1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Vai, nu!
3
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Ce înseamnă să fii de fapt singură?
4
00:00:58,793 --> 00:01:04,126
Am avut destul timp să mă gândesc
la asta în toți acești ani,
5
00:01:04,209 --> 00:01:07,418
rătăcind pe holurile astea toate nopțile,
6
00:01:07,501 --> 00:01:13,959
având companioni doar scârțâitul podelei
și șoaptele vântului prin streașină.
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Dar, în inima mea, sunt singură.
8
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Paciența!
9
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reginald!
10
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Draga mea soră,
de ce ești trează la ora asta târzie?
11
00:01:28,793 --> 00:01:33,334
O tânără frumoasă ca tine
ar trebui să fie învelită-n budoar
12
00:01:33,418 --> 00:01:37,043
de când se aude cântecul de leagăn
al cocoșului.
13
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Nu-i așa, unchiule?
14
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
Nu-i treaba mea să vă aprob
sau dezaprob alegerile,
15
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
căci sunt mai presus de omenire acum.
16
00:01:46,626 --> 00:01:50,626
Când luna plină va ieși dintre nori,
17
00:01:50,709 --> 00:01:53,418
vei vedea. Veți vedea amândoi.
18
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Până și Mildred va vedea!
19
00:01:56,543 --> 00:01:59,084
Verișoară Paciența, nu pot dormi.
20
00:01:59,168 --> 00:02:02,418
Verișoară Gail,
e trecut de ora de culcare.
21
00:02:02,501 --> 00:02:05,501
Iartă-mă, dar am avut coșmaruri urâte.
22
00:02:05,584 --> 00:02:08,793
Cu vrăjitoare, garguie și comuniști.
23
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
Fantomele mele, Paciența!
24
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Ceva e în neregulă.
25
00:02:16,168 --> 00:02:19,626
Unul dintre voi… Nu e locul vostru aici.
26
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Haide, înapoi în pat!
27
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Dragă, îți aduc niște lapte
28
00:02:25,626 --> 00:02:27,876
și te conduc la somn.
29
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Nu e bine. Nu e locul vostru aici.
30
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Mă refer la toți. Nu e locul vostru aici!
31
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Barney! Te-am rugat
să nu mă mai deghizezi când adorm.
32
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Te deghizez?
33
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
Cine e Barney despre care vorbești?
34
00:02:49,293 --> 00:02:51,501
Poftim? Barney, trezește-te!
35
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley!
36
00:02:54,668 --> 00:02:56,584
Pugsley, m-a durut!
37
00:02:56,668 --> 00:03:01,376
De ce ești în alb și negru?
De ce e totul în alb și negru?
38
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Eu nu văd diferența. Suntem în televizor.
39
00:03:04,709 --> 00:03:08,959
În televizor? Dar nu pare a fi
reclama pentru asigurări.
40
00:03:09,043 --> 00:03:11,751
Am adormit-o pe tânăra domniță.
41
00:03:11,834 --> 00:03:15,501
Mersi, Mildred.
Lustruiește argintul din casă!
42
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Din nou?
43
00:03:19,376 --> 00:03:22,793
Norma! Cum ajungem acasă?
44
00:03:24,501 --> 00:03:28,459
Ce e asta? Ei cine sunt?
45
00:03:28,543 --> 00:03:31,584
Ai redecorat! Ador peretele cu model.
46
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Nu, Pugsley, e al patrulea perete.
47
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Poate e ieșirea?
48
00:03:43,334 --> 00:03:47,168
Barney, întoarce-te! Nu! Vai, nu!
49
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
CAPITOLUL 8
PAULINE PHOENIX
50
00:03:58,376 --> 00:04:02,084
Hainele din metal
nu există dintr-un motiv.
51
00:04:02,584 --> 00:04:07,459
- E un alt film al lui Pauline.
- Nu sunt o regină absurdă.
52
00:04:07,543 --> 00:04:10,376
Indiferent de ce ar zice dușmanii,
53
00:04:10,459 --> 00:04:12,668
dar nu pot, fiindcă-s morți.
54
00:04:14,209 --> 00:04:16,709
Niciodată nu i-a ieșit accentul.
55
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Liniște!
56
00:04:19,043 --> 00:04:24,459
Dacă îl învingi pe Sir Spheroid în luptă,
îți ofer mâna fiicei mele.
57
00:04:25,793 --> 00:04:27,834
Nu sunt un premiu!
58
00:04:27,918 --> 00:04:30,584
Decât dacă ești sexy sau bogat.
59
00:04:30,668 --> 00:04:31,918
Sau ambele!
60
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Norma?
61
00:04:53,043 --> 00:04:56,751
Să mi te adresezi cu Sir Spheroid!
62
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
Ce distractiv!
63
00:05:08,126 --> 00:05:09,334
Evită sabia!
64
00:05:09,834 --> 00:05:13,376
Mersi pentru pont.
Trebuie să schimbăm canalul!
65
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
Părul meu! Părul meu frumos!
66
00:05:24,043 --> 00:05:24,876
Barney!
67
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Nu! Pretendentul meu bogat și sexy!
68
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Vino înapoi!
69
00:05:41,543 --> 00:05:46,334
Doris Dinamită. E singurul film
cu Pauline pe care l-am văzut.
70
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Ai spus ceva, Justifer Jones?
71
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Bună, Pauline!
Spuneam că-mi place filmul ăsta.
72
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Ai spus ceva, Justifer Jones?
73
00:05:58,793 --> 00:06:03,043
Ciudat. Poate, dacă intru în joc
și ajung la final,
74
00:06:03,126 --> 00:06:05,751
reușim să scăpăm? Merită încercat!
75
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Ai spus ceva, Justifer Jones?
76
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
N-am nimic de spus celor ca tine, Doris.
77
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
Ai ceva curaj
să-ți arăți fața frumoasă aici.
78
00:06:20,876 --> 00:06:23,501
Munții de colo îmi sunt martori:
79
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
te voi închide într-o bună zi!
80
00:06:30,501 --> 00:06:31,751
Mă pricep!
81
00:06:31,834 --> 00:06:36,084
Din ce-mi amintesc,
primul om pe care-l ucide e șeriful.
82
00:06:36,168 --> 00:06:38,376
Șerifule, te-ai hotărât?
83
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
ȘERIF
84
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Ia te uită!
85
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Alligator Anderson.
86
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Alligator Anderson.
87
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Alligator Anderson?
88
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Deci m-ai găsit, Alligator.
89
00:07:06,168 --> 00:07:08,459
Ai venit în barul meu,
90
00:07:08,543 --> 00:07:10,626
deci ai vrut să fii găsită.
91
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
Nu vă luptați în barul meu
92
00:07:19,084 --> 00:07:21,543
sau vă dau pe amândouă afară!
93
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
Norma, trezește-te!
94
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Stați!
95
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
CÂRCIUMĂ
96
00:07:46,793 --> 00:07:48,751
Chiar așa, gloanțe oarbe!
97
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
E doar un film.
98
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Măi să fie!
99
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
Ce bine ați tras, doamnelor!
100
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Mă duc să-mi aduc piatra funerară.
101
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
Hai, trebuie să plecăm!
102
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
O omor pe Doris Dinamită
de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac!
103
00:08:14,584 --> 00:08:18,293
De ce te porți așa de prostesc? Doar…
104
00:08:18,376 --> 00:08:21,543
Trebuie s-o trezim pe Norma și să plecăm!
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,876
Dar tocmai se încinge treaba!
106
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
Și unde e Pugsley?
107
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Aici.
108
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Vă rog să nu râdeți!
109
00:08:34,793 --> 00:08:38,126
Haideți! Nu e haios.
Mi-e frică de înălțimi!
110
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Aia e ieșirea!
111
00:08:53,293 --> 00:08:54,793
Cine ți-a dat voie…
112
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
Stai, și Norma?
113
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Se distrează de minune. Hai!
114
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
DOCTORIȚA IUBIRE
115
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Din episoadele anterioare…
116
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
Haide, trezește-te!
117
00:09:29,084 --> 00:09:30,959
Să-mi trezesc pacienții?
118
00:09:31,043 --> 00:09:32,501
Doctore Harvard,
119
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
ești tu doctor, pastor
120
00:09:34,876 --> 00:09:37,084
și echilibrist pe sârmă,
121
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
dar nu-mi las sentimentele
să-mi încurce slujba.
122
00:09:41,376 --> 00:09:45,418
Scuză-mă, dar trebuie
să-i fac o operație de urgență
123
00:09:45,501 --> 00:09:48,959
unei astronaute
care e și fosta mea geamănă.
124
00:09:55,793 --> 00:09:58,418
De ce pot vindeca fiecare inimă,
125
00:09:58,501 --> 00:10:00,001
mai puțin pe-a mea?
126
00:10:01,876 --> 00:10:03,834
De ce joc eu rolul ăsta?
127
00:10:04,334 --> 00:10:06,668
- Facem schimb?
- Te-ai trezit!
128
00:10:06,751 --> 00:10:08,126
De tot.
129
00:10:09,793 --> 00:10:11,293
Lumini puternice!
130
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Simt cum dispar din nou!
131
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Mă întorc în coma mea de șapte ani.
132
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Ce prost joci!
133
00:10:21,084 --> 00:10:24,168
Știi că ești în televizor? De când?
134
00:10:24,918 --> 00:10:27,209
De la Terminus. Mi-am dat seama.
135
00:10:27,293 --> 00:10:29,543
- M-am prins imediat.
- Ce?
136
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Ai vrut să mă omori de două ori!
137
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
- Nu înțelegi!
- Stai!
138
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Haide, Courtney!
139
00:10:39,043 --> 00:10:40,918
Dar îmi place aici!
140
00:10:41,001 --> 00:10:42,751
Au gustări grozave.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Haide!
142
00:10:52,501 --> 00:10:56,043
Sunt Troglodyte,
Regina Femeilor din Peșteră!
143
00:10:56,126 --> 00:11:01,084
Ca pedeapsă că ați intrat în regat,
sunteți condamnați la moarte…
144
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Trebuie să mă asculți!
145
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
…prin Diploduchus!
146
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
Sărutul iubirii adevărate!
147
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Norma, nu poți fugi întruna!
148
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Ba da, pot!
149
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Bravo! Țineți-o tot așa!
Întindeți mâinile spre stele!
150
00:11:26,876 --> 00:11:29,376
Asta-mi lucrează bine trunchiul.
151
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Mă bucur că te distrezi,
dar ne poți ajuta?
152
00:11:33,126 --> 00:11:37,293
Asta e treabă siropoasă de oameni.
Nu mă bag!
153
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Aud des „nu pot",
dar nu prea aud „pot-pot-pot”!
154
00:11:42,084 --> 00:11:45,001
Ce e? De ce nu vrei să te întorci?
155
00:11:45,501 --> 00:11:48,626
Când ne întoarcem, totul va fi diferit.
156
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
- Ea va fi diferită!
- Pauline?
157
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
Dar adevărata Pauline e acolo.
Trebuie s-o oprim. Stai!
158
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Ai spus ceva, Justifer Jones?
159
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Ce distractiv!
160
00:12:05,126 --> 00:12:09,126
- Nu e locul vostru aici.
- Gurița închisă, dragilor.
161
00:12:09,209 --> 00:12:10,543
…la moarte!
162
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
Ce? Iar aici?
163
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Norma…
164
00:12:27,459 --> 00:12:28,626
Las-o baltă!
165
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Trebuie să ne întoarcem
și s-o oprim pe Pauline.
166
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Nu, du-te tu! Eu rămân aici.
167
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Dar aici nimic nu e real.
168
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
Și ce? Uită-te la mine!
169
00:12:40,959 --> 00:12:44,418
Sunt Paciența Bonaparte,
doamna din Terminus!
170
00:12:44,501 --> 00:12:48,043
Pot rămâne aici cu Pauline.
Cu Pauline a mea!
171
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
Nu cu chestia aia de la muzeu.
172
00:12:51,501 --> 00:12:54,418
Pot fi oricine vrea ea să fiu.
173
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
E fain să vezi casa așa,
în gloria de odinioară.
174
00:13:02,126 --> 00:13:07,251
Și eu ador casa asta!
Am ales-o ca ascunzătoare, ca tine.
175
00:13:07,751 --> 00:13:12,084
Dar nu merge. Până la urmă,
nu te poți ascunde de demoni.
176
00:13:12,626 --> 00:13:14,709
Nu-mi pasă dacă te ascunzi.
177
00:13:14,793 --> 00:13:17,043
Îți văd fața idioată destul.
178
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Nu acum, Courtney.
179
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
„Nu acum, Courtney.”
180
00:13:23,001 --> 00:13:27,126
Ai putea să rămâi aici și să fii altcineva
181
00:13:27,209 --> 00:13:31,709
sau să te întorci și să fii Norma Khan.
Nu știu pe nimeni
182
00:13:31,793 --> 00:13:34,793
care să fi învins
un demon sau o armată de zombi
183
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
sau să fi rescris
ghidul parcului de la zero.
184
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
A fost cam neinspirat,
iar traducerea în rusă n-a fost bună.
185
00:13:44,001 --> 00:13:47,418
Exact! Nici măcar Pauline n-a făcut asta.
186
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
Funcționează!
187
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Haide! Să mergem!
188
00:14:15,626 --> 00:14:18,501
Înainte să plecăm, vreau să văd ceva.
189
00:14:21,918 --> 00:14:25,418
Apropo, ai fost grozavă
ca Paciența Bonaparte.
190
00:14:25,501 --> 00:14:26,876
Ce bine că ai observat!
191
00:14:30,043 --> 00:14:34,084
Nu-i corect. De ce angajezi cascadoare
dacă le faci singură?
192
00:14:34,168 --> 00:14:37,418
Să stau pe leagăn
nu e cascadorie, Barbara.
193
00:14:37,501 --> 00:14:38,584
E Barborah.
194
00:14:38,668 --> 00:14:40,876
Am citit despre tine.
195
00:14:40,959 --> 00:14:43,918
Când faci cascadorii, ceva nu merge.
196
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Spun asta fiindcă țin la tine și…
197
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Da?
198
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Nu mai ești la fel de tânără.
199
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Chiar așa?
200
00:14:53,584 --> 00:14:56,668
Atunci, de ce mai primesc roluri mari?
201
00:14:56,751 --> 00:14:59,001
E o reclamă pentru asigurări.
202
00:14:59,084 --> 00:15:00,584
Poftim?
203
00:15:00,668 --> 00:15:04,543
Reclama asta e pentru asigurarea de viață
204
00:15:04,626 --> 00:15:06,584
cea mai faină și modernă.
205
00:15:06,668 --> 00:15:08,543
Pot să fac asta singură!
206
00:15:09,168 --> 00:15:11,001
Bine! N-ai decât!
207
00:15:15,084 --> 00:15:17,793
Lumea asta e jalnică. Hai la morgă!
208
00:15:20,501 --> 00:15:24,126
Pachetul Spirit de la Samsara Mutual,
dubla unu.
209
00:15:24,209 --> 00:15:25,251
Motor!
210
00:15:25,751 --> 00:15:27,001
Îți iubești familia.
211
00:15:27,084 --> 00:15:30,959
Te asiguri că poartă centură
și își spală mâncarea,
212
00:15:31,043 --> 00:15:35,584
dar de ce o lași fără nimic
atunci când, inevitabil, mori?
213
00:15:35,668 --> 00:15:41,126
Se poate întâmpla oricând
și tu nu te-ai pregătit căci ești om rău
214
00:15:41,209 --> 00:15:43,543
și te gândești doar la tine.
215
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Nu și eu, pentru că am achiziționat
Pachetul Spirit de la Samsara Mutual.
216
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
E cea mai bună și mai scumpă opțiune
de asigurare de viață.
217
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Înscrie-te azi la numărul de pe ecran!
218
00:15:57,959 --> 00:16:01,876
Dacă plătești mai mult,
îi lași mai mult familiei,
219
00:16:01,959 --> 00:16:04,376
căci nimeni nu trăiește veșnic.
220
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Nici măcar sta…
221
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Tăiați!
222
00:16:10,501 --> 00:16:11,668
Pauline!
223
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
- Nu!
- Pauline! Unde e?
224
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Camera mea!
225
00:16:25,959 --> 00:16:32,043
Pauline! Pauline, nu!
Pauline, te rog, trezește-te!
226
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Te rog!
227
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Poftim?
228
00:16:47,793 --> 00:16:49,251
Nu-i rău.
229
00:16:51,293 --> 00:16:55,043
- Păcat de dinți!
- Pauline, dragă, ești bine?
230
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
Sunt bine! Doar o zgârietură.
231
00:16:58,751 --> 00:17:02,543
Nimeni nu va vedea caseta asta.
232
00:17:16,668 --> 00:17:19,751
Înapoi la muzeu, dar fantoma a dispărut.
233
00:17:19,834 --> 00:17:23,793
- Cât am stat acolo?
- Am văzut-o pe Pauline murind.
234
00:17:23,876 --> 00:17:25,668
De-adevăratelea!
235
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
Judecând după coloana sonoră „mișto”,
acum 30 de ani!
236
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
Fantoma a posedat-o pe Barborah.
237
00:17:33,876 --> 00:17:38,334
După ce s-a săturat de ea,
a tot posedat imitatoare.
238
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Rămânând tânără pe vecie
și continuându-și cariera.
239
00:17:43,418 --> 00:17:45,834
Jennifer a fost ultima victimă.
240
00:17:56,168 --> 00:18:00,334
Dacă Jennifer e liberă,
Pauline are nevoie de corp nou.
241
00:18:00,418 --> 00:18:01,918
Cine va urma?
242
00:18:02,418 --> 00:18:05,293
Norma! Pauline chiar e tare.
243
00:18:05,376 --> 00:18:09,709
Înțeleg de ce ești obsedată de ea.
Poate devin și eu fan!
244
00:18:09,793 --> 00:18:12,793
Ne-a folosit. Și-a folosit fanii.
245
00:18:13,668 --> 00:18:15,668
Ne-a mințit pe toți!
246
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Da! Așa cum am spus, tare, nu?
247
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Nu e o glumă.
248
00:18:20,376 --> 00:18:23,251
Nu glumesc! E un plan inteligent!
249
00:18:23,334 --> 00:18:26,334
S-a folosit de prostia
și încrederea oamenilor,
250
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
iar fanii i-au sorbit toate cuvintele.
251
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Nu pot să cred ce proști sunt unii!
252
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Norma?
253
00:18:42,043 --> 00:18:43,418
Amice! Ușurel!
254
00:18:43,501 --> 00:18:46,501
Glumeam și eu. Îți place când fac asta!
255
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Un om e supărat, deci vezi-ți de treabă!
256
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Un om?
257
00:18:52,418 --> 00:18:56,668
Corect, fiindcă voi
tot mă credeți inferioară, nu?
258
00:18:57,168 --> 00:19:00,334
Nu știam că e un club doar pentru oameni!
259
00:19:00,418 --> 00:19:05,126
- Oameni și câini.
- Nu te băga în treburi siropoase!
260
00:19:05,209 --> 00:19:08,834
- Nu avem nevoie de tine acum!
- Și când aveți?
261
00:19:08,918 --> 00:19:10,918
Bine, am plecat!
262
00:19:13,543 --> 00:19:15,918
- Nu încercați să mă opriți!
- Bine.
263
00:19:22,501 --> 00:19:24,918
Mie-mi convine.
264
00:19:25,001 --> 00:19:28,543
Mă obosiți
cu emoțiile și prietenia idioată.
265
00:19:28,626 --> 00:19:32,168
Era cât pe ce să pic în plasă,
dar știți ce?
266
00:19:32,251 --> 00:19:33,334
Nu a mers!
267
00:19:34,293 --> 00:19:35,501
Nu a mers.
268
00:19:38,376 --> 00:19:39,959
Are dreptate.
269
00:19:40,043 --> 00:19:42,209
Sunt doar un fan idiot.
270
00:19:46,043 --> 00:19:49,751
Trebuie s-o oprim
înainte să posede pe altcineva.
271
00:19:52,043 --> 00:19:54,293
Ei sunt, trădătorii!
272
00:19:56,668 --> 00:20:00,501
„Interziși pe viață”?
I-a întors pe toți împotriva noastră!
273
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Oameni idioți cu problemele lor idioate!
274
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Nu e vina mea că era obsedată de…
275
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- Pauline?
- Ai o zi grea, scumpo?
276
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
De ce ești aici? Și vorbești cu mine?
277
00:20:18,709 --> 00:20:23,501
Se pare că mi-am pierdut ultimul corp
și am nevoie de unul nou.
278
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Jennifer? Fată minunată,
dar nu era rezistentă.
279
00:20:27,334 --> 00:20:31,418
Bravo ție dar, dacă nu te superi,
aveam gânduri negre!
280
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
Și știu de ce.
281
00:20:33,918 --> 00:20:37,668
Pușlamalele alea băgăcioase
nu te apreciază,
282
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
eu da.
283
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
Sunt fanul tău!
284
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
Cum l-ai pecetluit
pe regele demon în cățeluș…
285
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
Ai talent, Roșcato!
286
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Te urmăresc de ceva timp
și cred că ne putem ajuta reciproc.
287
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Ce mi-ai putea oferi tu?
288
00:20:54,959 --> 00:20:58,959
Nu știu.
Poate o scurtă călătorie cu liftul.
289
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Poți face asta? Mă poți trimite acasă?
290
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Haide! Suntem în Phoenix Park, scumpo.
291
00:21:06,001 --> 00:21:08,668
Cine crezi că l-a instalat?
292
00:21:10,209 --> 00:21:11,293
S-a făcut.
293
00:22:16,418 --> 00:22:19,293
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă