1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 Нет! 3 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Что значит настоящее одиночество? 4 00:00:58,793 --> 00:01:02,251 За эти долгие годы у меня было полно времени 5 00:01:02,334 --> 00:01:04,084 поразмышлять об этом, 6 00:01:04,168 --> 00:01:07,418 пока я ночи напролёт бродила по этим залам, 7 00:01:07,501 --> 00:01:11,959 где меня сопровождал только скрип половиц под ногами 8 00:01:12,043 --> 00:01:13,959 да шёпот ветра за окном. 9 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Но в душе я совсем одна. 10 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Пейшенс! 11 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Реджинальд! 12 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 Милая моя сестра, почему ты не спишь в столь поздний час? 13 00:01:28,793 --> 00:01:33,251 Такая красавица, как ты, должна скрываться в будуаре, 14 00:01:33,334 --> 00:01:37,043 как только ночной петушок споет свою колыбельную. 15 00:01:37,126 --> 00:01:38,543 Ты согласен, дядя? 16 00:01:39,043 --> 00:01:43,209 Не мне соглашаться или не соглашаться с решением человека, 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 ведь теперь всё человеческое мне чуждо. 18 00:01:46,626 --> 00:01:51,751 И когда из-за облаков покажется полная луна, вы поймёте. 19 00:01:51,834 --> 00:01:53,418 Вы все поймёте. 20 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Даже Милдред поймёт! 21 00:01:56,584 --> 00:01:59,126 Кузина Пейшенс, я не могу уснуть. 22 00:01:59,209 --> 00:02:02,418 Кузина Гейл, тебе давно уже пора спать. 23 00:02:02,501 --> 00:02:05,459 Прости, но я вижу такие кошмарные сны. 24 00:02:05,543 --> 00:02:08,793 Мне снятся ведьмы, горгульи и коммунисты. 25 00:02:08,876 --> 00:02:10,709 О-мерт-веть, Пейшенс. 26 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 Что-то не так. 27 00:02:16,043 --> 00:02:19,626 Одному из вас, всем вам не следует быть здесь. 28 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 А теперь возвращайся в постельку. 29 00:02:22,376 --> 00:02:25,793 Ладно, милая, я принесу тебе взбитого молока, 30 00:02:25,876 --> 00:02:27,876 и ты снова заснёшь. 31 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Это неправильно. Вы не должны быть здесь. 32 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Все вы. Вы не должны быть здесь! 33 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Барни! Я же просил не наряжать меня, когда я сплю. 34 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Наряжать тебя? 35 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 И кто этот Барни, о котором ты говоришь? 36 00:02:49,293 --> 00:02:51,251 Что? Барни, проснись! 37 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Пакслик! 38 00:02:54,668 --> 00:02:56,459 Пакслик, больно! 39 00:02:56,543 --> 00:02:58,959 Подожди. Почему ты черно-белый? 40 00:02:59,043 --> 00:03:01,376 Почему всё вокруг чёрно-белое? 41 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Для меня всё так же. Думаю, мы в телике. 42 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 В телевизоре? Это не похоже на рекламный ролик Полин. 43 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 Я только что уложила юную госпожу. 44 00:03:11,834 --> 00:03:15,918 Спасибо, Милдред. Теперь отполируй всё серебро в доме. 45 00:03:16,001 --> 00:03:16,918 Опять? 46 00:03:19,376 --> 00:03:22,584 Норма! Как нам вернуться домой? 47 00:03:24,501 --> 00:03:28,334 Что это? Кто эти люди? 48 00:03:28,418 --> 00:03:31,584 У тебя новый дизайн! Стена — просто блеск. 49 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Нет, Пакслик, это четвёртая стена. 50 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Может, это выход? 51 00:03:43,751 --> 00:03:45,084 Барни, вернись! 52 00:03:45,168 --> 00:03:47,168 Нет! 53 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 ГЛАВА 8 ЖИЗНЬ ПОЛИН ФИНИКС 54 00:03:59,043 --> 00:04:02,459 Ясно, почему одежду не делают из металла. 55 00:04:02,543 --> 00:04:04,793 Это ещё один фильм Полин. 56 00:04:04,876 --> 00:04:07,459 Я не взбалмошная королева. 57 00:04:07,543 --> 00:04:09,793 Что бы ни говорили мои враги, 58 00:04:09,876 --> 00:04:12,668 хотя они не скажут, все они мертвы. 59 00:04:14,168 --> 00:04:16,709 Она так и не освоила этот акцент. 60 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Тихо! 61 00:04:19,043 --> 00:04:21,834 Если победишь в битве сэра Сфероида, 62 00:04:21,918 --> 00:04:24,459 получишь руку моей дочери. 63 00:04:25,834 --> 00:04:27,834 Я вам не приз! 64 00:04:27,918 --> 00:04:30,418 Разве что ты красавец или богач. 65 00:04:30,501 --> 00:04:31,918 Или и то и другое! 66 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Норма? 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,959 Для тебя — сэр Сфероид, свинья. 68 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Как интересно! 69 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 Берегись меча! 70 00:05:09,834 --> 00:05:13,168 Спасибо за совет. Надо переключить канал! 71 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Моя прекрасная причёска! 72 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 Барни! 73 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Нет! Мой красивый и богатый претендент! 74 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Вернись! 75 00:05:42,293 --> 00:05:46,334 «Динамит-Дорис». Я видел только этот фильм Полин. 76 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Ты что-то сказал, Юстицер Джонс? 77 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Привет, Полин! Просто говорю, что люблю этот фильм. 78 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Ты что-то сказал, Юстицер Джонс? 79 00:05:58,793 --> 00:06:03,959 Жуть. Может, если я подыграю и фильм закончится, мы сможем сбежать? 80 00:06:04,501 --> 00:06:05,334 Попробуем! 81 00:06:07,793 --> 00:06:10,376 Ты что-то сказал, Юстицер Джонс? 82 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Мне нечего сказать таким, как ты, Дорис. 83 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 А ты дерзкая, светишь тут своей мордашкой. 84 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 Эти горы — мои свидетели, 85 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 однажды я тебя посажу! 86 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 А у меня хорошо получается! 87 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Насколько я помню, первым она убила шерифа. 88 00:06:36,126 --> 00:06:38,543 Шериф, вы готовы сделать заказ? 89 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 ШЕРИФ 90 00:06:48,793 --> 00:06:49,834 Ну надо же. 91 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Аллигатор Андерсон. 92 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Аллигатор Андерсон. 93 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Аллигатор Андерсон? 94 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Значит, ты меня нашла, Аллигатор. 95 00:07:06,168 --> 00:07:08,334 Ты припёрлась в мой бар, 96 00:07:08,418 --> 00:07:10,584 ты хочешь, чтобы тебя нашли. 97 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 В моём баре никаких драк, 98 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 или обеих выгоню пинками. 99 00:07:23,209 --> 00:07:24,751 Норма, проснись! 100 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Стойте! 101 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 САЛУН 102 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 Точно, холостые! 103 00:07:49,584 --> 00:07:50,834 Это просто кино. 104 00:07:51,876 --> 00:07:53,709 Вот так номер! 105 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 Отличная стрельба, дамы. 106 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Схожу за своей надгробной плитой. 107 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Давай же, валим отсюда! 108 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Я достану эту Динамит-Дорис, даже если придётся умереть! 109 00:08:15,334 --> 00:08:18,376 Ты чего так глупо себя ведёшь? Просто… 110 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Надо разбудить Норму и валить отсюда! 111 00:08:21,584 --> 00:08:24,001 Но там только всё налаживается! 112 00:08:25,334 --> 00:08:26,668 А где Пакслик? 113 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Здесь. 114 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Только не смейтесь. 115 00:08:34,834 --> 00:08:37,918 Да ну вас. Это не смешно. Я боюсь высоты! 116 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Выход там! 117 00:08:52,501 --> 00:08:54,418 Стой, кто тебе позволил… 118 00:08:55,501 --> 00:08:56,501 Как же Норма? 119 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Это её звёздный час! Пошёл! 120 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 ДОКТОР ЛАВ 121 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Ранее в сериале «Доктор Лав»… 122 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 Давай, очнись! 123 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 Будить моих пациентов? 124 00:09:31,001 --> 00:09:32,543 Преподобный Гарвард, 125 00:09:32,626 --> 00:09:34,959 может, вы и врач, и священник, 126 00:09:35,043 --> 00:09:37,084 и знаменитый канатоходец, 127 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 но я не могу смешивать чувства и свою работу. 128 00:09:41,376 --> 00:09:45,793 А теперь извините, мне надо срочно оперировать космонавта, 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,959 который к тому же мой бывший близнец. 130 00:09:55,793 --> 00:09:59,751 Почему я могу вылечить любое сердце, только не своё? 131 00:10:01,876 --> 00:10:03,751 Почему я играю эту роль? 132 00:10:04,293 --> 00:10:05,168 Поменяемся? 133 00:10:05,251 --> 00:10:08,126 Норма, ты очнулась! Дважды очнулась. 134 00:10:09,834 --> 00:10:11,293 Яркие лампы! 135 00:10:11,376 --> 00:10:13,709 Чувствую, что теряю сознание! 136 00:10:13,793 --> 00:10:14,751 Опять! 137 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Возвращаюсь в свою семилетнюю кому. 138 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Ужасная игра. 139 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 Ты в курсе, что ты в кино? С каких пор? 140 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 Со времен «Тупика». Я поняла. 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 - Я это сразу поняла. - Что? 142 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Ты дважды пыталась меня убить! 143 00:10:32,501 --> 00:10:35,293 - Ты не понимаешь! - Постой! 144 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Кортни, вставай! 145 00:10:39,126 --> 00:10:40,918 Но мне здесь нравится! 146 00:10:41,001 --> 00:10:42,501 Они отлично кормят. 147 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 Шевелись! 148 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Я Троглодити, королева пещерных женщин! 149 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Ты проникла в наше королевство, и твой приговор — смерть… 150 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Норма, послушай меня! 151 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 …от Диплодукаса! 152 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 Поцелуй настоящей любви! 153 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Норма, нельзя вечно убегать! 154 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Можно! 155 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Молодцы. Так держать! Тянитесь к звёздам! 156 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Это потрясающе влияет на осанку. 157 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Рад, что тебе весело, но ты можешь нам помочь? 158 00:11:33,126 --> 00:11:37,459 Это дела людей, сентиментальная фигня. Я держу дистанцию! 159 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Я часто слышу «не могу», а вот «могу» — редко! 160 00:11:42,084 --> 00:11:45,251 В чём дело? Почему не хочешь вернуться? 161 00:11:45,334 --> 00:11:48,626 Потому что мы вернёмся, и всё изменится. 162 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 - Она изменится! - Что, Полин? 163 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Но настоящая Полин там. Мы должны её остановить. Подожди! 164 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Ты что-то сказал, Юстицер Джонс? 165 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Как интересно! 166 00:12:05,126 --> 00:12:07,043 Вы не должны быть здесь! 167 00:12:07,126 --> 00:12:08,918 Держите язык за зубами. 168 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …приговор — смерть! 169 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Что? Опять я здесь? 170 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Норма… 171 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Не надо, Барни. 172 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Мы должны вернуться и остановить Полин. 173 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Нет, иди сам. Я остаюсь здесь. 174 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Но это всё нереально. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 И что? Посмотри на меня! 176 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 Я Пейшенс Бонапарт , хозяйка «Тупика»! 177 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 Я могу навсегда быть с Полин. С моей Полин! 178 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 Не с той штукой из музея. 179 00:12:51,501 --> 00:12:54,209 Я могу быть тем, кем она захочет. 180 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Круто видеть этот дом во всём его прошлом великолепии. 181 00:13:02,126 --> 00:13:03,834 Я тоже люблю этот дом! 182 00:13:03,918 --> 00:13:07,084 Я решил здесь спрятаться, так же как и ты. 183 00:13:07,751 --> 00:13:11,668 Но это не поможет. От своих демонов не спрячешься. 184 00:13:12,709 --> 00:13:14,793 Плевать, прячьтесь от меня. 185 00:13:14,876 --> 00:13:17,043 Насмотрелась я на ваши рожи. 186 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Не сейчас, Кортни. 187 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 «Не сейчас, Кортни». 188 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 Ты можешь здесь остаться и изображать всех этих людей 189 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 или вернуться и быть Нормой Хан. 190 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 Кто бы ещё победил демона страха, остановил маскотов-зомби 191 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 и даже переписал с нуля путеводитель по парку? 192 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Ну, он был немного скучноватым, и не хватало версии на русском. 193 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 Вот именно! Даже Полин такого не делала. 194 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Работает! 195 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Давай. Идём. 196 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Но сначала я должна кое-что увидеть. 197 00:14:21,918 --> 00:14:25,334 Кстати, ты отлично играла Пейшенс Бонапарт. 198 00:14:25,418 --> 00:14:27,043 Рада, что ты заметил. 199 00:14:30,001 --> 00:14:34,084 Зачем тебе дублёр, если ты сама можешь выполнить трюк? 200 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Сидеть на качелях — это не трюк, Барбара. 201 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 Я Барбора. 202 00:14:38,668 --> 00:14:40,876 Просто я за тебя переживаю. 203 00:14:40,959 --> 00:14:43,918 С твоими трюками всегда что-то не так. 204 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Я так говорю, потому что о тебе забочусь и потому что… 205 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Что? 206 00:14:49,751 --> 00:14:52,293 Ты уже не так молода, как раньше. 207 00:14:52,376 --> 00:14:56,501 Да ну? Тогда почему мне до сих пор дают главные роли? 208 00:14:56,584 --> 00:14:58,918 Это реклама страхования жизни. 209 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Минуточку! 210 00:15:00,668 --> 00:15:03,084 Хочу отметить, что это реклама 211 00:15:03,168 --> 00:15:06,626 самой модной и крутой страховки на рынке. 212 00:15:06,709 --> 00:15:08,584 Я справлюсь сама! 213 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 Отлично! Пеняй на себя! 214 00:15:15,084 --> 00:15:18,209 Этот мир такая лажа. Вернёмся в морг! 215 00:15:18,293 --> 00:15:19,793 Так, все по местам! 216 00:15:19,876 --> 00:15:25,209 Компания «Сансара», Полин Финикс, «Духовный полис», дубль один. Мотор! 217 00:15:25,751 --> 00:15:30,793 Вы любите своих родных. Заботитесь об их безопасности, кормите. 218 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 Так почему вы оставляете их нищими, когда неизбежно умираете? 219 00:15:35,668 --> 00:15:38,084 На этот случай у вас нет плана, 220 00:15:38,168 --> 00:15:43,543 потому что вы плохой человек и думаете только о себе. 221 00:15:43,626 --> 00:15:45,793 Но я не такая, ведь я купила 222 00:15:45,876 --> 00:15:50,084 страховку «Духовный полис» от компании «Сансара». 223 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Это лучший и самый дорогой вариант страхования жизни. 224 00:15:54,918 --> 00:15:58,626 Звоните по номеру на экране, покупайте страховку, 225 00:15:58,709 --> 00:16:01,876 и так вы больше оставите своим близким, 226 00:16:01,959 --> 00:16:04,376 ведь никто не будет жить вечно. 227 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Даже звёзды… 228 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Стоп! 229 00:16:10,584 --> 00:16:11,501 Полин! 230 00:16:18,876 --> 00:16:21,168 - Нет! - Полин! Где же она? 231 00:16:21,251 --> 00:16:22,584 Моя камера! 232 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Полин, нет! Полин, очнись, пожалуйста! 233 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Пожалуйста! 234 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Что? 235 00:16:47,793 --> 00:16:49,084 Неплохо. 236 00:16:51,209 --> 00:16:52,751 Зубы ужасные. 237 00:16:52,834 --> 00:16:55,043 Полин, дорогая, ты цела? 238 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 Всё в порядке! Просто царапины. 239 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 Эту запись никто никогда не увидит. 240 00:17:16,751 --> 00:17:19,459 Мы снова в музее, но призрак исчез. 241 00:17:19,543 --> 00:17:21,084 Сколько мы там были? 242 00:17:21,168 --> 00:17:23,709 Мы видели, как погибла Полин. 243 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Реально погибла! 244 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 И, судя по той «крутой» рекламе, 30 лет назад! 245 00:17:30,543 --> 00:17:32,918 Дух Полин вселился в Барбору. 246 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 Она с ней покончила и стала вселяться в новых двойников, 247 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 оставаясь вечно молодой и продолжая карьеру. 248 00:17:43,418 --> 00:17:45,918 Дженнифер — её последняя жертва. 249 00:17:56,168 --> 00:18:00,334 Но теперь Дженнифер свободна, и Полин нужно новое тело. 250 00:18:00,418 --> 00:18:01,834 Кто же следующий? 251 00:18:02,334 --> 00:18:05,293 Норма, Полин куда круче, чем я думала. 252 00:18:05,376 --> 00:18:07,918 Понимаю, почему ты её так любишь. 253 00:18:08,001 --> 00:18:09,626 Я вступлю в фан-клуб! 254 00:18:09,709 --> 00:18:12,793 Она нас использовала, своих поклонников. 255 00:18:13,668 --> 00:18:15,376 Всех нас обманывала! 256 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Ага! Вот я и говорю, круто, да? 257 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Ничего смешного. 258 00:18:20,376 --> 00:18:23,001 Я и не шучу! Умно придумано! 259 00:18:23,084 --> 00:18:27,334 Использовать против людей их же глупость и доверчивость. 260 00:18:27,418 --> 00:18:30,251 Идиоты-фанаты ловят каждое её слово. 261 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Неужели все такие дураки? 262 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Норма? 263 00:18:39,751 --> 00:18:43,459 Ого, малыш! Спокойно. 264 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Я прикалываюсь. Тебе же это нравится! 265 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Человек расстроен, так что не лезь! 266 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 Человек? 267 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 Ну да, вы всё равно думаете, что я хуже вас, так ведь? 268 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Не знала, что это тайный клуб для людей! 269 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 Для людей и собак. 270 00:19:02,751 --> 00:19:04,959 Уважай человеческие чувства. 271 00:19:05,043 --> 00:19:06,834 Сейчас ты нам не нужна! 272 00:19:06,918 --> 00:19:08,876 А когда я вам буду нужна? 273 00:19:08,959 --> 00:19:10,918 Ладно, я ухожу! 274 00:19:13,418 --> 00:19:16,209 - И не уговаривайте меня! - Не будем. 275 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 Что ж, это меня устраивает. 276 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 Сил моих нет на ваши глупые чувства и дружбы. 277 00:19:28,626 --> 00:19:33,168 Чуть не втянули меня в эти сопли и слюни, но у вас не вышло! 278 00:19:34,293 --> 00:19:35,459 У вас не вышло. 279 00:19:38,293 --> 00:19:39,126 Она права. 280 00:19:40,043 --> 00:19:42,043 Я просто дурочка-фанатка. 281 00:19:45,918 --> 00:19:49,459 Надо её остановить, она ещё в кого-то вселится. 282 00:19:52,334 --> 00:19:53,918 Вот они, предатели! 283 00:19:56,668 --> 00:20:00,459 «Пожизненный запрет»? Теперь против нас весь парк! 284 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Тупые людишки с их тупыми проблемами! 285 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 Я не виновата, что она зациклилась на этой… 286 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Полин? - Тяжелый денёк, зайка? 287 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 Ты чего это здесь? Говоришь со мной? 288 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Видишь ли, я потеряла своё последнее тело, и мне нужно новое. 289 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Дженнифер — милая девушка, но она не выдержала. 290 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Рада за тебя, но, прошу прощения, я тут размышляю! 291 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 И я знаю, о чём. 292 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 Эти навязчивые паршивцы тебя не ценят, 293 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 а вот я ценю. 294 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Я тебя обожаю! 295 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 Ты запечатала короля демонов в маленькой собачке — 296 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 это талант, Рыжая! 297 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Я давно за тобой наблюдаю, мы можем помочь друг другу. 298 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Что ты можешь мне предложить? 299 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 Не знаю. Может, прокатиться на лифте. 300 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Ты можешь отправить меня домой? 301 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Ну что ты. Это же парк «Финикс», милая. 302 00:21:06,001 --> 00:21:08,793 Кто ещё соорудил эту штуковину? 303 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 Договорились. 304 00:22:13,001 --> 00:22:16,334 Перевод субтитров: Анна Иваницкая