1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIX 剧集 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,543 -不要! -咋了? 3 00:00:32,626 --> 00:00:33,501 好痛! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 嘿! 5 00:00:55,793 --> 00:00:58,709 真正的孤独是什么样的感觉? 6 00:00:58,793 --> 00:01:04,126 在这漫长的光阴里 我有充足的时间思索这个问题 7 00:01:04,209 --> 00:01:07,418 从逢魔时刻到黎明到来 我徜徉在这些走廊之间 8 00:01:07,501 --> 00:01:10,084 陪伴着我的 只有双脚踩在地板上的嘎吱声 9 00:01:10,168 --> 00:01:13,959 以及风吹过屋檐发出的低语 10 00:01:18,001 --> 00:01:20,918 但在我心中 我是孤独的 11 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 佩申丝! 12 00:01:23,126 --> 00:01:24,251 雷金纳德! 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,709 亲爱的妹妹 这么晚了你怎么还没睡? 14 00:01:28,793 --> 00:01:33,334 像你这般年轻漂亮的女士应该在 听到夜晚小公鸡唱起甜美摇篮曲时 15 00:01:33,418 --> 00:01:37,043 就躺在你闺房的床上 盖上被子 安眠入睡 16 00:01:37,126 --> 00:01:38,668 你不这么认为吗 叔叔? 17 00:01:39,168 --> 00:01:43,209 我不能对人类的选择表示 赞同或不赞同 18 00:01:43,293 --> 00:01:46,543 因为现在的我 已经远离人类这个身份了 19 00:01:46,626 --> 00:01:50,626 当满月从外面的云层中升起时 20 00:01:50,709 --> 00:01:53,418 你会看到 你们都会看到的 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,834 连米尔德丽德也会看到! 22 00:01:56,626 --> 00:01:58,709 佩申丝表姐 我睡不着 23 00:01:59,209 --> 00:02:01,959 盖尔表妹 你早该睡了 24 00:02:02,501 --> 00:02:05,501 抱歉 但我做了好吓人的噩梦 25 00:02:05,584 --> 00:02:08,793 梦到了女巫、石像鬼和共产党 26 00:02:08,876 --> 00:02:10,709 哦 我的鬼鬼 佩申丝 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 有事不对劲 28 00:02:16,168 --> 00:02:19,626 你们当中一人 你们所有人 不该在这里的 29 00:02:19,709 --> 00:02:22,293 好了 回去睡觉吧 30 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 走吧 小姐 我去给倒杯泡泡牛奶 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,876 然后看着你再次安眠入睡 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,209 这是不对的 你不该在这里 你 33 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 你们所有人 你们不该出现在这里! 34 00:02:39,501 --> 00:02:43,709 巴尼!我告诉过你 不要再趁我睡着时打扮我 35 00:02:43,793 --> 00:02:44,918 打扮你? 36 00:02:46,209 --> 00:02:49,209 还有你说的那个巴尼是谁? 37 00:02:49,293 --> 00:02:51,501 什么?巴尼 醒醒! 38 00:02:53,626 --> 00:02:54,584 八哥西! 39 00:02:54,668 --> 00:02:56,584 八哥西 你咬疼我了! 40 00:02:56,668 --> 00:02:59,084 等等 你怎么变成了黑白色? 41 00:02:59,168 --> 00:03:01,376 为什么这里全是黑白色的? 42 00:03:01,459 --> 00:03:04,626 在我看来和平常没什么两样 我觉得我们在电视里 43 00:03:04,709 --> 00:03:08,834 在电视里?但这看起来不像是 宝琳的保险广告 44 00:03:08,918 --> 00:03:11,751 我刚看着小姐再次入睡了 45 00:03:11,834 --> 00:03:15,501 谢谢你 米尔德丽德 现在把家里的银器都擦一遍 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 又要擦? 47 00:03:19,376 --> 00:03:22,793 嘿 诺玛!我们怎么回家? 48 00:03:24,501 --> 00:03:28,459 那是什么?他们是谁? 49 00:03:28,543 --> 00:03:31,584 你重新装修了!我喜欢造型墙 50 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 不 八哥西 这是第四堵墙 51 00:03:35,209 --> 00:03:36,793 也许这就是出口? 52 00:03:43,334 --> 00:03:47,168 巴尼 回来!不!不! 53 00:03:49,209 --> 00:03:50,626 (第八集) 54 00:03:50,709 --> 00:03:53,543 剧名:宝琳·菲尼克斯博物馆体验 55 00:03:58,376 --> 00:04:02,084 好疼!怪不得没人用金属做衣服 56 00:04:02,584 --> 00:04:07,459 -这是宝琳的另一部电影 -我不是一个不讲道理的王后 57 00:04:07,543 --> 00:04:10,376 尽管很多与我为敌之人 会告诉你些什么 58 00:04:10,459 --> 00:04:12,668 但他们做不到 因为他们都死了 59 00:04:14,209 --> 00:04:16,543 她从来掌握不好那个口音 60 00:04:17,293 --> 00:04:18,334 安静! 61 00:04:19,043 --> 00:04:21,626 如果你能在战斗中 击败斯费洛伊德爵士 62 00:04:21,709 --> 00:04:24,459 就能迎娶我的女儿 63 00:04:25,793 --> 00:04:27,834 我不是胜利者的奖品! 64 00:04:27,918 --> 00:04:30,584 除非胜利者长得帅或很有钱 65 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 或者又帅又有钱 66 00:04:51,918 --> 00:04:52,959 诺玛? 67 00:04:53,043 --> 00:04:56,751 蠢猪 我是要干掉你的 斯费洛伊德爵士 68 00:05:05,501 --> 00:05:07,626 真有趣! 69 00:05:08,126 --> 00:05:09,334 躲开那把剑! 70 00:05:09,834 --> 00:05:13,334 谢谢你的提示 八哥西 我们得换频道! 71 00:05:18,376 --> 00:05:20,626 我的头发!我漂亮的头发! 72 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 巴尼! 73 00:05:27,626 --> 00:05:31,376 不!追求我的有钱帅哥! 74 00:05:33,043 --> 00:05:34,543 回来啊! 75 00:05:41,543 --> 00:05:46,334 啊!是《霹雳·朵瑞丝》 我看过的唯一一部宝琳主演的电影 76 00:05:46,418 --> 00:05:49,084 杰斯菲·琼斯 你在说什么吗? 77 00:05:49,168 --> 00:05:53,126 嗨 宝琳 我刚刚只是在说 我很喜欢这部电影 78 00:05:53,209 --> 00:05:57,334 杰斯菲·琼斯 你在说什么吗? 79 00:05:58,793 --> 00:06:03,084 真让人瘆得慌 也许我照剧情演 一直演到电影结尾 80 00:06:03,168 --> 00:06:05,751 我们就能逃脱了?值得一试! 81 00:06:07,793 --> 00:06:10,793 杰斯菲·琼斯 你在说什么吗? 82 00:06:10,876 --> 00:06:14,876 朵瑞丝 我对你这样的人 没什么可说的 83 00:06:17,376 --> 00:06:20,793 你胆敢顶着你那张漂亮脸蛋 出现在这里 84 00:06:20,876 --> 00:06:23,501 群山为证 85 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 终有一天我会将你送进监狱! 86 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 哎呀 我很擅长演戏呢! 87 00:06:31,918 --> 00:06:36,043 如果我没记错 片中第一个 被她干掉的就是警长 88 00:06:36,126 --> 00:06:38,376 警长 你可以点东西了吗? 89 00:06:39,126 --> 00:06:40,626 (警长) 90 00:06:41,209 --> 00:06:42,043 不会吧 91 00:06:48,793 --> 00:06:50,001 瞧瞧这是谁来了 92 00:06:50,501 --> 00:06:52,626 艾丽嘉特·安德森 93 00:06:52,709 --> 00:06:54,501 艾丽嘉特·安德森 94 00:06:54,584 --> 00:06:56,126 艾丽嘉特·安德森? 95 00:07:03,418 --> 00:07:06,084 艾丽嘉特 你找到了我 96 00:07:06,168 --> 00:07:08,501 是你来了我的地盘 97 00:07:08,584 --> 00:07:10,584 自曝行踪 98 00:07:16,626 --> 00:07:19,001 不许在我的酒吧里开战 99 00:07:19,084 --> 00:07:21,543 否则就把你们两人都赶出去 100 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 诺玛 拜托你快醒醒! 101 00:07:34,293 --> 00:07:35,959 住手! 102 00:07:36,043 --> 00:07:40,209 (酒馆) 103 00:07:46,793 --> 00:07:48,584 对了 是空弹! 104 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 电影里都用空弹 105 00:07:51,876 --> 00:07:54,001 啊 我死了! 106 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 女士们 你们的枪法真准 107 00:08:01,459 --> 00:08:04,834 容我去拿一下我的墓碑 108 00:08:05,709 --> 00:08:07,834 快点 我们得离开这里! 109 00:08:07,918 --> 00:08:12,209 即便死到临头 我也要先干掉那个霹雳·朵瑞丝! 110 00:08:14,584 --> 00:08:18,376 嘿 你怎么演得那么蠢?就像…好疼! 111 00:08:18,459 --> 00:08:21,501 我们得叫醒诺玛 马上离开这里! 112 00:08:21,584 --> 00:08:24,251 但里面好戏刚上演呢 113 00:08:24,751 --> 00:08:26,668 八哥西呢? 114 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 我在这里 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,626 请不要笑 116 00:08:34,834 --> 00:08:38,126 拜托 这不好笑 我恐高! 117 00:08:50,543 --> 00:08:51,918 那是出口! 118 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 哇哦 喂 谁叫你上来… 119 00:08:55,543 --> 00:08:57,084 等等 诺玛怎么办? 120 00:09:00,376 --> 00:09:02,668 她正在享受人生的高光时刻!冲吧! 121 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 (《爱情医生》) 122 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 《爱情医生》前情提要… 123 00:09:26,959 --> 00:09:29,001 拜托 醒醒! 124 00:09:29,084 --> 00:09:30,918 你要叫醒我的病人? 125 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 雷文瑞德·哈佛医生 126 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 也许你是一位医生兼牧师 127 00:09:34,876 --> 00:09:37,084 兼世界著名的走钢丝演员 128 00:09:37,168 --> 00:09:41,293 我也不能让我对你的感情 干涉我的工作 129 00:09:41,376 --> 00:09:45,418 请恕我失陪 我得去给一名宇航员 130 00:09:45,501 --> 00:09:48,959 做紧急手术 那人正好也是我前男友的前女友 131 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 为什么我能治愈所有人的心 132 00:09:58,626 --> 00:10:00,001 却治不了自己的? 133 00:10:01,876 --> 00:10:03,834 为什么我非得演这个角色? 134 00:10:04,334 --> 00:10:06,626 -想换吗? -诺玛 你醒了! 135 00:10:06,709 --> 00:10:08,126 我是说 你真的清醒了 136 00:10:09,126 --> 00:10:11,293 哦!这耀眼的光! 137 00:10:11,376 --> 00:10:14,751 我感到自己的意识再次变得模糊! 138 00:10:14,834 --> 00:10:19,126 即将再次陷入七年长的昏迷 139 00:10:19,209 --> 00:10:21,001 你这演技真差 140 00:10:21,084 --> 00:10:24,168 别演了 你知道自己在电视里? 知道多久了? 141 00:10:24,918 --> 00:10:27,209 在《穷途末路》里就猜到了 142 00:10:27,293 --> 00:10:29,543 -我一看就知道了 -什么? 143 00:10:30,043 --> 00:10:32,418 那你还试图杀了我 杀了两次! 144 00:10:32,501 --> 00:10:35,876 -你不明白! -等等! 145 00:10:35,959 --> 00:10:37,334 寇特妮 快起来! 146 00:10:37,959 --> 00:10:40,918 可我喜欢这里 147 00:10:41,001 --> 00:10:42,751 这里的零食味道不错 148 00:10:44,793 --> 00:10:46,084 走啦! 149 00:10:52,501 --> 00:10:56,293 我是穴居美神 统治穴居女族群的女王! 150 00:10:56,376 --> 00:11:01,084 你擅闯我族领地 就要受到死亡的惩罚… 151 00:11:01,168 --> 00:11:02,918 诺玛 停下来听我说! 152 00:11:03,001 --> 00:11:05,001 行刑者是梁龙迪普洛杜卡斯! 153 00:11:06,751 --> 00:11:11,501 真爱之吻! 154 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 诺玛 你不能一直逃避! 155 00:11:20,418 --> 00:11:21,501 我能! 156 00:11:21,584 --> 00:11:25,834 干得好 大家加油! 现在伸展双臂 就像要去摘星星! 157 00:11:26,876 --> 00:11:29,376 这能提高我的核心力量 158 00:11:29,459 --> 00:11:33,043 很高兴你玩得开心 但你能给我们一点实际帮助吗? 159 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 这是人类的事 太过多愁善感 我要保持距离! 160 00:11:38,084 --> 00:11:42,001 我听到很多人说“不行了” 却没听到很多“我能行” 161 00:11:42,084 --> 00:11:45,001 怎么了?你为什么不想回去? 162 00:11:45,501 --> 00:11:48,626 因为回去了 一切都会变得不一样 163 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 -她也会变得不一样 -什么 宝琳吗? 164 00:11:51,959 --> 00:11:56,459 但真正的宝琳就在外面 我们必须阻止她 等等! 165 00:12:00,168 --> 00:12:03,209 杰斯菲·琼斯 你在说什么吗? 166 00:12:03,293 --> 00:12:05,043 真有趣! 167 00:12:05,126 --> 00:12:08,918 -你们不该在这里! -你们自己知道就好 168 00:12:09,001 --> 00:12:10,543 …受到死亡的惩罚! 169 00:12:18,543 --> 00:12:20,543 怎么?又回来这里了? 170 00:12:25,959 --> 00:12:26,793 诺玛… 171 00:12:27,459 --> 00:12:28,626 别说了 巴尼 172 00:12:29,918 --> 00:12:33,334 诺玛 我们必须回去! 我们得阻止宝琳 173 00:12:33,418 --> 00:12:36,251 不 你出去吧 我要留在这里 174 00:12:36,751 --> 00:12:38,751 但这里的一切都不是真的 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,876 那又如何?看看我 巴尼! 176 00:12:40,959 --> 00:12:44,418 我是佩申丝·波拿巴 穷途末路馆的女主人 177 00:12:44,501 --> 00:12:48,043 我可以和宝琳永远待在这里 我的宝琳! 178 00:12:48,626 --> 00:12:51,418 而不是博物馆里那个玩意 179 00:12:51,501 --> 00:12:54,418 她需要我变成谁 我就能变成谁 180 00:12:57,084 --> 00:13:01,543 能看到这个房子的旧日荣光 是很棒的事 181 00:13:02,126 --> 00:13:07,251 我也很喜欢这个地方 所以才像你一样选了这里当藏身处 182 00:13:07,751 --> 00:13:11,918 但躲到这里也没用 到头来 人还是逃不过心魔 183 00:13:12,709 --> 00:13:14,709 我不在乎你是否躲避我这个魔鬼 184 00:13:14,793 --> 00:13:17,043 我看够了你的蠢脸 185 00:13:17,751 --> 00:13:19,418 寇特妮 现在不行 186 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 “寇特妮 现在不行” 187 00:13:23,001 --> 00:13:27,126 你可以留在这里 扮演电影里的角色 188 00:13:27,209 --> 00:13:31,709 或者回到现实 成为诺玛·汗 曾经打败了一个恐惧恶魔 189 00:13:31,793 --> 00:13:34,793 阻拦了一支僵尸吉祥物军队 190 00:13:34,876 --> 00:13:38,501 甚至重头改写游乐园游园指南的人 我只认识你一个 191 00:13:38,584 --> 00:13:43,918 这没什么可激动人心的 而且指南上缺少俄语翻译 192 00:13:44,001 --> 00:13:47,418 没错!即便宝琳也没做过这些事 193 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 成功了! 194 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 来吧 我们走吧 195 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 走之前 我必须要搞清楚一件事 196 00:14:22,001 --> 00:14:25,418 顺带一提 你演的佩申丝·波拿巴 非常出色 197 00:14:25,501 --> 00:14:26,876 我很高兴你注意到了 198 00:14:30,043 --> 00:14:34,084 太离谱了 你要是能自己做特技 干吗还雇佣特技演员呢? 199 00:14:34,168 --> 00:14:37,293 我认为坐在秋千上不算什么特技动作 芭芭拉 200 00:14:37,376 --> 00:14:38,584 我叫芭伯拉 201 00:14:38,668 --> 00:14:40,876 我刚刚看过关于你的文章 202 00:14:40,959 --> 00:14:43,918 你每次做特技都会出问题 203 00:14:44,001 --> 00:14:48,293 我这么说只是因为我关心你 因为… 204 00:14:48,376 --> 00:14:49,251 什么? 205 00:14:49,751 --> 00:14:52,168 你不像过去那般年轻了 206 00:14:52,251 --> 00:14:53,501 是吗? 207 00:14:53,584 --> 00:14:56,668 那为什么我还能拿到女主角色呢? 208 00:14:56,751 --> 00:14:58,918 这是一个人寿保险广告 209 00:14:59,001 --> 00:15:00,584 不好意思! 210 00:15:00,668 --> 00:15:04,543 你要搞清楚 这个广告宣传的是 市场上最时髦 211 00:15:04,626 --> 00:15:06,584 最酷的人寿保险 212 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 我自己能拍! 213 00:15:09,168 --> 00:15:11,001 随你吧!作死你活该! 214 00:15:15,084 --> 00:15:17,793 这里真无聊 我们回那个停尸房吧! 215 00:15:18,293 --> 00:15:20,418 好了 大家 各就各位! 216 00:15:20,501 --> 00:15:24,126 共享轮回保险公司 宝琳·菲尼克斯灵魂套餐 场景一 217 00:15:24,209 --> 00:15:25,251 开拍! 218 00:15:25,751 --> 00:15:27,001 你热爱家人 219 00:15:27,084 --> 00:15:30,793 你确保他们系好安全带 吃食物前先清洗干净 220 00:15:30,876 --> 00:15:35,584 那在必定的死亡到来时 你为什么 自私地不给他们留下任何东西呢? 221 00:15:35,668 --> 00:15:37,418 意外随时可能发生 222 00:15:37,501 --> 00:15:41,126 而你对此毫无计划 因为你是个只考虑自己的 223 00:15:41,209 --> 00:15:43,543 坏人 224 00:15:43,626 --> 00:15:50,084 但我不是 因为我办理了 共享轮回保险公司的灵魂套餐 225 00:15:50,168 --> 00:15:54,834 它是市场上最好最贵的人寿保险 226 00:15:54,918 --> 00:15:57,876 拨打屏幕上的电话 今天就办理吧 227 00:15:57,959 --> 00:16:01,959 缴纳的保费越高 你离去时留给家人的就越多 228 00:16:02,043 --> 00:16:04,376 因为没人能够永生 229 00:16:04,876 --> 00:16:07,376 即便是明… 230 00:16:08,209 --> 00:16:09,876 停! 231 00:16:10,501 --> 00:16:11,668 宝琳! 232 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 -不! -宝琳!等等 她在哪儿? 233 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 我的摄影机! 234 00:16:25,959 --> 00:16:32,043 宝琳!宝琳 不! 宝琳 求你醒过来! 235 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 求你了! 236 00:16:34,209 --> 00:16:35,043 什么? 237 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 还不错 238 00:16:51,293 --> 00:16:55,043 -可惜牙齿差点意思 -宝琳 亲爱的 你没事吧? 239 00:16:55,126 --> 00:16:57,876 我没事!就是不小心蹭了一下 240 00:16:58,751 --> 00:17:02,543 这则录像将永远封存 不许任何人看到 241 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 我们回到博物馆了 但那个鬼魂不见了 242 00:17:19,751 --> 00:17:23,709 -我们在里面待了多久? -我们刚刚看到宝琳死了 243 00:17:23,793 --> 00:17:25,668 真的死了 244 00:17:25,751 --> 00:17:30,459 通过那首“激进的”广告配乐来判断 那是30年前的事! 245 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 宝琳的鬼魂附到芭伯拉身上 246 00:17:33,876 --> 00:17:38,334 脱离芭伯拉的肉身后 她不停附身在更多模仿她的人上 247 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 以此保持青春 继续发展她的事业 248 00:17:43,459 --> 00:17:45,834 而詹妮弗就是她的上一个受害者 249 00:17:56,168 --> 00:17:59,709 但如果詹妮弗现在自由了 宝琳需要一个新的身体 250 00:18:00,418 --> 00:18:01,918 下一个会是谁呢? 251 00:18:02,418 --> 00:18:05,293 嘿 诺玛!宝琳比我想象中酷多了 252 00:18:05,376 --> 00:18:07,834 我现在明白你为什么对她着迷了 253 00:18:07,918 --> 00:18:09,626 也许我也会成为她的粉丝 254 00:18:09,709 --> 00:18:12,793 她一直在利用我们 利用她的粉丝 255 00:18:13,668 --> 00:18:15,668 欺骗我们所有人! 256 00:18:16,168 --> 00:18:18,709 是啊!就像我说的那样 很酷 不是吗? 257 00:18:18,793 --> 00:18:20,293 这不是什么玩笑 258 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 我没在开玩笑!这是个聪明的计划! 259 00:18:23,334 --> 00:18:26,334 利用人类的愚蠢和信任来对付他们 260 00:18:26,418 --> 00:18:30,001 她的白痴粉丝们热切倾听 她的每一句话 261 00:18:32,334 --> 00:18:35,084 我真不敢相信有人会这么蠢! 262 00:18:37,168 --> 00:18:38,043 诺玛? 263 00:18:39,751 --> 00:18:43,459 哎呀 小朋友 冷静点 264 00:18:43,543 --> 00:18:46,501 我是在开玩笑啦 你喜欢听我开玩笑啊! 265 00:18:46,584 --> 00:18:50,251 有个人类很难过 你少在这边讲风凉话! 266 00:18:50,876 --> 00:18:52,334 人类? 267 00:18:52,418 --> 00:18:56,709 是啊 你们还是把我看做是 不如你们的生物 对吧? 268 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 我都不知道这是仅限人类参与的 秘密俱乐部! 269 00:19:00,418 --> 00:19:02,668 是仅限人类和犬类 270 00:19:02,751 --> 00:19:05,126 你就跟感伤的人类事务保持距离吧 271 00:19:05,209 --> 00:19:08,834 -我们现在不需要你 -你们什么时候需要过我? 272 00:19:08,918 --> 00:19:10,918 好吧 我要走了! 273 00:19:13,543 --> 00:19:15,918 -别阻止我! -我们没阻止你 274 00:19:22,501 --> 00:19:24,918 这正合我意 275 00:19:25,001 --> 00:19:28,543 你们就背着那些愚蠢的情绪和友谊 累到死吧 276 00:19:28,626 --> 00:19:32,168 你们差点骗得我也变得多愁善感了 但告诉你们吧 277 00:19:32,251 --> 00:19:33,334 我才不上当呢! 278 00:19:34,293 --> 00:19:35,501 我没有上当! 279 00:19:38,376 --> 00:19:39,959 她说得对 280 00:19:40,043 --> 00:19:42,209 我只是又一个犯蠢的粉丝 281 00:19:46,043 --> 00:19:49,501 我们必须在她附身于 其他人之前阻止她 282 00:19:52,043 --> 00:19:54,293 嘿 是他们 那些背叛者! 283 00:19:56,668 --> 00:19:57,918 “终生禁止入内”? 284 00:19:58,001 --> 00:20:00,501 她发动整个游乐园来对付我们! 285 00:20:04,376 --> 00:20:07,584 愚蠢的人类 还有他们愚蠢的问题! 286 00:20:07,668 --> 00:20:11,043 又不是我让她迷恋那个… 287 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 -宝琳? -亲爱的 碰到不开心的事了? 288 00:20:14,876 --> 00:20:17,751 你怎么会在这里? 为什么要找我说话? 289 00:20:18,834 --> 00:20:23,501 是这样 我的上一具身体 不知道放哪儿了 我需要一具新的 290 00:20:23,584 --> 00:20:27,251 詹妮弗?她是个可爱的女孩 但她的身体的耐用性太差 291 00:20:27,334 --> 00:20:31,376 挺好啊 但能别打扰我吗 我刚刚在犯愁 292 00:20:32,251 --> 00:20:33,834 我知道你为什么犯愁 293 00:20:33,918 --> 00:20:37,668 那些乱管闲事的混蛋不欣赏你 294 00:20:37,751 --> 00:20:38,918 但我欣赏你 295 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 我是你的头号粉丝 296 00:20:40,543 --> 00:20:44,334 你把那个魔王封印到 那只小狗身上的做法 297 00:20:44,418 --> 00:20:46,709 简直是天才 小红魔! 298 00:20:46,793 --> 00:20:51,334 我观察你有段时间了 我觉得我们可以互相帮助 299 00:20:52,084 --> 00:20:54,876 你能给我什么回报? 300 00:20:54,959 --> 00:20:58,959 我也不知道 也许让你搭乘电梯 来一趟小小的旅行 301 00:20:59,043 --> 00:21:01,709 你能做到?你可以送我回家? 302 00:21:02,376 --> 00:21:05,918 拜托 亲爱的 这里可是菲尼克斯游乐园 303 00:21:06,001 --> 00:21:08,668 你以为那玩意是谁安装的? 304 00:21:10,209 --> 00:21:11,293 成交 305 00:22:16,418 --> 00:22:19,293 字幕翻译:七月