1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,543
-Hayır!
-Ha?
3
00:00:32,626 --> 00:00:33,501
Ah!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Hey!
5
00:00:55,793 --> 00:00:58,709
Gerçekten yalnız olmak nasıl bir şey?
6
00:00:58,793 --> 00:01:04,126
Uzun yıllar boyunca
bu soruyu düşünecek vaktim oldu.
7
00:01:04,209 --> 00:01:07,418
Uğursuz saatlerden şafağa
koridorları arşınladım.
8
00:01:07,501 --> 00:01:13,959
Tek yoldaşım parke gıcırtısı
ve saçaklara vuran rüzgârın fısıltısıydı.
9
00:01:18,001 --> 00:01:20,918
Ama kalbimde yalnızım.
10
00:01:21,418 --> 00:01:22,626
Patience!
11
00:01:23,126 --> 00:01:24,251
Reginald!
12
00:01:24,334 --> 00:01:28,584
Canım kardeşim, bu saatte niye uyanıksın?
13
00:01:28,668 --> 00:01:31,209
Senin gibi genç ve hoş bir kadın
14
00:01:31,293 --> 00:01:37,043
gece kuşu ninnisini bahşedince
odasına çekilmeli.
15
00:01:37,126 --> 00:01:38,668
Değil mi amca?
16
00:01:39,168 --> 00:01:43,209
İnsanların tercihlerini onayıp onamamak
bana düşmez.
17
00:01:43,293 --> 00:01:46,543
Zira artık insanlığın ötesindeyim.
18
00:01:46,626 --> 00:01:53,418
Dolunay bulutların ardında belirince
ikiniz de bunu göreceksiniz.
19
00:01:53,501 --> 00:01:55,834
Mildred bile görecek!
20
00:01:56,626 --> 00:01:59,126
Kuzen Patience, uyuyamıyorum.
21
00:01:59,209 --> 00:02:02,418
Kuzen Gail, yatma vaktin çoktan geçti.
22
00:02:02,501 --> 00:02:05,501
Özür dilerim. Korkunç kâbuslar gördüm.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,834
Cadılar, yaratıklar ve komünistler gördüm.
24
00:02:08,918 --> 00:02:11,126
Hay bin hayalet, Patience!
25
00:02:12,001 --> 00:02:13,501
Bir sorun var.
26
00:02:16,168 --> 00:02:19,626
Biriniz, hiçbiriniz burada olmamalısınız.
27
00:02:19,709 --> 00:02:22,293
Yatağına git.
28
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Gel canım, sana köpüklü süt getireyim.
29
00:02:25,626 --> 00:02:27,876
Uykuna dön.
30
00:02:27,959 --> 00:02:31,209
Bu yanlış. Burada olmamanız gerekiyor.
31
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Hepiniz! Burada olmamalısınız.
32
00:02:39,501 --> 00:02:43,709
Barney! Ben uyurken
bana kostüm giydirmemeni söyledim.
33
00:02:43,793 --> 00:02:44,918
Kostüm mü?
34
00:02:46,209 --> 00:02:49,251
Bahsettiğin Barney de kim?
35
00:02:49,334 --> 00:02:51,251
Ne? Barney, uyan!
36
00:02:53,626 --> 00:02:54,584
Pugsley!
37
00:02:54,668 --> 00:02:56,501
Pugsley, canım acıdı!
38
00:02:56,584 --> 00:02:59,084
Bekle. Neden siyah beyazsın?
39
00:02:59,168 --> 00:03:01,376
Neden her şey siyah beyaz?
40
00:03:01,459 --> 00:03:04,626
Bence fark yok. Sanırım televizyondayız.
41
00:03:04,709 --> 00:03:08,918
Televizyon mu?
Pauline'in sigorta reklamına benzemiyor.
42
00:03:09,001 --> 00:03:11,751
Küçük hanımı uyuttum.
43
00:03:11,834 --> 00:03:15,626
Sağ ol Mildred.
Şimdi evdeki tüm gümüşleri parlat.
