1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
Нет!
3
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Что значит настоящее одиночество?
4
00:00:58,793 --> 00:01:02,251
За эти долгие годы
у меня было полно времени
5
00:01:02,334 --> 00:01:04,084
поразмышлять об этом,
6
00:01:04,168 --> 00:01:07,418
пока я ночи напролёт
бродила по этим залам,
7
00:01:07,501 --> 00:01:11,959
где меня сопровождал
только скрип половиц под ногами
8
00:01:12,043 --> 00:01:13,959
да шёпот ветра за окном.
9
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Но в душе я совсем одна.
10
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Пейшенс!
11
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Реджинальд!
12
00:01:24,334 --> 00:01:28,709
Милая моя сестра,
почему ты не спишь в столь поздний час?
13
00:01:28,793 --> 00:01:33,251
Такая красавица,
как ты, должна скрываться в будуаре,
14
00:01:33,334 --> 00:01:37,043
как только ночной петушок
споет свою колыбельную.
15
00:01:37,126 --> 00:01:38,543
Ты согласен, дядя?
16
00:01:39,043 --> 00:01:43,209
Не мне соглашаться
или не соглашаться с решением человека,
17
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
ведь теперь всё человеческое мне чуждо.
18
00:01:46,626 --> 00:01:51,751
И когда из-за облаков
покажется полная луна, вы поймёте.
19
00:01:51,834 --> 00:01:53,418
Вы все поймёте.
20
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Даже Милдред поймёт!
21
00:01:56,584 --> 00:01:59,126
Кузина Пейшенс, я не могу уснуть.
22
00:01:59,209 --> 00:02:02,418
Кузина Гейл, тебе давно уже пора спать.
23
00:02:02,501 --> 00:02:05,459
Прости, но я вижу такие кошмарные сны.
24
00:02:05,543 --> 00:02:08,793
Мне снятся ведьмы,
горгульи и коммунисты.
25
00:02:08,876 --> 00:02:10,709
О-мерт-веть, Пейшенс.
26
00:02:12,001 --> 00:02:13,334
Что-то не так.
27
00:02:16,043 --> 00:02:19,626
Одному из вас, всем вам
не следует быть здесь.
28
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
А теперь возвращайся в постельку.
29
00:02:22,376 --> 00:02:25,793
Ладно, милая,
я принесу тебе взбитого молока,
30
00:02:25,876 --> 00:02:27,876
и ты снова заснёшь.
31
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Это неправильно.
Вы не должны быть здесь.
32
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Все вы. Вы не должны быть здесь!
33
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Барни! Я же просил
не наряжать меня, когда я сплю.
34
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Наряжать тебя?
35
00:02:46,209 --> 00:02:49,209
И кто этот Барни,
о котором ты говоришь?
36
00:02:49,293 --> 00:02:51,251
Что? Барни, проснись!
37
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Пакслик!
38
00:02:54,668 --> 00:02:56,459
Пакслик, больно!
39
00:02:56,543 --> 00:02:58,959
Подожди. Почему ты черно-белый?
40
00:02:59,043 --> 00:03:01,376
Почему всё вокруг чёрно-белое?
41
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Для меня всё так же.
Думаю, мы в телике.
42
00:03:04,709 --> 00:03:08,834
В телевизоре? Это не похоже
на рекламный ролик Полин.
43
00:03:08,918 --> 00:03:11,751
Я только что уложила юную госпожу.
44
00:03:11,834 --> 00:03:15,918
Спасибо, Милдред.
Теперь отполируй всё серебро в доме.
45
00:03:16,001 --> 00:03:16,918
Опять?
46
00:03:19,376 --> 00:03:22,584
Норма! Как нам вернуться домой?
47
00:03:24,501 --> 00:03:28,334
Что это? Кто эти люди?
48
00:03:28,418 --> 00:03:31,584
У тебя новый дизайн!
Стена — просто блеск.
49
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Нет, Пакслик, это четвёртая стена.
50
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Может, это выход?
51
00:03:43,751 --> 00:03:45,084
Барни, вернись!
52
00:03:45,168 --> 00:03:47,168
Нет!
53
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
ГЛАВА 8
ЖИЗНЬ ПОЛИН ФИНИКС
54
00:03:59,043 --> 00:04:02,459
Ясно, почему одежду
не делают из металла.
55
00:04:02,543 --> 00:04:04,793
Это ещё один фильм Полин.
56
00:04:04,876 --> 00:04:07,459
Я не взбалмошная королева.
57
00:04:07,543 --> 00:04:09,793
Что бы ни говорили мои враги,
58
00:04:09,876 --> 00:04:12,668
хотя они не скажут, все они мертвы.
59
00:04:14,168 --> 00:04:16,709
Она так и не освоила этот акцент.
60
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Тихо!
61
00:04:19,043 --> 00:04:21,834
Если победишь в битве сэра Сфероида,
62
00:04:21,918 --> 00:04:24,459
получишь руку моей дочери.
63
00:04:25,834 --> 00:04:27,834
Я вам не приз!
64
00:04:27,918 --> 00:04:30,418
Разве что ты красавец или богач.
65
00:04:30,501 --> 00:04:31,918
Или и то и другое!
66
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Норма?
67
00:04:53,043 --> 00:04:55,959
Для тебя — сэр Сфероид, свинья.
68
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
Как интересно!
69
00:05:08,126 --> 00:05:09,334
Берегись меча!
70
00:05:09,834 --> 00:05:13,168
Спасибо за совет.
Надо переключить канал!
71
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
Моя прекрасная причёска!
72
00:05:23,959 --> 00:05:24,876
Барни!
73
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Нет! Мой красивый и богатый претендент!
74
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Вернись!
75
00:05:42,293 --> 00:05:46,334
«Динамит-Дорис».
Я видел только этот фильм Полин.
76
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Ты что-то сказал, Юстицер Джонс?
77
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Привет, Полин!
Просто говорю, что люблю этот фильм.
78
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Ты что-то сказал, Юстицер Джонс?
79
00:05:58,793 --> 00:06:03,959
Жуть. Может, если я подыграю
и фильм закончится, мы сможем сбежать?
80
00:06:04,501 --> 00:06:05,334
Попробуем!
81
00:06:07,793 --> 00:06:10,376
Ты что-то сказал, Юстицер Джонс?
82
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
Мне нечего сказать
таким, как ты, Дорис.
83
00:06:17,376 --> 00:06:20,793
А ты дерзкая,
светишь тут своей мордашкой.
84
00:06:20,876 --> 00:06:23,501
Эти горы — мои свидетели,
85
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
однажды я тебя посажу!
86
00:06:29,209 --> 00:06:31,834
А у меня хорошо получается!
87
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
Насколько я помню,
первым она убила шерифа.
88
00:06:36,126 --> 00:06:38,543
Шериф, вы готовы сделать заказ?
89
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
ШЕРИФ
90
00:06:48,793 --> 00:06:49,834
Ну надо же.
91
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Аллигатор Андерсон.
92
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Аллигатор Андерсон.
93
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Аллигатор Андерсон?
94
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Значит, ты меня нашла, Аллигатор.
95
00:07:06,168 --> 00:07:08,334
Ты припёрлась в мой бар,
96
00:07:08,418 --> 00:07:10,584
ты хочешь, чтобы тебя нашли.
97
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
В моём баре никаких драк,
98
00:07:19,084 --> 00:07:21,543
или обеих выгоню пинками.
99
00:07:23,209 --> 00:07:24,751
Норма, проснись!
100
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Стойте!
101
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
САЛУН
102
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
Точно, холостые!
103
00:07:49,584 --> 00:07:50,834
Это просто кино.
104
00:07:51,876 --> 00:07:53,709
Вот так номер!
105
00:07:54,876 --> 00:07:57,959
Отличная стрельба, дамы.
106
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Схожу за своей надгробной плитой.
107
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
Давай же, валим отсюда!
108
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Я достану эту Динамит-Дорис,
даже если придётся умереть!
109
00:08:15,334 --> 00:08:18,376
Ты чего так глупо себя ведёшь? Просто…
110
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
Надо разбудить Норму и валить отсюда!
111
00:08:21,584 --> 00:08:24,001
Но там только всё налаживается!
112
00:08:25,334 --> 00:08:26,668
А где Пакслик?
113
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Здесь.
114
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Только не смейтесь.
115
00:08:34,834 --> 00:08:37,918
Да ну вас. Это не смешно.
Я боюсь высоты!
116
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Выход там!
117
00:08:52,501 --> 00:08:54,418
Стой, кто тебе позволил…
118
00:08:55,501 --> 00:08:56,501
Как же Норма?
119
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Это её звёздный час! Пошёл!
120
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
ДОКТОР ЛАВ
121
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Ранее в сериале «Доктор Лав»…
122
00:09:26,959 --> 00:09:29,001
Давай, очнись!
123
00:09:29,084 --> 00:09:30,918
Будить моих пациентов?
124
00:09:31,001 --> 00:09:32,543
Преподобный Гарвард,
125
00:09:32,626 --> 00:09:34,959
может, вы и врач, и священник,
126
00:09:35,043 --> 00:09:37,084
и знаменитый канатоходец,
127
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
но я не могу
смешивать чувства и свою работу.
128
00:09:41,376 --> 00:09:45,793
А теперь извините,
мне надо срочно оперировать космонавта,
129
00:09:45,876 --> 00:09:48,959
который к тому же мой бывший близнец.
130
00:09:55,793 --> 00:09:59,751
Почему я могу вылечить
любое сердце, только не своё?
131
00:10:01,876 --> 00:10:03,751
Почему я играю эту роль?
132
00:10:04,293 --> 00:10:05,168
Поменяемся?
133
00:10:05,251 --> 00:10:08,126
Норма, ты очнулась! Дважды очнулась.
134
00:10:09,834 --> 00:10:11,293
Яркие лампы!
135
00:10:11,376 --> 00:10:13,709
Чувствую, что теряю сознание!
136
00:10:13,793 --> 00:10:14,751
Опять!
137
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Возвращаюсь в свою семилетнюю кому.
138
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Ужасная игра.
139
00:10:21,084 --> 00:10:24,168
Ты в курсе, что ты в кино? С каких пор?
140
00:10:24,918 --> 00:10:27,209
Со времен «Тупика». Я поняла.
141
00:10:27,293 --> 00:10:29,543
- Я это сразу поняла.
- Что?
142
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Ты дважды пыталась меня убить!
143
00:10:32,501 --> 00:10:35,293
- Ты не понимаешь!
- Постой!
144
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Кортни, вставай!
145
00:10:39,126 --> 00:10:40,918
Но мне здесь нравится!
146
00:10:41,001 --> 00:10:42,501
Они отлично кормят.
147
00:10:44,793 --> 00:10:46,084
Шевелись!
148
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Я Троглодити, королева пещерных женщин!
149
00:10:56,376 --> 00:11:01,084
Ты проникла в наше королевство,
и твой приговор — смерть…
150
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Норма, послушай меня!
151
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
…от Диплодукаса!
152
00:11:06,751 --> 00:11:11,501
Поцелуй настоящей любви!
153
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Норма, нельзя вечно убегать!
154
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Можно!
155
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Молодцы. Так держать!
Тянитесь к звёздам!
156
00:11:26,876 --> 00:11:29,376
Это потрясающе влияет на осанку.
157
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Рад, что тебе весело,
но ты можешь нам помочь?
158
00:11:33,126 --> 00:11:37,459
Это дела людей, сентиментальная фигня.
Я держу дистанцию!
159
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Я часто слышу «не могу»,
а вот «могу» — редко!
160
00:11:42,084 --> 00:11:45,251
В чём дело? Почему не хочешь вернуться?
161
00:11:45,334 --> 00:11:48,626
Потому что мы вернёмся,
и всё изменится.
162
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
- Она изменится!
- Что, Полин?
163
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
Но настоящая Полин там.
Мы должны её остановить. Подожди!
164
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Ты что-то сказал, Юстицер Джонс?
165
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Как интересно!
166
00:12:05,126 --> 00:12:07,043
Вы не должны быть здесь!
167
00:12:07,126 --> 00:12:08,918
Держите язык за зубами.
168
00:12:09,001 --> 00:12:10,543
…приговор — смерть!
169
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
Что? Опять я здесь?
170
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Норма…
171
00:12:27,459 --> 00:12:28,626
Не надо, Барни.
172
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Мы должны вернуться и остановить Полин.
173
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Нет, иди сам. Я остаюсь здесь.
174
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Но это всё нереально.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
И что? Посмотри на меня!
176
00:12:40,959 --> 00:12:44,418
Я Пейшенс Бонапарт , хозяйка «Тупика»!
177
00:12:44,501 --> 00:12:48,043
Я могу навсегда быть с Полин.
С моей Полин!
178
00:12:48,626 --> 00:12:51,418
Не с той штукой из музея.
179
00:12:51,501 --> 00:12:54,209
Я могу быть тем, кем она захочет.
180
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
Круто видеть этот дом
во всём его прошлом великолепии.
181
00:13:02,126 --> 00:13:03,834
Я тоже люблю этот дом!
182
00:13:03,918 --> 00:13:07,084
Я решил здесь спрятаться,
так же как и ты.
183
00:13:07,751 --> 00:13:11,668
Но это не поможет.
От своих демонов не спрячешься.
184
00:13:12,709 --> 00:13:14,793
Плевать, прячьтесь от меня.
185
00:13:14,876 --> 00:13:17,043
Насмотрелась я на ваши рожи.
186
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Не сейчас, Кортни.
187
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
«Не сейчас, Кортни».
188
00:13:23,001 --> 00:13:27,126
Ты можешь здесь остаться
и изображать всех этих людей
189
00:13:27,209 --> 00:13:30,209
или вернуться и быть Нормой Хан.
190
00:13:30,293 --> 00:13:34,793
Кто бы ещё победил демона страха,
остановил маскотов-зомби
191
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
и даже переписал с нуля
путеводитель по парку?
192
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
Ну, он был немного скучноватым,
и не хватало версии на русском.
193
00:13:44,001 --> 00:13:47,418
Вот именно!
Даже Полин такого не делала.
194
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
Работает!
195
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Давай. Идём.
196
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Но сначала я должна кое-что увидеть.
197
00:14:21,918 --> 00:14:25,334
Кстати, ты отлично
играла Пейшенс Бонапарт.
198
00:14:25,418 --> 00:14:27,043
Рада, что ты заметил.
199
00:14:30,001 --> 00:14:34,084
Зачем тебе дублёр,
если ты сама можешь выполнить трюк?
200
00:14:34,168 --> 00:14:37,293
Сидеть на качелях —
это не трюк, Барбара.
201
00:14:37,376 --> 00:14:38,584
Я Барбора.
202
00:14:38,668 --> 00:14:40,876
Просто я за тебя переживаю.
203
00:14:40,959 --> 00:14:43,918
С твоими трюками всегда что-то не так.
204
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Я так говорю, потому что
о тебе забочусь и потому что…
205
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Что?
206
00:14:49,751 --> 00:14:52,293
Ты уже не так молода, как раньше.
207
00:14:52,376 --> 00:14:56,501
Да ну? Тогда почему
мне до сих пор дают главные роли?
208
00:14:56,584 --> 00:14:58,918
Это реклама страхования жизни.
209
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Минуточку!
210
00:15:00,668 --> 00:15:03,084
Хочу отметить, что это реклама
211
00:15:03,168 --> 00:15:06,626
самой модной и крутой
страховки на рынке.
212
00:15:06,709 --> 00:15:08,584
Я справлюсь сама!
213
00:15:09,168 --> 00:15:11,001
Отлично! Пеняй на себя!
214
00:15:15,084 --> 00:15:18,209
Этот мир такая лажа. Вернёмся в морг!
215
00:15:18,293 --> 00:15:19,793
Так, все по местам!
216
00:15:19,876 --> 00:15:25,209
Компания «Сансара», Полин Финикс,
«Духовный полис», дубль один. Мотор!
217
00:15:25,751 --> 00:15:30,793
Вы любите своих родных.
Заботитесь об их безопасности, кормите.
218
00:15:30,876 --> 00:15:35,584
Так почему вы оставляете их нищими,
когда неизбежно умираете?
219
00:15:35,668 --> 00:15:38,084
На этот случай у вас нет плана,
220
00:15:38,168 --> 00:15:43,543
потому что вы плохой человек
и думаете только о себе.
221
00:15:43,626 --> 00:15:45,793
Но я не такая, ведь я купила
222
00:15:45,876 --> 00:15:50,084
страховку «Духовный полис»
от компании «Сансара».
223
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
Это лучший и самый дорогой
вариант страхования жизни.
224
00:15:54,918 --> 00:15:58,626
Звоните по номеру на экране,
покупайте страховку,
225
00:15:58,709 --> 00:16:01,876
и так вы больше оставите своим близким,
226
00:16:01,959 --> 00:16:04,376
ведь никто не будет жить вечно.
227
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Даже звёзды…
228
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Стоп!
229
00:16:10,584 --> 00:16:11,501
Полин!
230
00:16:18,876 --> 00:16:21,168
- Нет!
- Полин! Где же она?
231
00:16:21,251 --> 00:16:22,584
Моя камера!
232
00:16:25,959 --> 00:16:32,043
Полин, нет! Полин, очнись, пожалуйста!
233
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Пожалуйста!
234
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Что?
235
00:16:47,793 --> 00:16:49,084
Неплохо.
236
00:16:51,209 --> 00:16:52,751
Зубы ужасные.
237
00:16:52,834 --> 00:16:55,043
Полин, дорогая, ты цела?
238
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
Всё в порядке! Просто царапины.
239
00:16:58,751 --> 00:17:02,543
Эту запись никто никогда не увидит.
240
00:17:16,751 --> 00:17:19,459
Мы снова в музее, но призрак исчез.
241
00:17:19,543 --> 00:17:21,084
Сколько мы там были?
242
00:17:21,168 --> 00:17:23,709
Мы видели, как погибла Полин.
243
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Реально погибла!
244
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
И, судя по той «крутой» рекламе,
30 лет назад!
245
00:17:30,543 --> 00:17:32,918
Дух Полин вселился в Барбору.
246
00:17:33,876 --> 00:17:38,334
Она с ней покончила
и стала вселяться в новых двойников,
247
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
оставаясь вечно молодой
и продолжая карьеру.
248
00:17:43,418 --> 00:17:45,918
Дженнифер — её последняя жертва.
249
00:17:56,168 --> 00:18:00,334
Но теперь Дженнифер свободна,
и Полин нужно новое тело.
250
00:18:00,418 --> 00:18:01,834
Кто же следующий?
251
00:18:02,334 --> 00:18:05,293
Норма, Полин куда круче, чем я думала.
252
00:18:05,376 --> 00:18:07,918
Понимаю, почему ты её так любишь.
253
00:18:08,001 --> 00:18:09,626
Я вступлю в фан-клуб!
254
00:18:09,709 --> 00:18:12,793
Она нас использовала,
своих поклонников.
255
00:18:13,668 --> 00:18:15,376
Всех нас обманывала!
256
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Ага! Вот я и говорю, круто, да?
257
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Ничего смешного.
258
00:18:20,376 --> 00:18:23,001
Я и не шучу! Умно придумано!
259
00:18:23,084 --> 00:18:27,334
Использовать против людей
их же глупость и доверчивость.
260
00:18:27,418 --> 00:18:30,251
Идиоты-фанаты ловят каждое её слово.
261
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Неужели все такие дураки?
262
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Норма?
263
00:18:39,751 --> 00:18:43,459
Ого, малыш! Спокойно.
264
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Я прикалываюсь. Тебе же это нравится!
265
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Человек расстроен, так что не лезь!
266
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
Человек?
267
00:18:52,418 --> 00:18:56,709
Ну да, вы всё равно
думаете, что я хуже вас, так ведь?
268
00:18:57,209 --> 00:19:00,334
Не знала, что это
тайный клуб для людей!
269
00:19:00,418 --> 00:19:02,668
Для людей и собак.
270
00:19:02,751 --> 00:19:04,959
Уважай человеческие чувства.
271
00:19:05,043 --> 00:19:06,834
Сейчас ты нам не нужна!
272
00:19:06,918 --> 00:19:08,876
А когда я вам буду нужна?
273
00:19:08,959 --> 00:19:10,918
Ладно, я ухожу!
274
00:19:13,418 --> 00:19:16,209
- И не уговаривайте меня!
- Не будем.
275
00:19:22,501 --> 00:19:24,918
Что ж, это меня устраивает.
276
00:19:25,001 --> 00:19:28,543
Сил моих нет на ваши
глупые чувства и дружбы.
277
00:19:28,626 --> 00:19:33,168
Чуть не втянули меня
в эти сопли и слюни, но у вас не вышло!
278
00:19:34,293 --> 00:19:35,459
У вас не вышло.
279
00:19:38,293 --> 00:19:39,126
Она права.
280
00:19:40,043 --> 00:19:42,043
Я просто дурочка-фанатка.
281
00:19:45,918 --> 00:19:49,459
Надо её остановить,
она ещё в кого-то вселится.
282
00:19:52,334 --> 00:19:53,918
Вот они, предатели!
283
00:19:56,668 --> 00:20:00,459
«Пожизненный запрет»?
Теперь против нас весь парк!
284
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Тупые людишки с их тупыми проблемами!
285
00:20:07,668 --> 00:20:11,043
Я не виновата,
что она зациклилась на этой…
286
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- Полин?
- Тяжелый денёк, зайка?
287
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
Ты чего это здесь? Говоришь со мной?
288
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Видишь ли, я потеряла своё
последнее тело, и мне нужно новое.
289
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Дженнифер — милая девушка,
но она не выдержала.
290
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Рада за тебя,
но, прошу прощения, я тут размышляю!
291
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
И я знаю, о чём.
292
00:20:33,918 --> 00:20:37,668
Эти навязчивые паршивцы тебя не ценят,
293
00:20:37,751 --> 00:20:38,918
а вот я ценю.
294
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
Я тебя обожаю!
295
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
Ты запечатала короля демонов
в маленькой собачке —
296
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
это талант, Рыжая!
297
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Я давно за тобой наблюдаю,
мы можем помочь друг другу.
298
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Что ты можешь мне предложить?
299
00:20:54,959 --> 00:20:58,959
Не знаю. Может, прокатиться на лифте.
300
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Ты можешь отправить меня домой?
301
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Ну что ты. Это же парк «Финикс», милая.
302
00:21:06,001 --> 00:21:08,793
Кто ещё соорудил эту штуковину?
303
00:21:10,209 --> 00:21:11,293
Договорились.
304
00:22:13,001 --> 00:22:16,334
Перевод субтитров: Анна Иваницкая