Mas, no meu coração, estou sozinha.
10
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Patience!
11
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reginald!
12
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Minha querida irmã,
porque está acordada a esta hora?
13
00:01:28,793 --> 00:01:33,334
Uma bela jovem como a menina
devia estar nos seus aposentos
14
00:01:33,418 --> 00:01:37,043
assim que o galispo da noite
cantou a sua doce melodia.
15
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Não concorda, tio?
16
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
Não me cabe a mim concordar
ou discordar das escolhas do Homem,
17
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
pois agora sou algo
para além da humanidade.
18
00:01:46,626 --> 00:01:51,793
E quando a lua cheia surgir
por trás das nuvens, verás.
19
00:01:51,876 --> 00:01:53,418
Ambos verão.
20
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Até a Mildred verá!
21
00:01:56,626 --> 00:01:59,126
Prima Patience, não consigo dormir.
22
00:01:59,209 --> 00:02:02,418
Prima Gail, já passa da hora de dormir.
23
00:02:02,501 --> 00:02:05,501
Perdoe-me,
mas tive terrores noturnos horríveis.
24
00:02:05,584 --> 00:02:08,793
Visões de bruxas, gárgulas e comunistas.
25
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
Ai, fantasmas! Patience.
26
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Algo está errado.
27
00:02:16,168 --> 00:02:19,626
Um de vós, todos vós,
não deviam estar aqui.
28
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Vá, volte para a cama.
29
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Ora bem, vou buscar-lhe um copo de leite
30
00:02:25,626 --> 00:02:27,876
e vou ter ao seu quarto.
31
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Isto está errado. Não deviam estar aqui.
32
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Todos vocês. Não deviam estar aqui!
33
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Mas que… Barney! Pedi-te para parares
de me vestir quando adormeço.
34
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Vesti-lo?
35
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
E quem é o Barney de quem fala?
36
00:02:49,293 --> 00:02:51,501
O quê? Barney, acorda!
37
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley!
38
00:02:54,668 --> 00:02:56,584
Pugsley, isso doeu!
39
00:02:56,668 --> 00:02:59,209
Espera. Porque estás a preto e branco?
40
00:02:59,293 --> 00:03:01,376
Porque está tudo a preto e branco?
41
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Parece-me igual. Acho que estamos na TV.
42
00:03:04,709 --> 00:03:08,834
Na TV? Mas isto não parece
o anúncio do seguro da Pauline.
43
00:03:08,918 --> 00:03:11,751
Acabei de deitar a jovem senhora.
44
00:03:11,834 --> 00:03:15,626
Obrigada, Mildred.
Agora vá polir as pratas da casa.
45
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
De novo?
46
00:03:19,376 --> 00:03:22,793
Olha, Norma! Como vamos para casa?
47
00:03:24,501 --> 00:03:28,459
O que é aquilo? Quem são eles?
48
00:03:28,543 --> 00:03:31,584
Redecoraram! Adoro a parede diferente.
49
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Não, Pugsley, é a quarta parede.
50
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Talvez seja a saída?
51
00:03:43,334 --> 00:03:47,168
Barney, volta! Não! Ai, não!
52
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
CAPÍTULO 8
A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX
53
00:03:58,376 --> 00:04:02,084
Au! Há uma razão
para não fazerem roupa de metal.
54
00:04:02,584 --> 00:04:07,459
- Este é outro dos filmes da Pauline.
- Não sou uma rainha insensata.
55
00:04:07,543 --> 00:04:10,376
Apesar do que os meus inimigos diriam,
56
00:04:10,459 --> 00:04:12,668
mas não podem, porque estão mortos.
57
00:04:14,209 --> 00:04:16,543
Ela nunca fez bem o sotaque.
58
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Silêncio!
59
00:04:19,043 --> 00:04:21,626
Se derrotar o Sir Esferoide em combate,
60
00:04:21,709 --> 00:04:24,459
pode ter a mão da minha filha.
61
00:04:25,793 --> 00:04:27,834
Não sou um prémio para ganhar!
62
00:04:27,918 --> 00:04:30,584
A não ser que seja giro ou rico.
63
00:04:30,668 --> 00:04:31,918
Ou giro e rico!
64
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Norma?
65
00:04:53,043 --> 00:04:56,751
Para ti, sou o Sir Esferoide, patife.
66
00:05:06,209 --> 00:05:07,626
Que divertido!
67
00:05:08,126 --> 00:05:09,334
Evita a espada!
68
00:05:09,834 --> 00:05:13,418
Obrigado pela dica, Pugsley.
Temos de mudar de canal!
69
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
O meu cabelo! O meu lindo cabelo!
70
00:05:23,959 --> 00:05:24,876
Barney!
71
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Não! O meu giro e rico pretendente!
72
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Volte!
73
00:05:41,543 --> 00:05:46,334
Doris Dinamite.
Este é o único filme de Pauline que vi.
74
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Disseste algo, Justiça Jones?
75
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Olá, Pauline!
Estava a dizer que adoro este filme.
76
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Disseste algo, Justiça Jones?
77
00:05:58,793 --> 00:06:04,418
Assustador. Talvez se eu alinhar
e chegar ao fim do filme, possamos sair?
78
00:06:04,501 --> 00:06:05,751
Vale a pena tentar!
79
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Disseste algo, Justiça Jones?
80
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
Não tenho nada a dizer
a alguém como tu, Doris.
81
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
Tens cá uma lata em aparecer aqui.
82
00:06:20,876 --> 00:06:23,501
Aquelas montanhas são testemunhas,
83
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
um dia vou prender-te!
84
00:06:29,209 --> 00:06:31,834
Ena, sou bom nisto!
85
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
Se bem me lembro,
o primeiro que ela mata é o xerife.
86
00:06:36,126 --> 00:06:38,543
Xerife, está pronto para pedir?
87
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
XERIFE
88
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Olha para ti.
89
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Aligátor Anderson.
90
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Aligátor Anderson.
91
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Aligátor Anderson?
92
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Encontraste-me, Aligátor.
93
00:07:06,168 --> 00:07:08,501
Vieste ao meu bar,
94
00:07:08,584 --> 00:07:10,584
querias ser encontrada.
95
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
Não quero duelos no meu bar,
96
00:07:19,084 --> 00:07:21,543
senão terei de vos expulsar.
97
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
Norma, acorda, vá lá!
98
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Parem!
99
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
TABERNA
100
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
Certo, sem balas!
101
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
É só um filme.
102
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Bem, minha nossa!
103
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
Que boa pontaria, senhoras.
104
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Vou só buscar a minha lápide.
105
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
Vamos, temos de sair daqui!
106
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Vou apanhar a Doris Dinamite,
nem que seja a última coisa que faço!
107
00:08:14,584 --> 00:08:18,376
Porque está a agir
de forma tão tola? Só… Au!
108
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
Temos de acordar a Norma e sair daqui!
109
00:08:21,584 --> 00:08:24,126
Mas as coisas estão a ficar boas!
110
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
E onde está o Pugsley?
111
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Aqui.
112
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Por favor, não riam.
113
00:08:34,793 --> 00:08:38,126
Vá lá. Não tem piada.
Tenho medo de alturas!
114
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
É a saída!
115
00:08:52,501 --> 00:08:54,793
Ei, quem disse que podias…
116
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
Espera, e a Norma?
117
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Ela está a divertir-se! Vai!
118
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
DRA. AMOR
119
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Anteriormente em Dra. Amor…
120
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
Vá lá, acorda!
121
00:09:29,084 --> 00:09:30,918
Acordar os meus pacientes?
122
00:09:31,001 --> 00:09:32,501
Doutor Reverendo Harvard,
123
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
pode ser médico, reverendo
124
00:09:34,876 --> 00:09:37,084
e um equilibrista famoso,
125
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
mas não posso deixar que o que sinto
por si interfira no meu trabalho.
126
00:09:41,376 --> 00:09:45,418
Se me dá licença,
tenho de fazer uma cirurgia urgente
127
00:09:45,501 --> 00:09:48,959
a um astronauta que também é meu ex-gémeo.
128
00:09:55,793 --> 00:09:58,126
Porque posso curar todos os corações,
129
00:09:58,626 --> 00:10:00,001
exceto o meu?
130
00:10:01,876 --> 00:10:03,834
Porque fiquei com este papel?
131
00:10:04,334 --> 00:10:06,626
- Queres trocar?
- Acordaste!
132
00:10:06,709 --> 00:10:08,126
Acordaste a sério.
133
00:10:09,834 --> 00:10:11,293
Que luzes fortes!
134
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Sinto-me a desvanecer outra vez!
135
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Vou voltar ao meu coma de sete anos.
136
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Que atriz horrível.
137
00:10:21,084 --> 00:10:24,334
Vá lá, sabes que estás na TV?
Desde quando?
138
00:10:24,959 --> 00:10:27,209
Desde o Dead End. Percebi.
139
00:10:27,293 --> 00:10:29,543
- Percebi logo tudo.
- O quê?
140
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Mas tentaste matar-me duas vezes!
141
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
- Não entendes!
- Espera!
142
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Courtney, vá lá!
143
00:10:39,209 --> 00:10:40,918
Mas gosto disto aqui!
144
00:10:41,001 --> 00:10:42,751
Têm ótimos petiscos.
145
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Mexe-te!
146
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Sou a Troglodite,
Rainha das Mulheres das Cavernas!
147
00:10:56,376 --> 00:11:01,084
Como castigo por entrarem no nosso reino,
são condenados à morte…
148
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Tens de me ouvir!
149
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
… por Diploduchus!
150
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
O beijo do verdadeiro amor!
151
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Norma, não podes continuar a fugir!
152
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Posso, sim!
153
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Muito bem. Continuem assim!
Agora, toquem nas estrelas!
154
00:11:26,834 --> 00:11:29,376
Isto está a ser incrível para o meu corpo.
155
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Ainda bem que te estás a divertir,
mas podes ajudar-nos?
156
00:11:33,126 --> 00:11:37,584
São assuntos humanos, cenas piegas.
Vou ficar longe disso.
157
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Ouço muitas desculpas,
mas sei que dá, dá, dá!
158
00:11:42,084 --> 00:11:45,001
O que se passa? Porque não queres voltar?
159
00:11:45,501 --> 00:11:48,751
Porque quando voltarmos,
tudo será diferente.
160
00:11:49,376 --> 00:11:51,876
- Sobretudo ela!
- O quê, a Pauline?
161
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
Mas a verdadeira Pauline está lá fora.
Temos de a travar. Espera!
162
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Disseste algo, Justiça Jones?
163
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Que divertido!
164
00:12:05,126 --> 00:12:08,918
- Não deviam estar aqui!
- Não contes a ninguém, lindeza.
165
00:12:09,001 --> 00:12:10,543
… condenados à morte!
166
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
O quê? Voltámos aqui?
167
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Norma…
168
00:12:27,459 --> 00:12:28,626
Esquece, Barney.
169
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Norma, temos de voltar!
E travar a Pauline.
170
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Não, vai tu. Eu fico aqui.
171
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Mas nada disto é real.
172
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
E depois? Olha para mim!
173
00:12:40,959 --> 00:12:44,376
Sou a Patience Bonaparte,
a senhora do Dead End!
174
00:12:44,459 --> 00:12:48,043
Posso ficar aqui para sempre
com a Pauline. A minha Pauline!
175
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
Não aquela coisa do museu.
176
00:12:51,501 --> 00:12:54,251
Posso ser quem ela precisar.
177
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
Sabes, é fixe ver a casa assim,
na sua glória original.
178
00:13:02,126 --> 00:13:07,251
Também adoro esta casa!
Escolhi-a para me esconder, tal como tu.
179
00:13:07,751 --> 00:13:11,918
Mas não resulta.
Não te podes esconder dos teus demónios.
180
00:13:12,709 --> 00:13:14,709
Podes esconder-te de mim.
181
00:13:14,793 --> 00:13:17,043
Já vi que chegue da tua cara.
182
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Agora não, Courtney.
183
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
"Agora não, Courtney."
184
00:13:23,001 --> 00:13:27,126
Podias ficar aqui
e ser todas estas pessoas
185
00:13:27,209 --> 00:13:31,709
ou voltar e ser a Norma Khan.
Não conheço ninguém que tenha derrotado
186
00:13:31,793 --> 00:13:34,793
um demónio do medo,
travado mascotes zombies
187
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
ou mudado todo o guia do parque.
188
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
Bem, o guia estava banal,
e faltava a tradução russa.
189
00:13:44,001 --> 00:13:47,418
Exatamente!
Nem a Pauline fez essas coisas.
190
00:13:55,043 --> 00:13:56,209
Está a resultar!
191
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Vá lá. Vamos.
192
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Antes de irmos, tenho de ver algo.
193
00:14:22,001 --> 00:14:25,418
Já agora, foste incrível
como Patience Bonaparte.
194
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
Ainda bem que sabes.
195
00:14:30,043 --> 00:14:34,084
É injusto. Porque contratas uma dupla
se podes fazer as acrobacias?
196
00:14:34,168 --> 00:14:37,293
Sentar num baloiço
não é uma acrobacia, Barbara.
197
00:14:37,376 --> 00:14:38,584
Chamo-me Barborah.
198
00:14:38,668 --> 00:14:40,876
Estou só preocupada contigo.
199
00:14:40,959 --> 00:14:43,918
Sempre que fazes acrobacias,
algo corre mal.
200
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Só digo isto porque gosto de ti e porque…
201
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Sim?
202
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Já não és tão jovem como antes.
203
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Ai não?
204
00:14:53,584 --> 00:14:56,668
Então, porque ainda
tenho papéis de protagonista?
205
00:14:56,751 --> 00:14:58,918
Isto é um anúncio de seguro de vida.
206
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Desculpa?
207
00:15:00,668 --> 00:15:04,543
Ficas a saber que é
para o seguro de vida mais fixe
208
00:15:04,626 --> 00:15:06,584
e moderno no mercado.
209
00:15:06,668 --> 00:15:08,543
Eu mesma faço isto!
210
00:15:09,168 --> 00:15:11,001
Certo! Problema teu!
211
00:15:15,084 --> 00:15:17,793
Que mundo chato.
Vamos voltar para a morgue!
212
00:15:18,293 --> 00:15:20,418
Vá, aos vossos lugares!
213
00:15:20,501 --> 00:15:24,126
Seguros Samsara, Pacote Espiritual
Pauline Phoenix, take um.
214
00:15:24,209 --> 00:15:25,251
Ação!
215
00:15:25,751 --> 00:15:27,001
Ama a sua família.
216
00:15:27,084 --> 00:15:30,793
Garante que usam cintos de segurança
e lavam a comida,
217
00:15:30,876 --> 00:15:35,584
então, porque é egoísta e os deixa
sem nada quando acabar por morrer?
218
00:15:35,668 --> 00:15:37,459
Pode ser a qualquer hora,
219
00:15:37,543 --> 00:15:41,126
e não tem nada planeado,
porque é uma pessoa má
220
00:15:41,209 --> 00:15:43,543
que só pensa em si mesma.
221
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Mas eu não, porque aderi ao Pacote
Espiritual dos Seguros Samsara.
222
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
É a melhor e mais cara opção
de seguro de vida do mercado.
223
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Adira hoje, ligando para o número no ecrã,
224
00:15:57,959 --> 00:16:01,959
e ao pagar mais,
está a deixar mais para os que ficam,
225
00:16:02,043 --> 00:16:04,376
porque ninguém vive para sempre.
226
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Nem mesmo as estre…
227
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Corta!
228
00:16:10,501 --> 00:16:11,668
Pauline!
229
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
- Não!
- Pauline! Onde é que ela está?
230
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
A minha câmara!
231
00:16:25,959 --> 00:16:32,043
Pauline! Pauline, não!
Pauline, por favor, acorda!
232
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Por favor!
233
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
O quê?
234
00:16:47,793 --> 00:16:49,251
Nada mal.
235
00:16:51,209 --> 00:16:55,043
- Os dentes podiam ser melhores.
- Pauline, estás bem?
236
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
Estou bem! Só um arranhão.
237
00:16:58,751 --> 00:17:02,543
Nunca ninguém vai ver estas imagens.
238
00:17:16,751 --> 00:17:19,668
Voltámos ao museu,
mas o fantasma desapareceu.
239
00:17:19,751 --> 00:17:23,709
- Quanto tempo estivemos fora?
- Vimos a Pauline morrer.
240
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Morrer mesmo!
241
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
E a julgar
pela banda sonora "radical", há 30 anos!
242
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
O fantasma dela possuiu a Barborah.
243
00:17:33,876 --> 00:17:38,334
Quando ela deixou de ser útil,
continuou a possuir mais sósias.
244
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Manteve-se jovem para sempre
e seguiu com a carreira.
245
00:17:43,459 --> 00:17:45,834
E a Jennifer foi a última vítima.
246
00:17:56,168 --> 00:17:59,918
Mas se a Jennifer está livre,
a Pauline precisa de um corpo.
247
00:18:00,418 --> 00:18:01,918
Quem será o próximo?
248
00:18:02,418 --> 00:18:05,293
Norma! A Pauline é mais fixe
do que pensava.
249
00:18:05,376 --> 00:18:07,793
Já percebo a tua obsessão.
250
00:18:07,876 --> 00:18:09,793
Talvez me junte ao clube de fãs!
251
00:18:09,876 --> 00:18:12,793
Ela tem-nos usado. Usou os fãs dela.
252
00:18:13,668 --> 00:18:15,668
Mentiu-nos a todos!
253
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Sim! Como eu disse, fixe, certo?
254
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Não tem piada.
255
00:18:20,376 --> 00:18:23,251
Não é uma piada! É um plano inteligente!
256
00:18:23,334 --> 00:18:26,334
Usou a estupidez
e a confiança humana contra eles,
257
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
os fãs idiotas engoliram tudo.
258
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Não acredito que alguém seja tão burro!
259
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Norma?
260
00:18:39,751 --> 00:18:43,459
Então, amigo? Calma aí.
261
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Estou só a brincar. Adoras quando brinco!
262
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Uma humana está triste,
tens de te afastar!
263
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Uma humana?
264
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
Certo, porque ainda me vês
como inferior, não é?
265
00:18:57,209 --> 00:19:00,334
Não sabia que era um clube secreto
só para humanos!
266
00:19:00,418 --> 00:19:02,668
Humanos e cães.
267
00:19:02,751 --> 00:19:05,126
Fica longe das cenas humanas.
268
00:19:05,209 --> 00:19:08,834
- Não precisamos de ti agora!
- Quando é que precisam?
269
00:19:08,918 --> 00:19:10,918
Está bem, vou-me embora!
270
00:19:13,543 --> 00:19:16,209
- Não me tentem impedir!
- Não vamos.
271
00:19:22,501 --> 00:19:24,918
Bem, não me importo nada.
272
00:19:25,001 --> 00:19:28,543
Vocês são cansativos
com as emoções e amizades parvas.
273
00:19:28,626 --> 00:19:32,168
Quase me meti nessas lamechices,
mas sabem que mais?
274
00:19:32,251 --> 00:19:33,334
Não resultou!
275
00:19:34,293 --> 00:19:35,501
Não resultou.
276
00:19:38,376 --> 00:19:39,709
Ela tem razão.
277
00:19:40,251 --> 00:19:42,251
Sou só mais uma fã idiota.
278
00:19:46,043 --> 00:19:49,501
Temos de a travar,
antes que possua alguém.
279
00:19:52,043 --> 00:19:53,918
São eles, os traidores!
280
00:19:56,584 --> 00:19:57,918
"Banidos para sempre?"
281
00:19:58,001 --> 00:20:00,334
Ela virou o parque contra nós!
282
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Humanos estúpidos com problemas estúpidos!
283
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Não tenho culpa de ela ser obcecada com a…
284
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- Pauline?
- Dia difícil, pudim?
285
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
Porque estás aqui? A falar comigo?
286
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Parece que perdi o meu último corpo
e preciso de um novo.
287
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
A Jennifer? Linda miúda,
mas não tinha resistência.
288
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Bom para ti,
mas se não te importas, estava a cismar!
289
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
E eu sei porquê.
290
00:20:33,918 --> 00:20:37,668
Aqueles fedelhos intrometidos
não te dão valor,
291
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
mas eu dou.
292
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
Sou a tua maior fã!
293
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
A forma como selaste
o rei demónio dentro do cão,
294
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
isso é talento, Vermelha!
295
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Ando de olho em ti há algum tempo
e acho que podemos ajudar-nos mutuamente.
296
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
O que me poderias oferecer em troca?
297
00:20:55,459 --> 00:20:58,959
Não sei. Talvez uma viagem de elevador.
298
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Podes? Podes mandar-me para casa?
299
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Vá lá. Estás no Phoenix Parks, querida.
300
00:21:06,001 --> 00:21:08,668
Quem achas que instalou aquilo?
301
00:21:10,209 --> 00:21:11,293
Combinado.
302
00:22:16,418 --> 00:22:19,293
Legendas: Lara Brito