1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 - ไม่! - ฮะ 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 โอ๊ย! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 ไง! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 การอยู่ตามลำพังโดยแท้จริง หมายความว่ายังไงนะ 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 ฉันมีเวลามากมายให้ครุ่นคิดถึงคำถามนี้ มาตลอดหลายปี 7 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 เดินเร่ร่อนไปตามทางเดินตั้งแต่ดึกดึ่นถึงรุ่งสาง 8 00:01:07,501 --> 00:01:10,084 มีเพียงเสียงฝีเท้าก้าวไปตามพื้น 9 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 และเสียงกระซิบของสายลม แทรกผ่านหลังคาเข้ามาเป็นเพื่อนฉัน 10 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 แต่ในใจของฉันนั้น ฉันอยู่ตามลำพัง 11 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 แพเชี่ยนส์! 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 เรจินัลด์! 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 น้องสาวที่รัก ตื่นมาทำไมดึกดื่นป่านนี้ 14 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 หญิงสาวสวยเช่นน้องควรจะหลับสนิทอยู่ในห้อง 15 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 ทันทีที่นกยามค่ำคืนร้องเพลงกล่อมอันไพเราะ 16 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 เห็นด้วยมั้ยครับ คุณลุง 17 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 ฉันไม่ใคร่จะเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย กับทางเลือกของมนุษย์ 18 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 เพราะตอนนี้ฉันเป็นสิ่งที่เหนือกว่ามนุษย์ไปแล้ว 19 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 และเมื่อพระจันทร์เต็มดวงปรากฎตัว จากหมู่เมฆข้างนอก 20 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 เธอจะเห็นเอง เธอทั้งสองคนจะเห็น 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 แม้แต่มิลเดรดก็จะเห็น! 22 00:01:56,626 --> 00:01:58,709 พี่แพเชี่ยนส์ ฉันนอนไม่หลับ 23 00:01:59,209 --> 00:02:01,959 ญาติหญิงเกล เลยเวลานอนของเธอนานแล้วนะ 24 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 ขอโทษค่ะ แต่ฉันฝันร้ายน่ากลัวเหลือเกิน 25 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 ฉันเห็นภาพแม่มด การ์กอยล์และคอมมิวนิสต์ 26 00:02:08,876 --> 00:02:10,709 คุณผีช่วย แพเชี่ยนส์ 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 มีบางอย่างผิดปกติ 28 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 พวกคุณคนหนึ่ง ทุกคนเลย คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 29 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 ไม่เป็นไรนะ กลับไปนอนได้ 30 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 เอาละคุณหนู ฉันจะไปเอานมให้ดื่มนะ 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 แล้วจะส่งคุณกลับเข้านอน 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 นี่มันผิดไปหมด พวกคุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 33 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 ทุกคนเลย คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่! 34 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 บาร์นีย์! ฉันบอกว่า อย่าจับฉันแต่งตัวตอนฉันหลับไง 35 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 จับแต่งตัวเหรอ 36 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 แล้วใครคือบาร์นีย์ที่พูดถึงกัน 37 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 อะไรนะ บาร์นีย์ ตื่นสิ! 38 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 พัคสลีย์! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 พัคสลีย์ เจ็บนะ! 40 00:02:56,668 --> 00:02:59,084 เดี๋ยว ทำไมนายเป็นสีขาวดำล่ะ 41 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 ทำไมทุกอย่างเป็นสีขาวดำ 42 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 ก็ดูเหมือนเดิมสำหรับฉันนะ ฉันว่าเราอยู่ในทีวี 43 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 ในทีวีเหรอ แต่นี่ดูไม่เหมือน โฆษณาประกันของพอลลีนเลย 44 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 ฉันพาคุณหนูเข้านอนแล้วค่ะ 45 00:03:11,834 --> 00:03:15,501 ขอบใจมิลเดรด ทีนี้ไปขัดเครื่องเงินทั้งหมดในบ้านได้ 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 อีกแล้วเหรอ 47 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 นี่นอร์มา เราจะกลับบ้านได้ยังไง 48 00:03:24,501 --> 00:03:28,459 นั่นอะไร พวกเขาเป็นใคร 49 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 อุ๊ย นายตกแต่งใหม่ ชอบที่แต่งผนังนี้ให้เด่นนะ 50 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 ไม่ใช่พัคสลีย์ นี่มันกำแพงที่สี่ 51 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 นั่นอาจจะเป็นทางออกมั้ง 52 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 บาร์นีย์ กลับมานะ ไม่นะ! 53 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 (บทที่แปด ประสบการณ์ของพอลลีน ฟีนิกซ์) 54 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 โอ๊ย เพราะงี้ไงถึงไม่มีใครทำเสื้อผ้าจากโลหะ 55 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 - นี่เป็นหนังอีกเรื่องของพอลลีน - ข้าไม่ใช่ราชินีที่ไร้เหตุผลนะ 56 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 ไม่ว่าศัตรูที่สุดคณานับของข้าจะบอกว่าอะไร 57 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 แต่ก็บอกไม่ได้ เพราะตายกันหมดแล้ว 58 00:04:14,209 --> 00:04:16,543 เธอไม่เคยพูดสำเนียงนั้นเนียนเลย 59 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 เงียบ! 60 00:04:19,043 --> 00:04:21,626 ถ้าเจ้าเอาชนะเซอร์สเฟียรอยด์ในการต่อสู้ได้ 61 00:04:21,709 --> 00:04:24,459 เจ้าก็จะแต่งงานกับลูกสาวข้าได้ 62 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 ข้าไม่ใช่รางวัลให้แย่งชิงนะ! 63 00:04:27,918 --> 00:04:30,584 นอกจากเจ้าจะเซ็กซี่และรวย 64 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 ไม่ก็เซ็กซี่และรวย! 65 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 นอร์มาเหรอ 66 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 เรียกข้าว่าเซอร์สเฟียรอยด์ เจ้าคนชั้นต่ำ! 67 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 อุ๊ย สนุกจังเลย! 68 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 อย่าโดนแทงนะ! 69 00:05:09,834 --> 00:05:13,334 ขอบใจที่แนะนำนะพัคสลีย์ เราต้องเปลี่ยนช่องแล้ว! 70 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 ผมฉัน ผมสวยๆ ของฉัน! 71 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 บาร์นีย์! 72 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 ไม่นะ ว่าที่คู่ครองสุดหล่อและรวยของข้า! 73 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 กลับมา! 74 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 อ๋อ ไดนาไมต์ดอริส นี่เป็นหนังเรื่องเดียวของพอลลีนที่ฉันเคยดู 75 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 นายว่าอะไรนะ จัสติเฟอร์ โจนส์ 76 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 อ้าวหวัดดีพอลลีน ผมแค่บอกว่าผมชอบหนังเรื่องนี้ 77 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 นายว่าอะไรนะ จัสติเฟอร์ โจนส์ 78 00:05:58,793 --> 00:06:03,084 หลอนแฮะ ถ้าฉันลองเล่นตามน้ำ แล้วไปให้ถึงตอนจบของหนัง 79 00:06:03,168 --> 00:06:05,751 เราอาจจะหนีไปได้มั้ง ไม่ลองไม่รู้! 80 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 นายว่าอะไรนะ จัสติเฟอร์ โจนส์ 81 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคนอย่างเธอหรอก ดอริส 82 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 กล้ามากนะที่โผล่หน้าสวยๆ ของเธอมาที่นี่ 83 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 ขอให้ภูเขาพวกนั้นเป็นพยาน 84 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 ฉันจะจับเธอเข้าตารางสักวัน! 85 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 ว้าว ฉันเล่นเก่งแฮะ 86 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 ถ้าจำไม่ผิด คนแรกที่เธอฆ่าคือนายอำเภอ 87 00:06:36,126 --> 00:06:38,376 ไงนายอำเภอ พร้อมจะสั่งรึยัง 88 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 (นายอำเภอ) 89 00:06:41,209 --> 00:06:42,043 ชะอุ่ย 90 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 แหม ดูซิใครมา 91 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 แอลลิเกเตอร์ แอนเดอร์สัน 92 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 แอลลิเกเตอร์ แอนเดอร์สัน 93 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 แอลลิเกเตอร์ แอนเดอร์สัน 94 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 หาฉันเจอจนได้นะ แอลลิเกเตอร์ 95 00:07:06,168 --> 00:07:08,501 เธอมาที่บาร์ฉัน 96 00:07:08,584 --> 00:07:10,584 เธออยากให้ฉันหาเจอ 97 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 ห้ามยิงกันในบาร์ฉันนะ 98 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 ไม่งั้นฉันจะไล่ตะเพิดออกไปทั้งคู่! 99 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 นอร์มา ตื่นเถอะ! 100 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 หยุดนะ! 101 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 (ร้านเหล้า) 102 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 อ๋อจริงด้วย กระสุนเปล่า 103 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 แค่หนังเนอะ 104 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 แย่แล้ว ตายแน่! 105 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 ยิงแม่นกันชะมัดยาดเลย สาวๆ 106 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 ขอฉันไปเอาป้ายหลุมฝังศพก่อน 107 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 มาเร็ว เราต้องหนีไปจากที่นี่! 108 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 ฉันจะจัดการไดนาไมต์ดอริสให้ได้ ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันทำ! 109 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 นี่ มัวแต่ทำตัวเซ่อซ่า นายมัน… โอ๊ย! 110 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 คอร์ทนีย์ เราต้องปลุกนอร์มา แล้วหนีออกไปจากที่นี่! 111 00:08:21,584 --> 00:08:24,251 แต่ในนั้นกำลังสนุกเลย! 112 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 แล้วพัคสลีย์อยู่ไหน 113 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 อยู่นี่ 114 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 อย่าหัวเราะนะ 115 00:08:34,834 --> 00:08:38,126 ไม่เอาน่า ไม่ตลกนะ ฉันกลัวความสูง 116 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 ทางออกอยู่นั่น! 117 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 โห นี่ ใครบอกว่านาย… 118 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 เดี๋ยว แล้วนอร์มาล่ะ 119 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 เธอกำลังสนุกสุดชีวิตเลย ไป! 120 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 (ดอกเตอร์เลิฟ) 121 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 ก่อนหน้านี้ในดอกเตอร์เลิฟ 122 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 เร็วเข้า ตื่นเถอะ! 123 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 ปลุกคนไข้ฉันเหรอ 124 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 ดร.เรฟเวอร์เรนด์ ฮาร์วาร์ด 125 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 คุณอาจจะเป็นหมอและเป็นบาทหลวง 126 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 และนักไต่เชือกชื่อเสียงก้องโลก 127 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 แต่ฉันยอมให้ความรู้สึกที่ฉันมีต่อคุณ เป็นอุปสรรคในการทำงานไม่ได้ 128 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 ขอตัวนะคะ ฉันต้องไปผ่าตัดด่วน 129 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 ให้นักบินอวกาศที่เป็นอดีตฝาแฝดของฉันด้วย 130 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 ทำไมฉันถึงรักษาหัวใจได้ทุกดวง 131 00:09:58,626 --> 00:10:00,001 ยกเว้นของตัวเองนะ 132 00:10:01,876 --> 00:10:03,834 ทำไมฉันต้องได้บทนี้เนี่ย 133 00:10:04,334 --> 00:10:06,626 - แลกกันมั้ยล่ะ - นอร์มา เธอตื่นแล้ว! 134 00:10:06,709 --> 00:10:08,126 หมายถึงตื่นอีกทีน่ะ 135 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 โอ๊ะ แสงสว่างจ้า! 136 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 ฉันรู้สึกว่ากำลังจะจางหายไปอีกแล้ว 137 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 กลับไปนอนโคม่านานเจ็ดปีต่อละ 138 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 เล่นไม่เนียนเลย 139 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 ตื่นสิ เธอรู้ตัวว่าอยู่ในทีวีเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 140 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 ตั้งแต่เด๊ดเอนด์ ฉันคิดออกเอง 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 - ฉันรู้ทันทีเลย - อะไรนะ 142 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 แต่เธอพยายามฆ่าฉัน ตั้งสองครั้ง! 143 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 - นายไม่เข้าใจ - นี่ เดี๋ยว! 144 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 คอร์ทนีย์ มาเร็ว! 145 00:10:37,959 --> 00:10:40,918 แต่ข้าชอบที่นี่ 146 00:10:41,001 --> 00:10:42,751 ของว่างอร่อยดี 147 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 ไปเร็ว! 148 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 ข้าคือทอคโลไดตี้ ราชินีแห่งมนุษย์ถ้ำหญิง 149 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 โทษฐานที่บุกเข้ามาในอาณาจักรของเรา เจ้าถูกตัดสินลงโทษประหาร… 150 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 นอร์มา เธอต้องฟังฉัน! 151 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 โดยดิปโลดูคัส! 152 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 จุมพิตของรักแท้! 153 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 นอร์มา เธอวิ่งหนีไปเรื่อยๆ ไม่ได้นะ 154 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 ได้สิ! 155 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 ดีมาก ฮึดต่อไปทุกคน เอื้อมให้ถึงดวงดาวเลย 156 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 นี่ทำให้แกนกลางลำตัวข้าแข็งแรงสุดๆ เลย 157 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 ดีใจด้วยที่เธอสนุก แต่ช่วยเราสักทีได้มั้ย 158 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 นี่มันเรื่องไร้สาระของมนุษย์ ข้าไม่ยุ่งด้วยหรอก 159 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 ฉันได้ยินแต่คำว่า "ไม่ได้" แต่ไม่ได้ยินเสียง "ได้ๆ" เลย 160 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 เป็นอะไร ทำไมเธอไม่อยากกลับไปล่ะ 161 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 เพราะเมื่อเรากลับไป ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 162 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 - เธอจะเปลี่ยนไป - ใคร พอลลีนเหรอ 163 00:11:51,959 --> 00:11:54,376 แต่พอลลีนตัวจริงอยู่ข้างนอกนั่น 164 00:11:54,459 --> 00:11:56,459 เราต้องหยุดเธอ เดี๋ยว! 165 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 นายว่าอะไรนะ จัสติเฟอร์ โจนส์ 166 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 น่าสนุกจัง! 167 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 - คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ - ก็เก็บไว้ในใจแหละที่รัก 168 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 โทษประหาร! 169 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 อะไร กลับมาที่นี่อีกแล้วเหรอ 170 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 นอร์มา… 171 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 ไม่ต้องเลย บาร์นีย์ 172 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 นอร์มา เราต้องกลับไปนะ เราต้องหยุดพอลลีน 173 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 ไม่ นายไปเถอะ ฉันจะอยู่ที่นี่ 174 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 แต่ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องจริง 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 แล้วไง ดูฉันสิบาร์นีย์ 176 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 ฉันคือแพเชี่ยนส์ โบนาปาร์ต นางเอกเรื่องเด๊ดเอนด์ 177 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 ฉันอยู่ที่นี่ตลอดไปกับพอลลีนได้ กับพอลลีนของฉัน! 178 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 ไม่ใช่เจ้าตัวนั้นที่พิพิธภัณฑ์ 179 00:12:51,501 --> 00:12:54,418 ฉันเป็นใครก็ได้ที่เธออยากให้ฉันเป็น 180 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 ที่จริงก็ดีนะที่ได้เห็นบ้านนี้ในสภาพดั้งเดิม 181 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 ฉันก็ชอบบ้านนี้! ฉันเลือกที่นี่เป็นที่ซ่อนของฉัน เหมือนเธอ 182 00:13:07,751 --> 00:13:11,918 แต่มันไม่ได้ผล สุดท้ายแล้วเธอก็ซ่อนจากปีศาจไม่ได้หรอก 183 00:13:12,709 --> 00:13:14,709 ข้าไม่สนหรอกถ้าเจ้าซ่อนตัวจากข้า 184 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 ข้าเห็นหน้าโง่ๆ ของเจ้ามาพอแล้ว 185 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 อย่าเพิ่ง คอร์ทนีย์ 186 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 "อย่าเพิ่ง คอร์ทนีย์" 187 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 เธออยู่ที่นี่และเป็นคนพวกนี้ก็ได้ 188 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 หรือจะกลับไปเป็นนอร์มา ข่าน 189 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 ฉันไม่รู้จักคนอื่นที่เอาชนะปีศาจความกลัว หรือหยุดกองทัพมาสคอตซอมบี้ 190 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 หรือแม้แต่เขียนหนังสือ นำเที่ยวสวนสนุกใหม่ทั้งหมดแล้ว 191 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 ของเดิมมันจืดไปหน่อยน่ะ และคำแปลภาษารัสเซียก็ไม่ดีพอ 192 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 ใช่เลย แม้แต่พอลลีนก็ไม่เคยทำอะไรอย่างนั้น 193 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 ได้ผล 194 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 มาเถอะ ไปกัน 195 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 ก่อนกลับไป มีอีกอย่างที่ฉันอยากเห็น 196 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 เออนี่ เธอเล่นเป็นแพเชี่ยนส์ โบนาปาร์ต ได้ดีมากเลยนะ 197 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 ดีใจที่นายสังเกตเห็น 198 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 นี่มันบ้าน่า ทำไมต้องจ้างนักแสดงแทน ถ้าเธอเล่นบทผาดโผนเองได้ 199 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 แค่นั่งบนชิงช้า ไม่เรียกว่าเล่นบทผาดโผนนะ บาร์บาร่า 200 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 ฉันชื่อบาร์โบร่า 201 00:14:38,668 --> 00:14:40,876 ฉันแค่เป็นห่วงคุณ 202 00:14:40,959 --> 00:14:43,918 ทุกครั้งที่คุณเล่นบทผาดโผนเอง ต้องมีอะไรผิดพลาด 203 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 ฉันพูดเพราะเป็นห่วงคุณนะ และเพราะ… 204 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 ว่าไง 205 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 คุณไม่ได้เป็นสาวเหมือนเดิมแล้ว 206 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 อ๋อ อย่างนั้นเหรอ 207 00:14:53,584 --> 00:14:56,668 งั้นทำไมฉันยังได้บทนางเอกอยู่ล่ะ 208 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 นี่มันโฆษณาประกันชีวิตนะ 209 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 อะไรยะ! 210 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 จะบอกให้นะว่าโฆษณานี้เก๋ที่สุด จ๊าบที่สุด 211 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 ในบรรดาโฆษณาประกันชีวิต 212 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 ฉันเล่นเองก็ได้! 213 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 ก็ได้ เตือนแล้วนะ! 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 โลกนี้น่าเบื่อชะมัด กลับไปที่ห้องเก็บศพกันเถอะ 215 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 โอเคทุกคน ประจำที่! 216 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 สังสาระมิวชวล แพ็คเกจพอลลีน ฟีนิกซ์สปิริต เทคหนึ่ง 217 00:15:24,209 --> 00:15:25,251 แอคชั่น! 218 00:15:25,751 --> 00:15:27,001 คุณรักครอบครัวของคุณ 219 00:15:27,084 --> 00:15:30,793 คุณคอยดูแลให้พวกเขาคาดเข็มขัดนิรภัย และล้างอาหารให้ดี 220 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 แล้วทำไมคุณถึงเห็นแก่ตัว ไม่ทิ้งอะไรให้ครอบครัวเลยเมื่อคุณตายล่ะ 221 00:15:35,668 --> 00:15:37,418 คุณอาจจะตายวันไหนก็ได้ 222 00:15:37,501 --> 00:15:41,126 และคุณยังไม่ได้วางแผนเลย เพราะคุณเป็นคนนิสัยไม่ดี 223 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 ที่คิดถึงแต่ตัวเอง 224 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 แต่ไม่ใช่ฉัน เพราะฉันซื้อประกัน แพ็คเกจสปิริตโดยสังสาระมิวชวล 225 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 เป็นตัวเลือกประกันชีวิตที่ดีที่สุด แพงที่สุดในตลาดเชียวนะ 226 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 สมัครวันนี้ ใช้หมายเลขที่ปรากฎบนหน้าจอ 227 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 และจำไว้ว่าเมื่อจ่ายมากขึ้น คุณก็จะมีให้คนที่คุณทิ้งไว้ข้างหลังมากขึ้น 228 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 เพราะไม่มีใครอยู่ค้ำฟ้าได้ 229 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 แม้แต่ดาว… 230 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 คัท! 231 00:16:10,501 --> 00:16:11,668 พอลลีน! 232 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 - ไม่นะ! - พอลลีน เดี๋ยว เธออยู่ไหน 233 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 อ้าว กล้องฉัน! 234 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 พอลลีนๆ ไม่นะ พอลลีนตื่นเถอะ! 235 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 ตื่นเถอะ 236 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 อะไร… 237 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 ไม่เลวนะ 238 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 - น่าเสียดายฟันไม่สวย - พอลลีน เป็นอะไรมั้ย 239 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 ฉันไม่เป็นไร แค่รอยขีดข่วนนิดเดียว 240 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 จะไม่มีใครได้เห็นเทปนี้เด็ดขาด 241 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 เรากลับมาที่พิพิธภัณฑ์ แต่ผีหายไปแล้ว 242 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 - พวกเราอยู่ในนั้นนานขนาดไหนเนี่ย - เราเพิ่งเห็นพอลลีนตาย 243 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 ตายสนิทเลย! 244 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 และดูจากโฆษณา "จ๊าบ" นั่น ตั้งแต่ 30 ปีที่แล้ว 245 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 ผีของพอลลีนเข้าสิงบาร์โบร่า 246 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 เมื่อเธอใช้บาร์โบร่าเสร็จ ก็สิงคนที่หน้าเหมือนไปเรื่อยๆ 247 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 เพื่อคงความสาวตลอดไป และต่ออายุอาชีพของเธอไปเรื่อยๆ 248 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 และเจนนิเฟอร์เป็นเหยื่อคนล่าสุดของเธอ 249 00:17:56,168 --> 00:17:59,709 แต่ถ้าตอนนี้เจนนิเฟอร์เป็นอิสระแล้ว พอลลีนก็ต้องการร่างใหม่ 250 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 ใครจะเป็นคนต่อไปล่ะ 251 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 นี่นอร์มา พอลลีนเจ๋งกว่าที่ข้าคิดเยอะเลย 252 00:18:05,376 --> 00:18:07,834 เข้าใจแล้วที่เจ้าหมกมุ่นกับเธอนักหนา 253 00:18:07,918 --> 00:18:09,626 ข้าอาจจะเป็นแฟนคลับด้วยเลย 254 00:18:09,709 --> 00:18:12,793 เธอหลอกใช้เรา หลอกใช้แฟนๆ 255 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 โกหกพวกเราทุกคน! 256 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 อือ อย่างที่บอก เจ๋งเนอะ 257 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 258 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 ข้าไม่ได้พูดเล่น เป็นแผนที่ฉลาดจะตาย 259 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 ใช้ความโง่และความไว้ใจ ของมนุษย์ทำลายตัวเอง 260 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 แฟนๆ บ้องตื้นของเธอก็หลงเชื่อทุกคำ 261 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 ไม่อยากเชื่อเลยว่าใครโง่ปานนั้น! 262 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 นอร์มา 263 00:18:39,751 --> 00:18:43,459 โอ๊ะ เจ้าตัวน้อย ใจเย็น 264 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 ข้าแค่พูดเล่นน่า เจ้าก็ชอบเวลาข้าพูดเล่นนี่ 265 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 มนุษย์กำลังเสียใจ เธอต้องหยุดซะ 266 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 มนุษย์เหรอ 267 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 อ๋อใช่ เพราะเจ้ายังเห็นข้าต่ำต้อยกว่าใช่มั้ยล่ะ 268 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 ไม่ยักรู้ว่านี่เป็นชมรมลับของมนุษย์เท่านั้น 269 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 มนุษย์และสุนัข 270 00:19:02,751 --> 00:19:05,126 อย่ายุ่งกับเรื่องไร้สาระของมนุษย์ 271 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 - เราไม่ต้องการเธอตอนนี้ - เคยต้องการข้าด้วยเหรอ 272 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 ก็ได้ ข้าไปล่ะ 273 00:19:13,543 --> 00:19:15,918 - ไม่ต้องห้ามข้านะ - เราไม่ได้ห้าม 274 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 เออ เอาที่สบายใจ 275 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 พวกเจ้าช่างน่าเบื่อ มีแต่ความรู้สึกกับมิตรภาพงี่เง่า 276 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 เกือบหลอกให้ข้ารู้สึกอ่อนไหวไปด้วยแล้ว แต่รู้อะไรมั้ย 277 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 ไม่ได้ผลหรอก! 278 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 ไม่ได้ผลเลย 279 00:19:38,376 --> 00:19:39,959 เธอพูดถูก 280 00:19:40,043 --> 00:19:42,209 ฉันเป็นแค่แฟนบ้องตื้นอีกคน 281 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 เราต้องหยุดเธอก่อนที่เธอจะเข้าสิงคนอื่น 282 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 นั่นไง พวกทรยศ! 283 00:19:56,584 --> 00:19:57,918 "แบนตลอดชีวิต" เหรอ 284 00:19:58,001 --> 00:20:00,501 เธอทำให้คนทั้งสวนสนุกเกลียดเรา! 285 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 มนุษย์งี่เง่ากับปัญหางี่เง่า 286 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 ข้าไม่ผิดซะหน่อยที่เธอหมกมุ่นกับ… 287 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - พอลลีนเหรอ - เจอเรื่องแย่เหรอ ตัวน้อย 288 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 ทำไมเจ้าอยู่ที่นี่ พูดกับข้าทำไม 289 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 คืองี้ ดูเหมือนฉันจะหาร่างล่าสุดไม่เจอ และกำลังต้องการร่างใหม่ 290 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 เจนนิเฟอร์เหรอ ก็ดีนะ แต่เธอไม่ค่อยอึดเลย 291 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 ดีใจด้วย ถ้าไม่ว่าอะไร ข้ากำลังเซ็งอยู่ 292 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 และฉันรู้ว่าเพราะอะไร 293 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 เจ้าตัวยุ่งพวกนั้นไม่เห็นหัวเธอ 294 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 แต่ฉันเห็นนะ 295 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 ฉันเป็นแฟนตัวยงเธอเลย 296 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 ตอนที่เธอผนึกราชาปีศาจ ไว้ในตัวเจ้าหมาน้อยนั่นน่ะ 297 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 แหม ช่างเก่งเหลือเกิน เจ้าตัวแดง! 298 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 ฉันคอยดูเธอมาสักพักแล้ว และคิดว่าเราช่วยเหลือกันได้ 299 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 เจ้ามีอะไรจะเสนอให้ข้าได้งั้นเหรอ 300 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 ไม่รู้สิ อาจจะไปท่องลิฟต์เล่นสักหน่อย 301 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 เจ้าทำได้เหรอ ส่งข้ากลับบ้านได้เหรอ 302 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 ถามได้ นี่ฟีนิกซ์พาร์คนะเธอจ๋า 303 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 คิดว่าใครติดตั้งลิฟต์นั่นล่ะ 304 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 เป็นอันตกลง 305 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