44
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Yine mi?
45
00:03:19,376 --> 00:03:22,626
Norma! Eve nasıl gideceğiz?
46
00:03:24,501 --> 00:03:28,418
O ne? Onlar kim?
47
00:03:28,501 --> 00:03:31,584
Dekor değişmiş. Duvar tasarımını sevdim.
48
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Hayır, Pugsley, o dördüncü duvar.
49
00:03:35,209 --> 00:03:36,793
Belki çıkış budur.
50
00:03:43,334 --> 00:03:47,168
Barney, geri gel! Hayır!
51
00:03:49,209 --> 00:03:53,543
SEKİZİNCİ BÖLÜM: PAULINE PHOENIX DENEYİMİ
52
00:03:58,376 --> 00:04:02,418
Ah! Metalden kıyafet yapmamalarının
bir sebebi var.
53
00:04:02,501 --> 00:04:07,459
-Bu da Pauline'in filmlerinden.
-Anlayışsız bir kraliçe değilim.
54
00:04:07,543 --> 00:04:12,668
Düşmanlarım aksini söylerdi
ama söyleyemezler çünkü öldüler.
55
00:04:14,209 --> 00:04:16,543
Aksan işini hiç beceremedi.
56
00:04:17,293 --> 00:04:18,334
Sessizlik!
57
00:04:19,043 --> 00:04:24,459
Sör Sferoid'i savaşta yenersen
kızımla evlenebilirsin.
58
00:04:25,834 --> 00:04:27,834
Kimsenin ödülü olmam!
59
00:04:27,918 --> 00:04:30,584
Seksi ya da zengin değilsen.
60
00:04:30,668 --> 00:04:32,501
Ya da seksi ve zengin!
61
00:04:51,918 --> 00:04:52,959
Norma?
62
00:04:53,043 --> 00:04:56,334
"Sör Spheroid" diyeceksin seni pislik!
63
00:05:05,501 --> 00:05:07,626
Ne eğlenceli!
64
00:05:08,126 --> 00:05:09,334
Kılıçtan kaç!
65
00:05:09,834 --> 00:05:13,168
İyi tüyo Pugsley. Kanalı değiştirmeliyiz!
66
00:05:18,376 --> 00:05:20,626
Saçım! Güzel saçım!
67
00:05:24,043 --> 00:05:24,876
Barney!
68
00:05:27,626 --> 00:05:31,376
Hayır! Seksi ve zengin talibim!
69
00:05:33,043 --> 00:05:34,543
Geri dön!
70
00:05:41,543 --> 00:05:46,334
Ah! Dinamit Doris.
İzlediğim tek Pauline filmi.
71
00:05:46,418 --> 00:05:49,084
Bir şey mi dedin Justifer Jones?
72
00:05:49,168 --> 00:05:53,126
Hey, Pauline!
Bu filmi sevdiğimi söylüyordum.
73
00:05:53,209 --> 00:05:57,334
Bir şey mi dedin Justifer Jones?
74
00:05:58,793 --> 00:06:03,876
Ürkütücü. Senaryoya uyup
filmin sonuna gidersem kaçabiliriz.
75
00:06:04,543 --> 00:06:05,751
Denemeye değer!
76
00:06:07,793 --> 00:06:10,793
Bir şey mi dedin Justifer Jones?
77
00:06:10,876 --> 00:06:14,876
Senin gibilere diyecek lafım yok Doris.
78
00:06:17,376 --> 00:06:20,834
Güzel yüzünü buralarda göstermen
büyük cüret.
79
00:06:20,918 --> 00:06:25,959
Şu dağlar şahidim olsun,
bir gün seni içeri atacağım!
80
00:06:29,209 --> 00:06:31,834
Vay be, bu işte iyiyim!
81
00:06:31,918 --> 00:06:36,043
Yanlış hatırlamıyorsam
önce şerifi öldürecek.
82
00:06:36,126 --> 00:06:38,376
Şerif, sipariş verecek misin?
83
00:06:39,126 --> 00:06:40,626
ŞERİF
84
00:06:41,209 --> 00:06:42,043
Ah!
85
00:06:48,793 --> 00:06:50,001
Şu hâline bak.
86
00:06:50,501 --> 00:06:52,626
Timsah Anderson.
87
00:06:52,709 --> 00:06:54,501
Timsah Anderson.
88
00:06:54,584 --> 00:06:56,126
Timsah Anderson mı?
89
00:07:03,418 --> 00:07:06,084
Demek beni buldun Timsah.
90
00:07:06,168 --> 00:07:08,418
Barıma geldin.
91
00:07:08,501 --> 00:07:10,126
Seni bulmamı istedin.
92
00:07:16,626 --> 00:07:19,001
Barımda kavga etmeyin,
93
00:07:19,084 --> 00:07:21,543
yoksa ikinizi de dışarı atarım!
94
00:07:23,209 --> 00:07:24,751
Norma, lütfen uyan!
95
00:07:34,293 --> 00:07:35,959
Durun!
96
00:07:36,043 --> 00:07:40,209
SALON
97
00:07:46,793 --> 00:07:48,584
Doğru! Kurusıkı.
98
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
Sadece bir film.
99
00:07:51,876 --> 00:07:54,001
Yandım anam!
100
00:07:54,876 --> 00:07:57,918
Çok iyi nişancısınız hanımlar.
101
00:08:01,459 --> 00:08:04,834
Mezar taşımı getireyim.
102
00:08:05,709 --> 00:08:07,834
Hadi, buradan gitmeliyiz!
103
00:08:07,918 --> 00:08:12,209
Yapacağım son şey olsa da
Dinamit Doris'i haklayacağım!
104
00:08:14,668 --> 00:08:17,126
Neden aptallık ediyorsun?
105
00:08:17,209 --> 00:08:18,376
Sanki… Ah!
106
00:08:18,459 --> 00:08:21,501
Norma'yı uyandırıp buradan gitmeliyiz!
107
00:08:21,584 --> 00:08:24,251
Ama ortalık şenlenmeye başladı.
108
00:08:24,751 --> 00:08:26,668
Pugsley nerede?
109
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Buradayım.
110
00:08:31,043 --> 00:08:32,626
Lütfen gülme.
111
00:08:34,834 --> 00:08:37,876
Yapma, komik değil. Yüksekten korkarım!
112
00:08:50,543 --> 00:08:51,918
Çıkış yolu bu!
113
00:08:52,501 --> 00:08:54,793
Hey! Bunun için kimden izin…
114
00:08:55,543 --> 00:08:57,084
Dur! Peki ya Norma?
115
00:09:00,376 --> 00:09:02,668
Onun keyfi yerinde! Deh!
116
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
DR. AŞK
117
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
Dr. Aşk'ın önceki bölümlerinde…
118
00:09:26,959 --> 00:09:28,959
Hadi, uyan!
119
00:09:29,043 --> 00:09:30,918
Hastaları uyandırmak mı?
120
00:09:31,001 --> 00:09:37,084
Doktor Peder Harvard, doktor, rahip
ve dünyaca ünlü bir ip cambazı olsanız da
121
00:09:37,168 --> 00:09:41,293
size karşı hislerimin
işimi etkilemesine izin veremem.
122
00:09:41,376 --> 00:09:46,584
İzninizle, bir astronotu
acilen ameliyat etmeliyim.
123
00:09:46,668 --> 00:09:48,709
Kendisi eski ikizim.
124
00:09:55,793 --> 00:09:59,668
Kendi kalbimi neden iyileştiremiyorum?
125
00:10:01,918 --> 00:10:03,793
Neden bu rol bana düştü?
126
00:10:04,293 --> 00:10:08,126
-Değişelim mi?
-Norma, uyanıksın! Çifte uyanık.
127
00:10:09,126 --> 00:10:11,293
Ah! Parlak ışıklar!
128
00:10:11,376 --> 00:10:14,751
Yine kaybolup gidiyorum!
129
00:10:14,834 --> 00:10:19,126
Yedi yıllık komama geri dönüyorum.
130
00:10:19,209 --> 00:10:21,001
Berbat bir oyunculuk.
131
00:10:21,084 --> 00:10:24,168
TV'de olduğunu ne zaman anladın?
132
00:10:24,918 --> 00:10:27,209
Dead End'de. Olayı çözdüm.
133
00:10:27,293 --> 00:10:29,543
-Hemen anladım.
-Ne?
134
00:10:30,043 --> 00:10:32,418
Beni öldürmeye çalıştın! İki kez!
135
00:10:32,501 --> 00:10:35,876
-Anlamıyorsun!
-Dur!
136
00:10:35,959 --> 00:10:37,334
Courtney, hadi!
137
00:10:37,959 --> 00:10:40,751
Ama burayı seviyorum!
138
00:10:40,834 --> 00:10:42,626
Atıştırmalıklar harika.
139
00:10:44,793 --> 00:10:45,668
Yürü!
140
00:10:52,501 --> 00:10:56,293
Ben Troglodyte,
Mağara Kadınları Kraliçesi!
141
00:10:56,376 --> 00:11:01,084
Krallığımıza girdiğiniz için
ölüm cezası aldınız.
142
00:11:01,168 --> 00:11:02,918
Norma, beni dinle!
143
00:11:03,001 --> 00:11:05,001
İnfazcınız Diploduchus!
144
00:11:06,751 --> 00:11:11,293
Gerçek aşk öpücüğü!
145
00:11:18,126 --> 00:11:20,334
Norma, sürekli kaçamazsın!
146
00:11:20,418 --> 00:11:21,501
Kaçarım!
147
00:11:21,584 --> 00:11:25,834
Harika, böyle devam edin!
Şimdi yıldızlara uzanın!
148
00:11:26,876 --> 00:11:29,376
Orta bölgeme çok iyi geliyor.
149
00:11:29,459 --> 00:11:33,043
Eğlendiğine sevindim,
bize yardım eder misin?
150
00:11:33,126 --> 00:11:37,293
Bu insan işi, duygusal bir mesele.
Beni karıştırmayın!
151
00:11:38,084 --> 00:11:42,001
Motivasyonunuz düşmüş, şimdi onu kaldırın!
152
00:11:42,084 --> 00:11:45,001
Sorun ne? Neden dönmek istemiyorsun?
153
00:11:45,501 --> 00:11:48,626
Geri döndüğümüzde her şey farklı olacak.
154
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
-O farklı olacak!
-Pauline mi?
155
00:11:51,959 --> 00:11:56,459
Ama gerçek Pauline orada.
Onu durdurmalıyız. Bekle!
156
00:12:00,168 --> 00:12:03,209
Bir şey mi dedin Justifer Jones?
157
00:12:03,293 --> 00:12:05,043
Ne eğlenceli!
158
00:12:05,126 --> 00:12:09,001
-Burada olmamanız gerekiyor!
-Kendine sakla, canım.
159
00:12:09,084 --> 00:12:10,543
…ölüm cezası aldınız.
160
00:12:18,543 --> 00:12:20,543
Ne? Yine mi burası?
161
00:12:25,959 --> 00:12:26,793
Norma!
162
00:12:27,459 --> 00:12:28,626
Başlama Barney.
163
00:12:29,918 --> 00:12:33,334
Geri dönmeliyiz. Pauline'i durdurmalıyız.
164
00:12:33,418 --> 00:12:36,251
Hayır, sen git. Burada kalacağım.
165
00:12:36,751 --> 00:12:38,751
Bunlar gerçek değil.
166
00:12:38,834 --> 00:12:40,876
Ne olmuş? Bana bak Barney!
167
00:12:40,959 --> 00:12:44,418
Dead End'in leydisi Patience Bonaparte'ım.
168
00:12:44,501 --> 00:12:48,043
Pauline'imle sonsuza kadar burada kalırım.
169
00:12:48,626 --> 00:12:51,001
Müzedeki o şeyle değil.
170
00:12:51,584 --> 00:12:54,168
Kime ihtiyacı varsa o olurum.
171
00:12:57,084 --> 00:13:01,543
Evi orijinal görkemiyle görmek çok güzel.
172
00:13:02,126 --> 00:13:07,251
Ben de bu evi seviyorum.
Saklanma yerim olarak seçtim, senin gibi.
173
00:13:07,751 --> 00:13:11,584
Ama işe yaramıyor.
İblislerinden saklanamazsın.
174
00:13:12,709 --> 00:13:17,043
Benden saklanabilirsin.
Aptal suratını yeterince gördüm.
175
00:13:17,751 --> 00:13:19,418
Şimdi değil Courtney.
176
00:13:20,126 --> 00:13:22,376
"Şimdi değil Courtney."
177
00:13:22,959 --> 00:13:27,126
Burada kalıp diğer insanlar olabilirsin.
178
00:13:27,209 --> 00:13:30,209
Ya da geri dönüp Norma Khan olabilirsin.
179
00:13:30,293 --> 00:13:34,793
Korku iblisini yenmiş,
zombi maskot ordusu durdurmuş,
180
00:13:34,876 --> 00:13:38,501
park rehberini baştan yazmış tek kişisin.
181
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
Biraz yavandı ve Rusça çeviri eksikti.
182
00:13:44,001 --> 00:13:47,168
Aynen! Bunları Pauline bile yapmadı.
183
00:13:52,709 --> 00:13:55,001
…piyasanın en iyi…
184
00:13:55,084 --> 00:13:56,209
İşe yarıyor!
185
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Hadi. Gidelim.
186
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Görmem gereken bir şey daha var.
187
00:14:22,001 --> 00:14:26,626
-Patience Bonaparte olarak harikaydın.
-Fark etmene sevindim.
188
00:14:30,001 --> 00:14:34,084
Saçmalama! Numarayı bizzat yapacaksan
dublör neden?
189
00:14:34,168 --> 00:14:37,293
Salıncakta oturmak
numara sayılmaz Barbara.
190
00:14:37,376 --> 00:14:38,584
Adım Barborah.
191
00:14:38,668 --> 00:14:43,918
Senin için endişeliyim.
Dublör kullanmadığında bir terslik oluyor.
192
00:14:44,001 --> 00:14:48,293
Bunu söylüyorum
çünkü sana değer veriyorum ve…
193
00:14:48,376 --> 00:14:49,251
Evet?
194
00:14:49,751 --> 00:14:52,168
Eskisi kadar genç değilsin.
195
00:14:52,251 --> 00:14:53,501
Öyle mi?
196
00:14:53,584 --> 00:14:58,918
-O zaman neden hâlâ başrol oynuyorum?
-Bu bir hayat sigortası reklamı.
197
00:14:59,001 --> 00:15:00,584
Pardon!
198
00:15:00,668 --> 00:15:06,584
Bu reklam piyasadaki en popüler,
en kıyak hayat sigortası için.
199
00:15:06,668 --> 00:15:08,543
Bunu kendim yapabilirim!
200
00:15:09,168 --> 00:15:10,834
Peki! Seni uyardım!
201
00:15:15,084 --> 00:15:17,793
Bu dünya sıkıcı. Morga dönelim!
202
00:15:18,293 --> 00:15:20,418
Tamam, herkes yerlerine!
203
00:15:20,501 --> 00:15:24,126
Samsara Mutual,
Pauline Phoenix Ruh Paketi, ilk çekim.
204
00:15:24,209 --> 00:15:25,251
Kayıt!
205
00:15:25,751 --> 00:15:30,793
Aileni seviyorsan emniyet kemeri takıp
gıdaları yıkamasını sağlarsın.
206
00:15:30,876 --> 00:15:35,584
Ölüm kaçınılmaz,
neden onlara bir şey bırakmıyorsun?
207
00:15:35,668 --> 00:15:38,459
Her an olabilir ve hazırlık yapmadın
208
00:15:38,543 --> 00:15:43,126
çünkü sadece kendini düşünen
kötü bir insansın.
209
00:15:43,626 --> 00:15:50,084
Ben öyle değilim,
Samsara Mutual'ın Ruh Paketi'ne katıldım.
210
00:15:50,168 --> 00:15:54,834
Piyasadaki en iyi,
en pahalı hayat sigortası.
211
00:15:54,918 --> 00:15:57,876
Ekrandaki numaradan bugün kaydolun.
212
00:15:57,959 --> 00:16:01,959
Sevdiklerinize daha çok şey bırakmak için
daha fazla ödeyin.
213
00:16:02,043 --> 00:16:04,126
Kimse sonsuza dek yaşamaz.
214
00:16:04,876 --> 00:16:07,376
Hiç kimse…
215
00:16:08,209 --> 00:16:09,876
Kestik!
216
00:16:10,501 --> 00:16:11,543
Pauline!
217
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
-Hayır!
-Pauline! Dur, o nerede?
218
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Kameram!
219
00:16:25,959 --> 00:16:32,043
Pauline, hayır! Pauline, lütfen uyan!
220
00:16:32,126 --> 00:16:33,043
Lütfen!
221
00:16:34,209 --> 00:16:35,043
Ne?
222
00:16:47,793 --> 00:16:48,959
Fena değil.
223
00:16:51,293 --> 00:16:55,043
-Dişler kötüymüş.
-Pauline, iyi misin?
224
00:16:55,126 --> 00:16:57,876
İyiyim! Sadece bir çizik!
225
00:16:58,668 --> 00:17:02,459
Bu kaseti kimse görmeyecek.
226
00:17:16,751 --> 00:17:19,668
Müzeye döndük ama hayalet gitmiş.
227
00:17:19,751 --> 00:17:23,709
-Orada ne kadar kaldık?
-Pauline'in öldüğünü gördük.
228
00:17:23,793 --> 00:17:25,668
Gerçekten öldü!
229
00:17:25,751 --> 00:17:30,459
Tempolu reklam müziğine bakılırsa
30 yıl önce ölmüş!
230
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
Pauline'in hayaleti Barborah'da.
231
00:17:33,876 --> 00:17:38,334
Onunla işi bitince
diğer taklitçileri ele geçirdi.
232
00:17:39,334 --> 00:17:42,751
Sonsuza dek genç kalıp
kariyerini sürdürdü.
233
00:17:43,459 --> 00:17:45,834
Jennifer son kurbanıydı.
234
00:17:56,168 --> 00:17:59,959
Jennifer artık özgürse
Pauline'e yeni beden gerek.
235
00:18:00,459 --> 00:18:01,668
Sıra kimde?
236
00:18:02,418 --> 00:18:05,293
Norma! Pauline düşündüğümden havalı.
237
00:18:05,376 --> 00:18:07,834
Ona neden taktığını anladım.
238
00:18:07,918 --> 00:18:12,709
-Belki hayran kulübüne katılırım.
-Biz hayranlarını kullandı.
239
00:18:13,668 --> 00:18:15,459
Hepimize yalan söyledi!
240
00:18:16,168 --> 00:18:18,709
Evet! Havalı değil mi?
241
00:18:18,793 --> 00:18:20,293
Bu bir şaka değil.
242
00:18:20,376 --> 00:18:23,251
Şaka yapmıyorum! Akıllıca bir plan!
243
00:18:23,334 --> 00:18:26,334
İnsanların aptallığını
ve güvenini kullanmış.
244
00:18:26,418 --> 00:18:30,001
Aptal hayranları her kelimesine inanmış.
245
00:18:32,334 --> 00:18:35,084
Kim bu kadar aptal olabilir?
246
00:18:37,168 --> 00:18:38,043
Norma?
247
00:18:39,751 --> 00:18:43,459
Hey, küçük dostum! Sakin ol.
248
00:18:43,543 --> 00:18:46,501
Şaka yapıyordum. Buna bayılırsın!
249
00:18:46,584 --> 00:18:50,251
Bir insan üzgün, o yüzden geri çekil'
250
00:18:50,876 --> 00:18:52,334
İnsan mı?
251
00:18:52,418 --> 00:18:56,543
Beni kendinizden aşağı görüyorsunuz,
değil mi?
252
00:18:57,209 --> 00:19:00,334
Bunun insan kulübü olduğunu bilmiyordum!
253
00:19:00,418 --> 00:19:02,668
İnsanlar ve köpekler için.
254
00:19:02,751 --> 00:19:05,126
İnsan meselelerine karışma.
255
00:19:05,209 --> 00:19:08,834
-Şu an sana ihtiyacımız yok!
-Ne zaman oldu ki?
256
00:19:08,918 --> 00:19:10,918
Tamam, gidiyorum!
257
00:19:13,543 --> 00:19:16,126
-Durdurmaya çalışmayın.
-Çalışmıyoruz.
258
00:19:22,501 --> 00:19:24,918
Bana uyar.
259
00:19:25,001 --> 00:19:28,626
Aptal duygularınız ve dostluklarınız
çok yorucu.
260
00:19:28,709 --> 00:19:32,168
Duygusal zırvalar kanacaktım ama ne oldu?
261
00:19:32,251 --> 00:19:33,334
İşe yaramadı!
262
00:19:34,293 --> 00:19:35,501
İşe yaramadı.
263
00:19:38,376 --> 00:19:39,709
Haklı.
264
00:19:40,209 --> 00:19:42,293
Aptal hayranlardan biriyim.
265
00:19:46,043 --> 00:19:49,293
Başkasını ele geçirmeden
onu durdurmalıyız.
266
00:19:52,043 --> 00:19:54,126
Hey, bunlar onlar, hainler!
267
00:19:56,668 --> 00:19:57,918
"Ömür boyu men" mi?
268
00:19:58,001 --> 00:20:00,251
Bütün parkı bize düşman etti!
269
00:20:04,376 --> 00:20:07,584
Aptal insanlar ve aptal problemleri!
270
00:20:07,668 --> 00:20:10,751
O şeye kafayı takması benim suçum değil.
271
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
-Pauline?
-Zor bir gün mü tatlım?
272
00:20:14,876 --> 00:20:17,751
Neden burada benimle konuşuyorsun?
273
00:20:18,834 --> 00:20:23,501
Son bedenimi kaybettim,
yeni bir bedene ihtiyacım var.
274
00:20:23,584 --> 00:20:27,251
Jennifer güzel kız ama kalıcı değil.
275
00:20:27,334 --> 00:20:31,376
Aferin sana ama sakıncası yoksa
kös kös oturacağım.
276
00:20:32,251 --> 00:20:33,834
Nedenini biliyorum.
277
00:20:33,918 --> 00:20:38,918
O çokbilmiş veletler seni takdir etmiyor
ama ben ediyorum.
278
00:20:39,001 --> 00:20:40,459
En büyük hayranınım!
279
00:20:40,543 --> 00:20:44,334
O iblis kralı
o küçük köpeğin içine mühürledin.
280
00:20:44,418 --> 00:20:46,709
İşte yetenek budur Kırmızı!
281
00:20:46,793 --> 00:20:51,334
Bir süredir seni izliyorum,
birbirimize yardım edebiliriz.
282
00:20:52,084 --> 00:20:54,876
Karşılığında bana ne verebilirsin?
283
00:20:54,959 --> 00:20:58,959
Bilmem. Bir asansör yolculuğu olabilir.
284
00:20:59,043 --> 00:21:01,709
Beni eve gönderebilir misin?
285
00:21:02,376 --> 00:21:05,918
Hadi ama! Burası Phoenix Park, tatlım.
286
00:21:06,001 --> 00:21:08,709
Sence o lanet şeyi oraya kim koydu?
287
00:21:10,209 --> 00:21:11,293
Anlaştık.
288
00:22:16,418 --> 00:22:19,876
Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu