1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -Hayır! -Ha? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 Ah! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Hey! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 Gerçekten yalnız olmak nasıl bir şey? 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 Uzun yıllar boyunca bu soruyu düşünecek vaktim oldu. 7 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 Uğursuz saatlerden şafağa koridorları arşınladım. 8 00:01:07,501 --> 00:01:13,959 Tek yoldaşım parke gıcırtısı ve saçaklara vuran rüzgârın fısıltısıydı. 9 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 Ama kalbimde yalnızım. 10 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 Patience! 11 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 Reginald! 12 00:01:24,334 --> 00:01:28,584 Canım kardeşim, bu saatte niye uyanıksın? 13 00:01:28,668 --> 00:01:31,209 Senin gibi genç ve hoş bir kadın 14 00:01:31,293 --> 00:01:37,043 gece kuşu ninnisini bahşedince odasına çekilmeli. 15 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 Değil mi amca? 16 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 İnsanların tercihlerini onayıp onamamak bana düşmez. 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 Zira artık insanlığın ötesindeyim. 18 00:01:46,626 --> 00:01:53,418 Dolunay bulutların ardında belirince ikiniz de bunu göreceksiniz. 19 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 Mildred bile görecek! 20 00:01:56,626 --> 00:01:59,126 Kuzen Patience, uyuyamıyorum. 21 00:01:59,209 --> 00:02:02,418 Kuzen Gail, yatma vaktin çoktan geçti. 22 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 Özür dilerim. Korkunç kâbuslar gördüm. 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,834 Cadılar, yaratıklar ve komünistler gördüm. 24 00:02:08,918 --> 00:02:11,126 Hay bin hayalet, Patience! 25 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 Bir sorun var. 26 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 Biriniz, hiçbiriniz burada olmamalısınız. 27 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 Yatağına git. 28 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 Gel canım, sana köpüklü süt getireyim. 29 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 Uykuna dön. 30 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 Bu yanlış. Burada olmamanız gerekiyor. 31 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Hepiniz! Burada olmamalısınız. 32 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 Barney! Ben uyurken bana kostüm giydirmemeni söyledim. 33 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 Kostüm mü? 34 00:02:46,209 --> 00:02:49,251 Bahsettiğin Barney de kim? 35 00:02:49,334 --> 00:02:51,251 Ne? Barney, uyan! 36 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 Pugsley! 37 00:02:54,668 --> 00:02:56,501 Pugsley, canım acıdı! 38 00:02:56,584 --> 00:02:59,084 Bekle. Neden siyah beyazsın? 39 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 Neden her şey siyah beyaz? 40 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 Bence fark yok. Sanırım televizyondayız. 41 00:03:04,709 --> 00:03:08,918 Televizyon mu? Pauline'in sigorta reklamına benzemiyor. 42 00:03:09,001 --> 00:03:11,751 Küçük hanımı uyuttum. 43 00:03:11,834 --> 00:03:15,626 Sağ ol Mildred. Şimdi evdeki tüm gümüşleri parlat. 44 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Yine mi? 45 00:03:19,376 --> 00:03:22,626 Norma! Eve nasıl gideceğiz? 46 00:03:24,501 --> 00:03:28,418 O ne? Onlar kim? 47 00:03:28,501 --> 00:03:31,584 Dekor değişmiş. Duvar tasarımını sevdim. 48 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Hayır, Pugsley, o dördüncü duvar. 49 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 Belki çıkış budur. 50 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 Barney, geri gel! Hayır! 51 00:03:49,209 --> 00:03:53,543 SEKİZİNCİ BÖLÜM: PAULINE PHOENIX DENEYİMİ 52 00:03:58,376 --> 00:04:02,418 Ah! Metalden kıyafet yapmamalarının bir sebebi var. 53 00:04:02,501 --> 00:04:07,459 -Bu da Pauline'in filmlerinden. -Anlayışsız bir kraliçe değilim. 54 00:04:07,543 --> 00:04:12,668 Düşmanlarım aksini söylerdi ama söyleyemezler çünkü öldüler. 55 00:04:14,209 --> 00:04:16,543 Aksan işini hiç beceremedi. 56 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 Sessizlik! 57 00:04:19,043 --> 00:04:24,459 Sör Sferoid'i savaşta yenersen kızımla evlenebilirsin. 58 00:04:25,834 --> 00:04:27,834 Kimsenin ödülü olmam! 59 00:04:27,918 --> 00:04:30,584 Seksi ya da zengin değilsen. 60 00:04:30,668 --> 00:04:32,501 Ya da seksi ve zengin! 61 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 Norma? 62 00:04:53,043 --> 00:04:56,334 "Sör Spheroid" diyeceksin seni pislik! 63 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 Ne eğlenceli! 64 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 Kılıçtan kaç! 65 00:05:09,834 --> 00:05:13,168 İyi tüyo Pugsley. Kanalı değiştirmeliyiz! 66 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 Saçım! Güzel saçım! 67 00:05:24,043 --> 00:05:24,876 Barney! 68 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 Hayır! Seksi ve zengin talibim! 69 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 Geri dön! 70 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 Ah! Dinamit Doris. İzlediğim tek Pauline filmi. 71 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 Bir şey mi dedin Justifer Jones? 72 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 Hey, Pauline! Bu filmi sevdiğimi söylüyordum. 73 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 Bir şey mi dedin Justifer Jones? 74 00:05:58,793 --> 00:06:03,876 Ürkütücü. Senaryoya uyup filmin sonuna gidersem kaçabiliriz. 75 00:06:04,543 --> 00:06:05,751 Denemeye değer! 76 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 Bir şey mi dedin Justifer Jones? 77 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 Senin gibilere diyecek lafım yok Doris. 78 00:06:17,376 --> 00:06:20,834 Güzel yüzünü buralarda göstermen büyük cüret. 79 00:06:20,918 --> 00:06:25,959 Şu dağlar şahidim olsun, bir gün seni içeri atacağım! 80 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 Vay be, bu işte iyiyim! 81 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 Yanlış hatırlamıyorsam önce şerifi öldürecek. 82 00:06:36,126 --> 00:06:38,376 Şerif, sipariş verecek misin? 83 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 ŞERİF 84 00:06:41,209 --> 00:06:42,043 Ah! 85 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 Şu hâline bak. 86 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 Timsah Anderson. 87 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 Timsah Anderson. 88 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 Timsah Anderson mı? 89 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 Demek beni buldun Timsah. 90 00:07:06,168 --> 00:07:08,418 Barıma geldin. 91 00:07:08,501 --> 00:07:10,126 Seni bulmamı istedin. 92 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 Barımda kavga etmeyin, 93 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 yoksa ikinizi de dışarı atarım! 94 00:07:23,209 --> 00:07:24,751 Norma, lütfen uyan! 95 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 Durun! 96 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 SALON 97 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 Doğru! Kurusıkı. 98 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Sadece bir film. 99 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 Yandım anam! 100 00:07:54,876 --> 00:07:57,918 Çok iyi nişancısınız hanımlar. 101 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 Mezar taşımı getireyim. 102 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 Hadi, buradan gitmeliyiz! 103 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 Yapacağım son şey olsa da Dinamit Doris'i haklayacağım! 104 00:08:14,668 --> 00:08:17,126 Neden aptallık ediyorsun? 105 00:08:17,209 --> 00:08:18,376 Sanki… Ah! 106 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 Norma'yı uyandırıp buradan gitmeliyiz! 107 00:08:21,584 --> 00:08:24,251 Ama ortalık şenlenmeye başladı. 108 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 Pugsley nerede? 109 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Buradayım. 110 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 Lütfen gülme. 111 00:08:34,834 --> 00:08:37,876 Yapma, komik değil. Yüksekten korkarım! 112 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 Çıkış yolu bu! 113 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Hey! Bunun için kimden izin… 114 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 Dur! Peki ya Norma? 115 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 Onun keyfi yerinde! Deh! 116 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 DR. AŞK 117 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 Dr. Aşk'ın önceki bölümlerinde… 118 00:09:26,959 --> 00:09:28,959 Hadi, uyan! 119 00:09:29,043 --> 00:09:30,918 Hastaları uyandırmak mı? 120 00:09:31,001 --> 00:09:37,084 Doktor Peder Harvard, doktor, rahip ve dünyaca ünlü bir ip cambazı olsanız da 121 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 size karşı hislerimin işimi etkilemesine izin veremem. 122 00:09:41,376 --> 00:09:46,584 İzninizle, bir astronotu acilen ameliyat etmeliyim. 123 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Kendisi eski ikizim. 124 00:09:55,793 --> 00:09:59,668 Kendi kalbimi neden iyileştiremiyorum? 125 00:10:01,918 --> 00:10:03,793 Neden bu rol bana düştü? 126 00:10:04,293 --> 00:10:08,126 -Değişelim mi? -Norma, uyanıksın! Çifte uyanık. 127 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 Ah! Parlak ışıklar! 128 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 Yine kaybolup gidiyorum! 129 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 Yedi yıllık komama geri dönüyorum. 130 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 Berbat bir oyunculuk. 131 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 TV'de olduğunu ne zaman anladın? 132 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 Dead End'de. Olayı çözdüm. 133 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 -Hemen anladım. -Ne? 134 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 Beni öldürmeye çalıştın! İki kez! 135 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 -Anlamıyorsun! -Dur! 136 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 Courtney, hadi! 137 00:10:37,959 --> 00:10:40,751 Ama burayı seviyorum! 138 00:10:40,834 --> 00:10:42,626 Atıştırmalıklar harika. 139 00:10:44,793 --> 00:10:45,668 Yürü! 140 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 Ben Troglodyte, Mağara Kadınları Kraliçesi! 141 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 Krallığımıza girdiğiniz için ölüm cezası aldınız. 142 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 Norma, beni dinle! 143 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 İnfazcınız Diploduchus! 144 00:11:06,751 --> 00:11:11,293 Gerçek aşk öpücüğü! 145 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 Norma, sürekli kaçamazsın! 146 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 Kaçarım! 147 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 Harika, böyle devam edin! Şimdi yıldızlara uzanın! 148 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 Orta bölgeme çok iyi geliyor. 149 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 Eğlendiğine sevindim, bize yardım eder misin? 150 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Bu insan işi, duygusal bir mesele. Beni karıştırmayın! 151 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 Motivasyonunuz düşmüş, şimdi onu kaldırın! 152 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 Sorun ne? Neden dönmek istemiyorsun? 153 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 Geri döndüğümüzde her şey farklı olacak. 154 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 -O farklı olacak! -Pauline mi? 155 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 Ama gerçek Pauline orada. Onu durdurmalıyız. Bekle! 156 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 Bir şey mi dedin Justifer Jones? 157 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 Ne eğlenceli! 158 00:12:05,126 --> 00:12:09,001 -Burada olmamanız gerekiyor! -Kendine sakla, canım. 159 00:12:09,084 --> 00:12:10,543 …ölüm cezası aldınız. 160 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 Ne? Yine mi burası? 161 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 Norma! 162 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 Başlama Barney. 163 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 Geri dönmeliyiz. Pauline'i durdurmalıyız. 164 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 Hayır, sen git. Burada kalacağım. 165 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 Bunlar gerçek değil. 166 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 Ne olmuş? Bana bak Barney! 167 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 Dead End'in leydisi Patience Bonaparte'ım. 168 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 Pauline'imle sonsuza kadar burada kalırım. 169 00:12:48,626 --> 00:12:51,001 Müzedeki o şeyle değil. 170 00:12:51,584 --> 00:12:54,168 Kime ihtiyacı varsa o olurum. 171 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 Evi orijinal görkemiyle görmek çok güzel. 172 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 Ben de bu evi seviyorum. Saklanma yerim olarak seçtim, senin gibi. 173 00:13:07,751 --> 00:13:11,584 Ama işe yaramıyor. İblislerinden saklanamazsın. 174 00:13:12,709 --> 00:13:17,043 Benden saklanabilirsin. Aptal suratını yeterince gördüm. 175 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 Şimdi değil Courtney. 176 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 "Şimdi değil Courtney." 177 00:13:22,959 --> 00:13:27,126 Burada kalıp diğer insanlar olabilirsin. 178 00:13:27,209 --> 00:13:30,209 Ya da geri dönüp Norma Khan olabilirsin. 179 00:13:30,293 --> 00:13:34,793 Korku iblisini yenmiş, zombi maskot ordusu durdurmuş, 180 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 park rehberini baştan yazmış tek kişisin. 181 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 Biraz yavandı ve Rusça çeviri eksikti. 182 00:13:44,001 --> 00:13:47,168 Aynen! Bunları Pauline bile yapmadı. 183 00:13:52,709 --> 00:13:55,001 …piyasanın en iyi… 184 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 İşe yarıyor! 185 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Hadi. Gidelim. 186 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Görmem gereken bir şey daha var. 187 00:14:22,001 --> 00:14:26,626 -Patience Bonaparte olarak harikaydın. -Fark etmene sevindim. 188 00:14:30,001 --> 00:14:34,084 Saçmalama! Numarayı bizzat yapacaksan dublör neden? 189 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 Salıncakta oturmak numara sayılmaz Barbara. 190 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 Adım Barborah. 191 00:14:38,668 --> 00:14:43,918 Senin için endişeliyim. Dublör kullanmadığında bir terslik oluyor. 192 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 Bunu söylüyorum çünkü sana değer veriyorum ve… 193 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 Evet? 194 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 Eskisi kadar genç değilsin. 195 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 Öyle mi? 196 00:14:53,584 --> 00:14:58,918 -O zaman neden hâlâ başrol oynuyorum? -Bu bir hayat sigortası reklamı. 197 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 Pardon! 198 00:15:00,668 --> 00:15:06,584 Bu reklam piyasadaki en popüler, en kıyak hayat sigortası için. 199 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Bunu kendim yapabilirim! 200 00:15:09,168 --> 00:15:10,834 Peki! Seni uyardım! 201 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 Bu dünya sıkıcı. Morga dönelim! 202 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 Tamam, herkes yerlerine! 203 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 Samsara Mutual, Pauline Phoenix Ruh Paketi, ilk çekim. 204 00:15:24,209 --> 00:15:25,251 Kayıt! 205 00:15:25,751 --> 00:15:30,793 Aileni seviyorsan emniyet kemeri takıp gıdaları yıkamasını sağlarsın. 206 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 Ölüm kaçınılmaz, neden onlara bir şey bırakmıyorsun? 207 00:15:35,668 --> 00:15:38,459 Her an olabilir ve hazırlık yapmadın 208 00:15:38,543 --> 00:15:43,126 çünkü sadece kendini düşünen kötü bir insansın. 209 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 Ben öyle değilim, Samsara Mutual'ın Ruh Paketi'ne katıldım. 210 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 Piyasadaki en iyi, en pahalı hayat sigortası. 211 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 Ekrandaki numaradan bugün kaydolun. 212 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 Sevdiklerinize daha çok şey bırakmak için daha fazla ödeyin. 213 00:16:02,043 --> 00:16:04,126 Kimse sonsuza dek yaşamaz. 214 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 Hiç kimse… 215 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 Kestik! 216 00:16:10,501 --> 00:16:11,543 Pauline! 217 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 -Hayır! -Pauline! Dur, o nerede? 218 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Kameram! 219 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 Pauline, hayır! Pauline, lütfen uyan! 220 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Lütfen! 221 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 Ne? 222 00:16:47,793 --> 00:16:48,959 Fena değil. 223 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 -Dişler kötüymüş. -Pauline, iyi misin? 224 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 İyiyim! Sadece bir çizik! 225 00:16:58,668 --> 00:17:02,459 Bu kaseti kimse görmeyecek. 226 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 Müzeye döndük ama hayalet gitmiş. 227 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 -Orada ne kadar kaldık? -Pauline'in öldüğünü gördük. 228 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 Gerçekten öldü! 229 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 Tempolu reklam müziğine bakılırsa 30 yıl önce ölmüş! 230 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 Pauline'in hayaleti Barborah'da. 231 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 Onunla işi bitince diğer taklitçileri ele geçirdi. 232 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Sonsuza dek genç kalıp kariyerini sürdürdü. 233 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 Jennifer son kurbanıydı. 234 00:17:56,168 --> 00:17:59,959 Jennifer artık özgürse Pauline'e yeni beden gerek. 235 00:18:00,459 --> 00:18:01,668 Sıra kimde? 236 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 Norma! Pauline düşündüğümden havalı. 237 00:18:05,376 --> 00:18:07,834 Ona neden taktığını anladım. 238 00:18:07,918 --> 00:18:12,709 -Belki hayran kulübüne katılırım. -Biz hayranlarını kullandı. 239 00:18:13,668 --> 00:18:15,459 Hepimize yalan söyledi! 240 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 Evet! Havalı değil mi? 241 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 Bu bir şaka değil. 242 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 Şaka yapmıyorum! Akıllıca bir plan! 243 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 İnsanların aptallığını ve güvenini kullanmış. 244 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 Aptal hayranları her kelimesine inanmış. 245 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 Kim bu kadar aptal olabilir? 246 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 Norma? 247 00:18:39,751 --> 00:18:43,459 Hey, küçük dostum! Sakin ol. 248 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 Şaka yapıyordum. Buna bayılırsın! 249 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 Bir insan üzgün, o yüzden geri çekil' 250 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 İnsan mı? 251 00:18:52,418 --> 00:18:56,543 Beni kendinizden aşağı görüyorsunuz, değil mi? 252 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Bunun insan kulübü olduğunu bilmiyordum! 253 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 İnsanlar ve köpekler için. 254 00:19:02,751 --> 00:19:05,126 İnsan meselelerine karışma. 255 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 -Şu an sana ihtiyacımız yok! -Ne zaman oldu ki? 256 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 Tamam, gidiyorum! 257 00:19:13,543 --> 00:19:16,126 -Durdurmaya çalışmayın. -Çalışmıyoruz. 258 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 Bana uyar. 259 00:19:25,001 --> 00:19:28,626 Aptal duygularınız ve dostluklarınız çok yorucu. 260 00:19:28,709 --> 00:19:32,168 Duygusal zırvalar kanacaktım ama ne oldu? 261 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 İşe yaramadı! 262 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 İşe yaramadı. 263 00:19:38,376 --> 00:19:39,709 Haklı. 264 00:19:40,209 --> 00:19:42,293 Aptal hayranlardan biriyim. 265 00:19:46,043 --> 00:19:49,293 Başkasını ele geçirmeden onu durdurmalıyız. 266 00:19:52,043 --> 00:19:54,126 Hey, bunlar onlar, hainler! 267 00:19:56,668 --> 00:19:57,918 "Ömür boyu men" mi? 268 00:19:58,001 --> 00:20:00,251 Bütün parkı bize düşman etti! 269 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 Aptal insanlar ve aptal problemleri! 270 00:20:07,668 --> 00:20:10,751 O şeye kafayı takması benim suçum değil. 271 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 -Pauline? -Zor bir gün mü tatlım? 272 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 Neden burada benimle konuşuyorsun? 273 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 Son bedenimi kaybettim, yeni bir bedene ihtiyacım var. 274 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 Jennifer güzel kız ama kalıcı değil. 275 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 Aferin sana ama sakıncası yoksa kös kös oturacağım. 276 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 Nedenini biliyorum. 277 00:20:33,918 --> 00:20:38,918 O çokbilmiş veletler seni takdir etmiyor ama ben ediyorum. 278 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 En büyük hayranınım! 279 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 O iblis kralı o küçük köpeğin içine mühürledin. 280 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 İşte yetenek budur Kırmızı! 281 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 Bir süredir seni izliyorum, birbirimize yardım edebiliriz. 282 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 Karşılığında bana ne verebilirsin? 283 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 Bilmem. Bir asansör yolculuğu olabilir. 284 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 Beni eve gönderebilir misin? 285 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 Hadi ama! Burası Phoenix Park, tatlım. 286 00:21:06,001 --> 00:21:08,709 Sence o lanet şeyi oraya kim koydu? 287 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 Anlaştık. 288 00:22:16,418 --> 00:22:19,876 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu