1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Vai, nu! 3 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Ce înseamnă să fii de fapt singură? 4 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 Am avut destul timp să mă gândesc la asta în toți acești ani, 5 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 rătăcind pe holurile astea toate nopțile, 6 00:01:07,501 --> 00:01:13,959 având companioni doar scârțâitul podelei și șoaptele vântului prin streașină. 7 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Dar, în inima mea, sunt singură. 8 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Paciența! 9 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginald! 10 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Draga mea soră, de ce ești trează la ora asta târzie? 11 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 O tânără frumoasă ca tine ar trebui să fie învelită-n budoar 12 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 de când se aude cântecul de leagăn al cocoșului. 13 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Nu-i așa, unchiule? 14 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 Nu-i treaba mea să vă aprob sau dezaprob alegerile, 15 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 căci sunt mai presus de omenire acum. 16 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 Când luna plină va ieși dintre nori, 17 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 vei vedea. Veți vedea amândoi. 18 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Până și Mildred va vedea! 19 00:01:56,543 --> 00:01:59,084 Verișoară Paciența, nu pot dormi. 20 00:01:59,168 --> 00:02:02,418 Verișoară Gail, e trecut de ora de culcare. 21 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Iartă-mă, dar am avut coșmaruri urâte. 22 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 Cu vrăjitoare, garguie și comuniști. 23 00:02:08,876 --> 00:02:11,126 Fantomele mele, Paciența! 24 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Ceva e în neregulă. 25 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 Unul dintre voi… Nu e locul vostru aici. 26 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Haide, înapoi în pat! 27 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Dragă, îți aduc niște lapte 28 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 și te conduc la somn. 29 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Nu e bine. Nu e locul vostru aici. 30 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Mă refer la toți. Nu e locul vostru aici! 31 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Barney! Te-am rugat să nu mă mai deghizezi când adorm. 32 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Te deghizez? 33 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 Cine e Barney despre care vorbești? 34 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 Poftim? Barney, trezește-te! 35 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 36 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 Pugsley, m-a durut! 37 00:02:56,668 --> 00:03:01,376 De ce ești în alb și negru? De ce e totul în alb și negru? 38 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Eu nu văd diferența. Suntem în televizor. 39 00:03:04,709 --> 00:03:08,959 În televizor? Dar nu pare a fi reclama pentru asigurări. 40 00:03:09,043 --> 00:03:11,751 Am adormit-o pe tânăra domniță. 41 00:03:11,834 --> 00:03:15,501 Mersi, Mildred. Lustruiește argintul din casă! 42 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Din nou? 43 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 Norma! Cum ajungem acasă? 44 00:03:24,501 --> 00:03:28,459 Ce e asta? Ei cine sunt? 45 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 Ai redecorat! Ador peretele cu model. 46 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Nu, Pugsley, e al patrulea perete. 47 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Poate e ieșirea? 48 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 Barney, întoarce-te! Nu! Vai, nu! 49 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 CAPITOLUL 8 PAULINE PHOENIX 50 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 Hainele din metal nu există dintr-un motiv. 51 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - E un alt film al lui Pauline. - Nu sunt o regină absurdă. 52 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 Indiferent de ce ar zice dușmanii, 53 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 dar nu pot, fiindcă-s morți. 54 00:04:14,209 --> 00:04:16,709 Niciodată nu i-a ieșit accentul. 55 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Liniște! 56 00:04:19,043 --> 00:04:24,459 Dacă îl învingi pe Sir Spheroid în luptă, îți ofer mâna fiicei mele. 57 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 Nu sunt un premiu! 58 00:04:27,918 --> 00:04:30,584 Decât dacă ești sexy sau bogat. 59 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 Sau ambele! 60 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 61 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 Să mi te adresezi cu Sir Spheroid! 62 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Ce distractiv! 63 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 Evită sabia! 64 00:05:09,834 --> 00:05:13,376 Mersi pentru pont. Trebuie să schimbăm canalul! 65 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Părul meu! Părul meu frumos! 66 00:05:24,043 --> 00:05:24,876 Barney! 67 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Nu! Pretendentul meu bogat și sexy! 68 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Vino înapoi! 69 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Doris Dinamită. E singurul film cu Pauline pe care l-am văzut. 70 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Ai spus ceva, Justifer Jones? 71 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Bună, Pauline! Spuneam că-mi place filmul ăsta. 72 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Ai spus ceva, Justifer Jones? 73 00:05:58,793 --> 00:06:03,043 Ciudat. Poate, dacă intru în joc și ajung la final, 74 00:06:03,126 --> 00:06:05,751 reușim să scăpăm? Merită încercat! 75 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Ai spus ceva, Justifer Jones? 76 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 N-am nimic de spus celor ca tine, Doris. 77 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 Ai ceva curaj să-ți arăți fața frumoasă aici. 78 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Munții de colo îmi sunt martori: 79 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 te voi închide într-o bună zi! 80 00:06:30,501 --> 00:06:31,751 Mă pricep! 81 00:06:31,834 --> 00:06:36,084 Din ce-mi amintesc, primul om pe care-l ucide e șeriful. 82 00:06:36,168 --> 00:06:38,376 Șerifule, te-ai hotărât? 83 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 ȘERIF 84 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Ia te uită! 85 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Alligator Anderson. 86 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Alligator Anderson. 87 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Alligator Anderson? 88 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Deci m-ai găsit, Alligator. 89 00:07:06,168 --> 00:07:08,459 Ai venit în barul meu, 90 00:07:08,543 --> 00:07:10,626 deci ai vrut să fii găsită. 91 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 Nu vă luptați în barul meu 92 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 sau vă dau pe amândouă afară! 93 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Norma, trezește-te! 94 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Stați! 95 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 CÂRCIUMĂ 96 00:07:46,793 --> 00:07:48,751 Chiar așa, gloanțe oarbe! 97 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 E doar un film. 98 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Măi să fie! 99 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 Ce bine ați tras, doamnelor! 100 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Mă duc să-mi aduc piatra funerară. 101 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Hai, trebuie să plecăm! 102 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 O omor pe Doris Dinamită de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac! 103 00:08:14,584 --> 00:08:18,293 De ce te porți așa de prostesc? Doar… 104 00:08:18,376 --> 00:08:21,543 Trebuie s-o trezim pe Norma și să plecăm! 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,876 Dar tocmai se încinge treaba! 106 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 Și unde e Pugsley? 107 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Aici. 108 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Vă rog să nu râdeți! 109 00:08:34,793 --> 00:08:38,126 Haideți! Nu e haios. Mi-e frică de înălțimi! 110 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Aia e ieșirea! 111 00:08:53,293 --> 00:08:54,793 Cine ți-a dat voie… 112 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 Stai, și Norma? 113 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Se distrează de minune. Hai! 114 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 DOCTORIȚA IUBIRE 115 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Din episoadele anterioare… 116 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 Haide, trezește-te! 117 00:09:29,084 --> 00:09:30,959 Să-mi trezesc pacienții? 118 00:09:31,043 --> 00:09:32,501 Doctore Harvard, 119 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 ești tu doctor, pastor 120 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 și echilibrist pe sârmă, 121 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 dar nu-mi las sentimentele să-mi încurce slujba. 122 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 Scuză-mă, dar trebuie să-i fac o operație de urgență 123 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 unei astronaute care e și fosta mea geamănă. 124 00:09:55,793 --> 00:09:58,418 De ce pot vindeca fiecare inimă, 125 00:09:58,501 --> 00:10:00,001 mai puțin pe-a mea? 126 00:10:01,876 --> 00:10:03,834 De ce joc eu rolul ăsta? 127 00:10:04,334 --> 00:10:06,668 - Facem schimb? - Te-ai trezit! 128 00:10:06,751 --> 00:10:08,126 De tot. 129 00:10:09,793 --> 00:10:11,293 Lumini puternice! 130 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Simt cum dispar din nou! 131 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Mă întorc în coma mea de șapte ani. 132 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Ce prost joci! 133 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 Știi că ești în televizor? De când? 134 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 De la Terminus. Mi-am dat seama. 135 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 - M-am prins imediat. - Ce? 136 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Ai vrut să mă omori de două ori! 137 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 - Nu înțelegi! - Stai! 138 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Haide, Courtney! 139 00:10:39,043 --> 00:10:40,918 Dar îmi place aici! 140 00:10:41,001 --> 00:10:42,751 Au gustări grozave. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Haide! 142 00:10:52,501 --> 00:10:56,043 Sunt Troglodyte, Regina Femeilor din Peșteră! 143 00:10:56,126 --> 00:11:01,084 Ca pedeapsă că ați intrat în regat, sunteți condamnați la moarte… 144 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Trebuie să mă asculți! 145 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 …prin Diploduchus! 146 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 Sărutul iubirii adevărate! 147 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Norma, nu poți fugi întruna! 148 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Ba da, pot! 149 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Bravo! Țineți-o tot așa! Întindeți mâinile spre stele! 150 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Asta-mi lucrează bine trunchiul. 151 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Mă bucur că te distrezi, dar ne poți ajuta? 152 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Asta e treabă siropoasă de oameni. Nu mă bag! 153 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Aud des „nu pot", dar nu prea aud „pot-pot-pot”! 154 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 Ce e? De ce nu vrei să te întorci? 155 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 Când ne întoarcem, totul va fi diferit. 156 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 - Ea va fi diferită! - Pauline? 157 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Dar adevărata Pauline e acolo. Trebuie s-o oprim. Stai! 158 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Ai spus ceva, Justifer Jones? 159 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Ce distractiv! 160 00:12:05,126 --> 00:12:09,126 - Nu e locul vostru aici. - Gurița închisă, dragilor. 161 00:12:09,209 --> 00:12:10,543 …la moarte! 162 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Ce? Iar aici? 163 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Norma… 164 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Las-o baltă! 165 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Trebuie să ne întoarcem și s-o oprim pe Pauline. 166 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Nu, du-te tu! Eu rămân aici. 167 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Dar aici nimic nu e real. 168 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 Și ce? Uită-te la mine! 169 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 Sunt Paciența Bonaparte, doamna din Terminus! 170 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 Pot rămâne aici cu Pauline. Cu Pauline a mea! 171 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 Nu cu chestia aia de la muzeu. 172 00:12:51,501 --> 00:12:54,418 Pot fi oricine vrea ea să fiu. 173 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 E fain să vezi casa așa, în gloria de odinioară. 174 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Și eu ador casa asta! Am ales-o ca ascunzătoare, ca tine. 175 00:13:07,751 --> 00:13:12,084 Dar nu merge. Până la urmă, nu te poți ascunde de demoni. 176 00:13:12,626 --> 00:13:14,709 Nu-mi pasă dacă te ascunzi. 177 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 Îți văd fața idioată destul. 178 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Nu acum, Courtney. 179 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 „Nu acum, Courtney.” 180 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Ai putea să rămâi aici și să fii altcineva 181 00:13:27,209 --> 00:13:31,709 sau să te întorci și să fii Norma Khan. Nu știu pe nimeni 182 00:13:31,793 --> 00:13:34,793 care să fi învins un demon sau o armată de zombi 183 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 sau să fi rescris ghidul parcului de la zero. 184 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 A fost cam neinspirat, iar traducerea în rusă n-a fost bună. 185 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 Exact! Nici măcar Pauline n-a făcut asta. 186 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Funcționează! 187 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Haide! Să mergem! 188 00:14:15,626 --> 00:14:18,501 Înainte să plecăm, vreau să văd ceva. 189 00:14:21,918 --> 00:14:25,418 Apropo, ai fost grozavă ca Paciența Bonaparte. 190 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 Ce bine că ai observat! 191 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 Nu-i corect. De ce angajezi cascadoare dacă le faci singură? 192 00:14:34,168 --> 00:14:37,418 Să stau pe leagăn nu e cascadorie, Barbara. 193 00:14:37,501 --> 00:14:38,584 E Barborah. 194 00:14:38,668 --> 00:14:40,876 Am citit despre tine. 195 00:14:40,959 --> 00:14:43,918 Când faci cascadorii, ceva nu merge. 196 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Spun asta fiindcă țin la tine și… 197 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Da? 198 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Nu mai ești la fel de tânără. 199 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Chiar așa? 200 00:14:53,584 --> 00:14:56,668 Atunci, de ce mai primesc roluri mari? 201 00:14:56,751 --> 00:14:59,001 E o reclamă pentru asigurări. 202 00:14:59,084 --> 00:15:00,584 Poftim? 203 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 Reclama asta e pentru asigurarea de viață 204 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 cea mai faină și modernă. 205 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Pot să fac asta singură! 206 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 Bine! N-ai decât! 207 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 Lumea asta e jalnică. Hai la morgă! 208 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 Pachetul Spirit de la Samsara Mutual, dubla unu. 209 00:15:24,209 --> 00:15:25,251 Motor! 210 00:15:25,751 --> 00:15:27,001 Îți iubești familia. 211 00:15:27,084 --> 00:15:30,959 Te asiguri că poartă centură și își spală mâncarea, 212 00:15:31,043 --> 00:15:35,584 dar de ce o lași fără nimic atunci când, inevitabil, mori? 213 00:15:35,668 --> 00:15:41,126 Se poate întâmpla oricând și tu nu te-ai pregătit căci ești om rău 214 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 și te gândești doar la tine. 215 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Nu și eu, pentru că am achiziționat Pachetul Spirit de la Samsara Mutual. 216 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 E cea mai bună și mai scumpă opțiune de asigurare de viață. 217 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Înscrie-te azi la numărul de pe ecran! 218 00:15:57,959 --> 00:16:01,876 Dacă plătești mai mult, îi lași mai mult familiei, 219 00:16:01,959 --> 00:16:04,376 căci nimeni nu trăiește veșnic. 220 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Nici măcar sta… 221 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Tăiați! 222 00:16:10,501 --> 00:16:11,668 Pauline! 223 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - Nu! - Pauline! Unde e? 224 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Camera mea! 225 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Pauline! Pauline, nu! Pauline, te rog, trezește-te! 226 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Te rog! 227 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Poftim? 228 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Nu-i rău. 229 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 - Păcat de dinți! - Pauline, dragă, ești bine? 230 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 Sunt bine! Doar o zgârietură. 231 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Nimeni nu va vedea caseta asta. 232 00:17:16,668 --> 00:17:19,751 Înapoi la muzeu, dar fantoma a dispărut. 233 00:17:19,834 --> 00:17:23,793 - Cât am stat acolo? - Am văzut-o pe Pauline murind. 234 00:17:23,876 --> 00:17:25,668 De-adevăratelea! 235 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 Judecând după coloana sonoră „mișto”, acum 30 de ani! 236 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Fantoma a posedat-o pe Barborah. 237 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 După ce s-a săturat de ea, a tot posedat imitatoare. 238 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Rămânând tânără pe vecie și continuându-și cariera. 239 00:17:43,418 --> 00:17:45,834 Jennifer a fost ultima victimă. 240 00:17:56,168 --> 00:18:00,334 Dacă Jennifer e liberă, Pauline are nevoie de corp nou. 241 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 Cine va urma? 242 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 Norma! Pauline chiar e tare. 243 00:18:05,376 --> 00:18:09,709 Înțeleg de ce ești obsedată de ea. Poate devin și eu fan! 244 00:18:09,793 --> 00:18:12,793 Ne-a folosit. Și-a folosit fanii. 245 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 Ne-a mințit pe toți! 246 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Da! Așa cum am spus, tare, nu? 247 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Nu e o glumă. 248 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 Nu glumesc! E un plan inteligent! 249 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 S-a folosit de prostia și încrederea oamenilor, 250 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 iar fanii i-au sorbit toate cuvintele. 251 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Nu pot să cred ce proști sunt unii! 252 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Norma? 253 00:18:42,043 --> 00:18:43,418 Amice! Ușurel! 254 00:18:43,501 --> 00:18:46,501 Glumeam și eu. Îți place când fac asta! 255 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Un om e supărat, deci vezi-ți de treabă! 256 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Un om? 257 00:18:52,418 --> 00:18:56,668 Corect, fiindcă voi tot mă credeți inferioară, nu? 258 00:18:57,168 --> 00:19:00,334 Nu știam că e un club doar pentru oameni! 259 00:19:00,418 --> 00:19:05,126 - Oameni și câini. - Nu te băga în treburi siropoase! 260 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 - Nu avem nevoie de tine acum! - Și când aveți? 261 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 Bine, am plecat! 262 00:19:13,543 --> 00:19:15,918 - Nu încercați să mă opriți! - Bine. 263 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 Mie-mi convine. 264 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 Mă obosiți cu emoțiile și prietenia idioată. 265 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 Era cât pe ce să pic în plasă, dar știți ce? 266 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 Nu a mers! 267 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 Nu a mers. 268 00:19:38,376 --> 00:19:39,959 Are dreptate. 269 00:19:40,043 --> 00:19:42,209 Sunt doar un fan idiot. 270 00:19:46,043 --> 00:19:49,751 Trebuie s-o oprim înainte să posede pe altcineva. 271 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 Ei sunt, trădătorii! 272 00:19:56,668 --> 00:20:00,501 „Interziși pe viață”? I-a întors pe toți împotriva noastră! 273 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Oameni idioți cu problemele lor idioate! 274 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Nu e vina mea că era obsedată de… 275 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Pauline? - Ai o zi grea, scumpo? 276 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 De ce ești aici? Și vorbești cu mine? 277 00:20:18,709 --> 00:20:23,501 Se pare că mi-am pierdut ultimul corp și am nevoie de unul nou. 278 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer? Fată minunată, dar nu era rezistentă. 279 00:20:27,334 --> 00:20:31,418 Bravo ție dar, dacă nu te superi, aveam gânduri negre! 280 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 Și știu de ce. 281 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 Pușlamalele alea băgăcioase nu te apreciază, 282 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 eu da. 283 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Sunt fanul tău! 284 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 Cum l-ai pecetluit pe regele demon în cățeluș… 285 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 Ai talent, Roșcato! 286 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Te urmăresc de ceva timp și cred că ne putem ajuta reciproc. 287 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Ce mi-ai putea oferi tu? 288 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 Nu știu. Poate o scurtă călătorie cu liftul. 289 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Poți face asta? Mă poți trimite acasă? 290 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Haide! Suntem în Phoenix Park, scumpo. 291 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 Cine crezi că l-a instalat? 292 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 S-a făcut. 293 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă