1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,501
- Ne!
- Co?
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Jupí!
5
00:01:02,376 --> 00:01:07,043
DOŽIVOTNÍ ZÁKAZ
6
00:01:07,126 --> 00:01:08,626
BRZY NA SHLEDANOU
7
00:01:17,668 --> 00:01:20,084
Musíme být co nejvíc potichu.
8
00:01:25,543 --> 00:01:27,043
- Jsme v háji!
- Ne.
9
00:01:27,126 --> 00:01:30,959
Josh, to je hlídač.
Neděláme svou práci pořádaně.
10
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
Musíš znát nějaké použitelné kouzlo!
Teleport nebo zmizení.
11
00:01:36,084 --> 00:01:40,126
Jedno znám.
Mělo být na Barneyho narozeniny.
12
00:01:40,834 --> 00:01:41,668
Kámo!
13
00:01:42,334 --> 00:01:46,043
Hodně štěstí, Barney.
Hodně štěstí, zdraví.
14
00:01:46,126 --> 00:01:47,251
- Dělej!
- Jo.
15
00:01:47,876 --> 00:01:48,709
Tak jo.
16
00:01:49,209 --> 00:01:53,043
Bipity, cupity, láry, fáry,
čáry, máry, fuk!
17
00:01:57,751 --> 00:02:00,001
Co se mělo stát, nestalo se.
18
00:02:00,084 --> 00:02:03,251
Občas…
19
00:02:06,584 --> 00:02:11,376
myslím na smrt.
20
00:02:11,459 --> 00:02:15,293
Kolik let nám ještě zbývá?
21
00:02:15,376 --> 00:02:20,459
A kolik hodin jsem strávil úklidem
22
00:02:20,543 --> 00:02:24,376
zvratek.
23
00:02:25,043 --> 00:02:27,584
- Co se děje?
- Všechno nejlepší.
24
00:02:27,668 --> 00:02:28,876
Ale…
25
00:02:28,959 --> 00:02:34,959
Ve dnech, které jsou jako tyhle,
stojí všechny ty špatné dny za to.
26
00:02:35,043 --> 00:02:41,251
Dny, jako ty dnešní,
ve mně vyvolávají úsměv.
27
00:02:43,043 --> 00:02:45,459
Protože v Dead End
28
00:02:45,543 --> 00:02:49,084
se řítím do slepé uličky.
29
00:02:49,168 --> 00:02:52,834
Pauline Phoenixová předvádí show.
30
00:02:52,918 --> 00:02:55,959
Jsi pozvaná, řekni to všem ostatním.
31
00:02:56,043 --> 00:02:58,584
Budeme ve slepé uličce!
32
00:02:58,668 --> 00:03:02,251
Máme vstupenky do Dead End!
33
00:03:02,334 --> 00:03:05,543
Pauline Phoenixová bude předvádět show.
34
00:03:05,626 --> 00:03:08,709
Pořád na to má.
35
00:03:08,793 --> 00:03:10,584
Ty to víš…
36
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
Pugsley? Proč všichni zpívají?
37
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
Ale ne! Proč tančím?
38
00:03:16,543 --> 00:03:22,501
Pugsley, tohle jsem na mysli neměla.
39
00:03:22,584 --> 00:03:25,876
Normo, říkáš rozptýlení? Zde je má reakce.
40
00:03:25,959 --> 00:03:29,168
Muzikál, který nám pomůže proklouznout.
41
00:03:29,251 --> 00:03:32,501
Zafungovalo to, působí na nás kouzlo!
42
00:03:32,584 --> 00:03:35,293
Snad před druhým dějstvím vyprchá.
43
00:03:35,376 --> 00:03:40,293
Budeme ve slepé uličce!
Mají pro nás vstupenky do Dead End…
44
00:03:40,376 --> 00:03:42,418
Kam až to kouzlo dosáhne?
45
00:03:42,501 --> 00:03:43,418
No…
46
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
Četla jsem všechny knihy o démonech.
47
00:03:56,293 --> 00:03:59,668
Ale zřejmě je potřeba naučit se toho víc.
48
00:04:00,251 --> 00:04:03,376
Tam někde je místo, kam patřím.
49
00:04:03,459 --> 00:04:07,376
Každý démon by měl být v pekle.
50
00:04:07,459 --> 00:04:10,793
Je pravda, že k snídani jedí kosti?
51
00:04:10,876 --> 00:04:14,793
S červy místo mléka?
52
00:04:14,876 --> 00:04:18,584
Je pravda, že si oblékají
kusy mrtvého masa
53
00:04:18,668 --> 00:04:22,001
namísto obleků lemovaných hedvábím?
54
00:04:22,084 --> 00:04:25,751
Místo, kde se věší a rozčtvrcuje.
55
00:04:25,834 --> 00:04:29,251
Tam, kde lžou, podvádějí a mučí.
56
00:04:29,334 --> 00:04:33,543
Pak tě uvaří zaživa a vyrvou páteř.
57
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
Někde tam dole!
58
00:04:37,626 --> 00:04:41,501
Víš, že tam končí ti nejlepší lidi.
59
00:04:41,584 --> 00:04:45,084
Každý darebák, diktátor a hulvát.
60
00:04:45,168 --> 00:04:49,293
Budu jedním z nich s Pánem much.
61
00:04:49,376 --> 00:04:52,918
V Belzebubově mládeneckém bytě.
62
00:04:53,001 --> 00:04:56,376
Je pravda, že mají podlaží na každý hřích?
63
00:04:56,459 --> 00:05:00,168
Jsem totiž pokroucená hříšnice.
64
00:05:00,251 --> 00:05:02,459
Někde hluboko uvnitř
65
00:05:02,543 --> 00:05:07,501
jsem pyšná, lakomá, závistivá,
rozhněvaná, nestřídmá a líná.
66
00:05:07,584 --> 00:05:11,293
Tam dole, kde se snoubí oheň a žhavá síra.
67
00:05:11,376 --> 00:05:14,918
Vím, že tam mám svůj domov.
68
00:05:15,001 --> 00:05:18,626
Tam, kde vše, co získáš, působí bolest.
69
00:05:18,709 --> 00:05:23,543
Někde tam dole…
70
00:05:24,543 --> 00:05:29,376
Tam!
71
00:05:41,251 --> 00:05:42,126
Připravena?
72
00:05:42,209 --> 00:05:43,126
Skoro.
73
00:05:43,626 --> 00:05:45,418
Mouchy jsou v pavučině.
74
00:05:45,501 --> 00:05:48,293
Teď už si stačí jen vybrat.
75
00:05:49,043 --> 00:05:51,876
OČIMA PAULINE PHOENIXOVÉ
76
00:05:58,251 --> 00:05:59,834
Nedramatizujte to.
77
00:05:59,918 --> 00:06:03,084
Nemusíte se čertit. Být to na nás,
78
00:06:03,168 --> 00:06:06,334
-nepodezříváme vás.
- Tak už mi věříte?
79
00:06:06,418 --> 00:06:07,959
Viděli jsme záznam.
80
00:06:08,043 --> 00:06:09,334
Je mi to líto.
81
00:06:09,418 --> 00:06:10,334
To nemusí.
82
00:06:10,418 --> 00:06:12,376
Připravte se. Prosím.
83
00:06:16,251 --> 00:06:22,584
SÍŇ BÝVALÝCH MANŽELŮ
84
00:06:22,668 --> 00:06:26,126
- Co to je?
- Paulinin konkurz na imitátorku.
85
00:06:26,209 --> 00:06:29,001
- Bingo.
- A já o vás pochybovala.
86
00:06:29,084 --> 00:06:31,876
- Byla jsem…
- V Paulinině pavučině?
87
00:06:31,959 --> 00:06:36,251
Zažila jsem to
a stálo mě to nejlepší roky života.
88
00:06:36,334 --> 00:06:38,293
Musíme vítězku zachránit.
89
00:06:38,376 --> 00:06:41,793
Hračka. Vyhraju konkurz a budu posedlá.
90
00:06:41,876 --> 00:06:43,959
Pak to ze mě můžeš vymýtit.
91
00:06:44,543 --> 00:06:47,293
- To je risk.
- U Temeluxe to taky šlo.
92
00:06:47,376 --> 00:06:49,459
S Pauline uděláme to samé.
93
00:06:49,543 --> 00:06:52,834
Bez urážky. Ten konkurz nemůžeš vyhrát.
94
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
VÍTEJTE, MILÁČCI!
95
00:06:55,459 --> 00:06:57,001
Norma jim to natře.
96
00:06:57,501 --> 00:06:59,543
Jen potřebuješ předělat.
97
00:06:59,626 --> 00:07:02,876
Nemáš v paměti kouzlo, které by pomohlo?
98
00:07:02,959 --> 00:07:05,334
Na jeden den až moc kouzel.
99
00:07:05,418 --> 00:07:08,626
Když nic neuděláme, Pauline toho nenechá.
100
00:07:08,709 --> 00:07:10,001
Tak jo.
101
00:07:10,584 --> 00:07:11,834
Vynasnažím se.
102
00:07:19,459 --> 00:07:21,251
Dobrý den, miláčkové.
103
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
Ukažte, co ve vás je.
104
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
- Další!
- U všech duchů!
105
00:07:28,084 --> 00:07:30,751
Dostala jste mě z toho nejhoršího…
106
00:07:30,834 --> 00:07:32,626
Další! Špatně!
107
00:07:32,709 --> 00:07:33,793
Nech to být…
108
00:07:33,876 --> 00:07:36,918
Odchod! Hned! Tohle rozhodně ne!
109
00:07:37,001 --> 00:07:39,501
Co je s vámi? To nenajdu děvče,
110
00:07:39,584 --> 00:07:43,209
která mi dá to, co hledám? Srdce, duši,
111
00:07:43,293 --> 00:07:45,918
planoucí vášeň…
112
00:07:46,001 --> 00:07:47,668
Ahoj, krásko.
113
00:07:48,626 --> 00:07:49,626
Dělej, Normo.
114
00:07:49,709 --> 00:07:50,918
Zvládneš to.
115
00:07:51,501 --> 00:07:54,793
Stojím tu před svým idolem.
116
00:07:54,876 --> 00:07:57,793
Byla jsem vaše oddaná žákyně.
117
00:07:57,876 --> 00:08:01,084
Tahle chvíle se mi v mysli přehrávala
118
00:08:01,168 --> 00:08:03,876
asi stotisíckrát.
119
00:08:03,959 --> 00:08:07,334
A všechno, co vás definuje.
120
00:08:07,418 --> 00:08:10,376
Musela jsem postavit miliardu svatyní.
121
00:08:10,459 --> 00:08:13,834
Je šílené, že mě stále dokážete ohromit.
122
00:08:13,918 --> 00:08:16,543
Tohle jsem už tolikrát viděla.
123
00:08:16,626 --> 00:08:19,043
Jsem jak „OMG, Pauline“.
124
00:08:19,126 --> 00:08:21,793
Znáte ten záběr na scéně,
125
00:08:22,501 --> 00:08:25,626
kdy jste tančila na plátně.
126
00:08:25,709 --> 00:08:31,293
Díky vám se cítím nepřehlížená.
127
00:08:31,376 --> 00:08:34,751
Jste můj Frankenstein
128
00:08:34,834 --> 00:08:37,293
a já vaše monstrum.
129
00:08:37,376 --> 00:08:40,251
Vaše filmy mi dali život.
130
00:08:40,334 --> 00:08:44,709
Jako hromy a blesky!
131
00:08:44,793 --> 00:08:48,459
Svět nám totiž může připadat jako bouře.
132
00:08:48,543 --> 00:08:50,959
A můj pokoj je jejím středem.
133
00:08:51,459 --> 00:08:57,209
Vaše tvář na všech stěnách
mi dodává život.
134
00:08:58,209 --> 00:09:03,459
Ale to bylo tenkrát. Dnes je dnes!
135
00:09:03,543 --> 00:09:06,043
Tak co mám říct?
136
00:09:06,543 --> 00:09:09,001
Tak co na to říct?
137
00:09:09,084 --> 00:09:09,918
Norma?
138
00:09:10,501 --> 00:09:13,793
Teď už toho vím příliš mnoho
a nevidím vás,
139
00:09:13,876 --> 00:09:16,959
tu samou Pauline, která mě přitahovala.
140
00:09:17,043 --> 00:09:19,584
Vaše podlost mě vede k šílenství.
141
00:09:19,668 --> 00:09:23,334
Za to, že jsem vám vždycky důvěřovala.
142
00:09:23,418 --> 00:09:26,626
A teď jsem zjistila, že jste duch.
143
00:09:26,709 --> 00:09:29,543
Jaký bude můj život bez vás?
144
00:09:29,626 --> 00:09:33,168
Je to trochu zmatené,
připadám si jako zlomená.
145
00:09:33,251 --> 00:09:35,584
Ale je to vaše vina, ne moje!
146
00:09:35,668 --> 00:09:38,418
Bože, Pauline,
147
00:09:38,501 --> 00:09:41,376
proč jste mě nechala nahlédnout
148
00:09:41,459 --> 00:09:43,793
do vašeho druhého já?
149
00:09:43,876 --> 00:09:44,876
Takový obraz
150
00:09:44,959 --> 00:09:50,126
měl zůstat jenom na plátně!
151
00:09:50,209 --> 00:09:53,959
Jste můj Frankenstein
152
00:09:54,043 --> 00:09:56,918
a já vaše monstrum.
153
00:09:57,001 --> 00:09:59,626
Vaše filmy mi daly život.
154
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
Jako byste mi dala zázemí a vodu.
155
00:10:03,043 --> 00:10:06,584
Byla jste můj Frankenstein
156
00:10:06,668 --> 00:10:09,626
a teď je z vás monstrum.
157
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
Vaše nadvláda se rozpadá.
158
00:10:12,501 --> 00:10:15,959
Jako kámen a malta.
159
00:10:16,043 --> 00:10:20,376
Jste můj Frankenstein!
160
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
Ty.
161
00:10:28,418 --> 00:10:30,793
Pojď ke mně do šatny. Hned.
162
00:10:38,001 --> 00:10:41,626
Jestlipak to není klub lidí a psů.
163
00:10:41,709 --> 00:10:44,126
Courtney, potřebujeme pomoct.
164
00:10:44,209 --> 00:10:47,084
Pozdě. Mám jiného nejlepšího kámoše.
165
00:10:47,168 --> 00:10:50,209
Někoho, kdo mi pomáhá s návratem domů.
166
00:11:04,834 --> 00:11:07,334
Přišla jsem vás zastavit,
167
00:11:07,418 --> 00:11:10,543
ale teď toužím
168
00:11:11,126 --> 00:11:14,001
zase pocítit to teplo.
169
00:11:14,084 --> 00:11:16,793
Slyšet vaši píseň sirén.
170
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Už dlouho,
171
00:11:18,459 --> 00:11:23,668
předlouho jsem byla uvězněná v temnotě.
172
00:11:23,751 --> 00:11:28,668
Osvoboďte mě,
173
00:11:28,751 --> 00:11:32,626
fantome zábavního parku.
174
00:11:33,293 --> 00:11:35,751
Miláčku, prokážeš mi laskavost?
175
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Povíš mi, kdo jsi?
176
00:11:42,168 --> 00:11:46,418
Proč vypadáš jako můj klon?
177
00:11:46,501 --> 00:11:52,126
Být takhle nádherná,
prostě jsem si myslela, že jsem sama.
178
00:11:52,209 --> 00:11:53,168
Jenže ty,
179
00:11:53,251 --> 00:11:55,626
jsi můj dokonalý obraz, že?
180
00:11:55,709 --> 00:11:58,751
Dokonce máš moje mateřské znaménko,
181
00:11:58,834 --> 00:12:01,126
tak se mi podvol.
182
00:12:01,209 --> 00:12:04,418
Oddej se mi.
183
00:12:04,501 --> 00:12:08,168
Mně, fantomovi zábavního parku…
184
00:12:09,501 --> 00:12:12,293
Jaký kámoš? Co se děje, Courtney?
185
00:12:12,376 --> 00:12:15,376
Moje srdce je spoutané peklem.
186
00:12:15,459 --> 00:12:18,793
Musím jít.
187
00:12:18,876 --> 00:12:22,001
Já sem nepatřím.
188
00:12:22,084 --> 00:12:25,209
Víš, že patřím jinam.
189
00:12:25,834 --> 00:12:28,168
Hej, Courtney, kámoško.
190
00:12:28,251 --> 00:12:30,918
Chystáš se mě rozesmutnit.
191
00:12:31,626 --> 00:12:36,709
Je konec, už je po všem!
192
00:12:36,793 --> 00:12:42,376
- Fantom…
- Fantom…
193
00:12:42,459 --> 00:12:47,918
- zábavního
- zábavního
194
00:12:48,001 --> 00:12:48,918
parku!
195
00:12:49,626 --> 00:12:51,168
Zdravím vás.
196
00:12:51,251 --> 00:12:52,459
Ano, já vím.
197
00:12:52,543 --> 00:12:55,543
Vypadám báječně. Jsem jak nově zrozená.
198
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Norma. Dokázala to!
199
00:12:58,959 --> 00:13:01,459
Mé prostřední jméno nepoužívej.
200
00:13:01,543 --> 00:13:04,459
Stráže, vsaďte ty zrádce do šatlavy!
201
00:13:10,334 --> 00:13:13,001
Dělej, Barney! Neudržím je dlouho.
202
00:13:14,168 --> 00:13:15,626
Pitomé úzké džíny.
203
00:13:17,501 --> 00:13:19,209
Řekněte „sýr“!
204
00:13:20,543 --> 00:13:21,834
Courtney?
205
00:13:22,918 --> 00:13:24,168
Pugsley!
206
00:13:24,251 --> 00:13:27,209
Kdepak. Za fotky se připlácí, miláčku.
207
00:13:27,293 --> 00:13:30,293
Odveďte tyhle dva pryč. A hlídejte je.
208
00:13:30,834 --> 00:13:31,918
Pojď, Červená.
209
00:13:40,209 --> 00:13:41,376
Hele, Logsi.
210
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
Promiň, Barney. Je mi to líto.
211
00:13:45,709 --> 00:13:48,251
- Nemusí.
- Nechci ztratit práci.
212
00:13:48,334 --> 00:13:51,834
Je to Pauline Phoenixová.
Nechci ji rozezlít.
213
00:13:51,918 --> 00:13:53,793
Ta už rozezlená je.
214
00:13:55,168 --> 00:13:57,126
Otevři kouzlem ten zámek.
215
00:13:57,209 --> 00:13:59,543
Nemůžu, Barney. Nepůjde to.
216
00:13:59,626 --> 00:14:02,376
Pokaždé, když kouzlím, přivolám ho…
217
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
Zpátky!
218
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
Nechceš Logse nějak ukonejšit?
219
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Trochu si s ním zašpásovat?
220
00:14:10,668 --> 00:14:11,834
Uslyší to!
221
00:14:12,543 --> 00:14:14,584
Máš ho rád, ne?
222
00:14:14,668 --> 00:14:15,501
Jenže…
223
00:14:17,043 --> 00:14:18,918
Logs mě má za zrádce.
224
00:14:19,001 --> 00:14:20,334
Takže je to…
225
00:14:20,418 --> 00:14:23,418
Je ti to zatěžko, ale pořád ho máš rád?
226
00:14:23,501 --> 00:14:25,334
Ne.
227
00:14:26,251 --> 00:14:29,918
Nemůžu tu jen tak bláznit
228
00:14:30,418 --> 00:14:33,084
z jeho krásných hnědých očích.
229
00:14:34,418 --> 00:14:37,876
Není to tak, že bych ležel hlavou vzhůru
230
00:14:37,959 --> 00:14:41,334
a potlačoval šimrání na žaludku.
231
00:14:42,709 --> 00:14:46,168
Není to tak,
že bych si polepil sešit věcmi,
232
00:14:46,668 --> 00:14:49,543
které bychom spolu mohli dělat.
233
00:14:50,626 --> 00:14:52,626
Není to tak, že bych i teď
234
00:14:52,709 --> 00:14:57,459
odolával nutkání pozvat ho na rande.
235
00:14:57,543 --> 00:15:00,709
Ano, bavili bychom se.
236
00:15:00,793 --> 00:15:04,834
Není to tak, že by byl jediný.
237
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
Jistě, je rozkošně stydlivý,
238
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
ale pořád je to jen kluk.
239
00:15:15,043 --> 00:15:18,418
Není to tak,
že bych nám naplánoval svatbu,
240
00:15:18,918 --> 00:15:23,209
protože to by bylo vydírání.
241
00:15:23,293 --> 00:15:27,001
Není to tak,
že se neustále bojím, co by řekl.
242
00:15:27,084 --> 00:15:29,501
Kdyby jen věděl.
243
00:15:29,584 --> 00:15:33,168
Není to tak,
244
00:15:33,251 --> 00:15:37,376
že bych na něj pořád myslel.
245
00:15:37,459 --> 00:15:41,376
Podle mého je fakt sexy,
246
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
ale pořád je to jen kluk.
247
00:15:46,209 --> 00:15:48,543
Když se na mě dívá,
248
00:15:50,126 --> 00:15:53,209
jsem si jistý, že ve mně vidí
249
00:15:54,668 --> 00:15:56,626
pořád jenom kluka.
250
00:15:58,293 --> 00:16:00,459
Pořád jsem jen kluk.
251
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
Říkal jsi něco?
252
00:16:05,126 --> 00:16:06,209
Jo. Já…
253
00:16:06,293 --> 00:16:07,751
No tak. Řekni to.
254
00:16:08,626 --> 00:16:10,626
Pauline unáší imitátorky.
255
00:16:10,709 --> 00:16:14,251
Jennifer Swanovou taky.
Ten comeback je podvod.
256
00:16:14,334 --> 00:16:17,209
Přišli jsme na to, proto nás zavřela.
257
00:16:17,293 --> 00:16:19,918
Jsi roztomilý. Nepůjdeme do kina?
258
00:16:21,334 --> 00:16:22,876
Já to věděl!
259
00:16:22,959 --> 00:16:24,918
- To o Pauline?
- Ne.
260
00:16:25,001 --> 00:16:28,793
Že mě chceš pozvat na rande.
Snažím se o to samé.
261
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
Taky se o to delší dobu snažím.
262
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
- Vážně?
- Jo.
263
00:16:33,668 --> 00:16:37,584
Pustíš nás ven?
Norma je v nebezpečí, Pauline zlá.
264
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Jasně. Pojďte.
265
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Posluž si. Co třeba v pátek?
266
00:16:44,918 --> 00:16:46,293
Na jaký film?
267
00:16:46,376 --> 00:16:47,793
Hlavně ne muzikál.
268
00:16:50,418 --> 00:16:55,043
Výroční velkolepý koncert
Pauline Phoenixové
269
00:16:55,126 --> 00:16:56,584
za chvíli začne.
270
00:16:56,668 --> 00:17:00,251
Nezapomeňte,
že natáčet a fotit je zakázané.
271
00:17:04,334 --> 00:17:08,459
Vítám Fénixin park!
Vaše královna přichází.
272
00:17:17,793 --> 00:17:20,126
No tak. Víte, co máte říct.
273
00:17:20,209 --> 00:17:22,834
Vytáhněte tělo!
274
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Vytáhnout!
275
00:17:24,543 --> 00:17:26,668
Hromy, blesky!
276
00:17:26,751 --> 00:17:29,376
Vytáhněte tělo!
277
00:17:29,459 --> 00:17:31,001
Vytáhnout!
278
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
Hromy, blesky!
279
00:17:40,001 --> 00:17:42,084
Chci přídavek!
280
00:17:42,168 --> 00:17:45,209
Tohle není mé poslední sbohem!
281
00:17:45,293 --> 00:17:49,001
Ano! Moje kariéra je stejně mrtvá jako já.
282
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
Vlastně byla,
283
00:17:51,918 --> 00:17:54,876
teď už jsem zase Phoenixová, miláčci!
284
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
A vy všichni jste můj náboj.
285
00:17:58,293 --> 00:18:03,793
Zrodila jsem se znovu
286
00:18:03,876 --> 00:18:07,293
jako fantom zábavního parku.
287
00:18:08,959 --> 00:18:10,251
Bůh vám žehnej.
288
00:18:12,293 --> 00:18:13,793
Courtney, přestaň.
289
00:18:13,876 --> 00:18:17,709
Co je potřeba,
aby měl démon čas na své kouzlo?
290
00:18:18,709 --> 00:18:22,043
Ta na jevišti je Norma. Pod vlivem kouzla.
291
00:18:22,126 --> 00:18:25,668
- Je mi to jedno. Ty to nechápeš!
- Ale chápu.
292
00:18:25,751 --> 00:18:28,501
Vím, jaké to je, chtít jít domů…
293
00:18:28,584 --> 00:18:29,751
Jenže ty můžeš!
294
00:18:29,834 --> 00:18:33,209
Domů můžeš kdykoliv!
Že nejdeš, je jiná věc.
295
00:18:33,293 --> 00:18:35,584
Já ale nemůžu. Už nikdy!
296
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
Myslíš si, že tě Pauline pošle domů?
Potřebuje tě tady.
297
00:18:40,043 --> 00:18:41,459
Nemyslím…
298
00:18:41,543 --> 00:18:45,334
Lhala ti. Využila tě, tak jako všechny.
299
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
Pauline!
300
00:18:51,334 --> 00:18:52,418
Je to pravda?
301
00:18:52,501 --> 00:18:54,084
Co má být pravda?
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,209
Neumíte mě poslat domů, že ne?
Jen jste chtěla kouzlo.
303
00:18:59,418 --> 00:19:00,668
Došlo ti to.
304
00:19:01,876 --> 00:19:06,668
Výtah do podsvětí ovládat neumím,
ale můžu tě tam poslat jinak!
305
00:19:07,626 --> 00:19:09,084
Tak do toho!
306
00:19:09,584 --> 00:19:11,584
Courtney, ne! Je to Norma!
307
00:19:11,668 --> 00:19:12,668
Pugsley!
308
00:19:13,251 --> 00:19:14,584
Pugsley?
309
00:19:16,626 --> 00:19:21,501
Dost! Courtney! Přestaň!
310
00:19:23,001 --> 00:19:23,918
Pugsley!
311
00:19:24,001 --> 00:19:27,209
To je Barney? Co dělá v té show?
312
00:19:27,293 --> 00:19:29,543
- Není to show.
- Patricku!
313
00:19:33,334 --> 00:19:34,293
Pugsley?
314
00:19:34,376 --> 00:19:36,668
Už je pozdě. Převzal to.
315
00:19:36,751 --> 00:19:37,709
Co? Kdo?
316
00:19:37,793 --> 00:19:38,668
Já!
317
00:19:38,751 --> 00:19:39,668
Ne!
318
00:19:40,959 --> 00:19:42,293
Ne, nenechám tě!
319
00:19:42,376 --> 00:19:45,584
Snad ti nevadí, že to převezmu!
320
00:19:47,876 --> 00:19:49,876
Chyběl jsem ti, psíku?
321
00:19:49,959 --> 00:19:53,584
Spal jsem uvnitř tebe,
bylo to stísněné a nudné.
322
00:19:53,668 --> 00:19:55,334
Co mě takhle obnovit?
323
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Vezmu tě na projížďku.
324
00:19:57,459 --> 00:19:59,834
Ne, děkuju, jsem v pohodě.
325
00:19:59,918 --> 00:20:02,251
Je mi bez tebe dobře.
326
00:20:02,334 --> 00:20:05,418
Se svými schopnostmi a hlasem.
327
00:20:05,501 --> 00:20:06,584
Jo!
328
00:20:07,543 --> 00:20:12,001
Čí jsou to schopnosti?
Nepřišel jsi k nim sám o sobě.
329
00:20:12,084 --> 00:20:16,209
Neměl jsem moc na výběr.
330
00:20:16,293 --> 00:20:19,959
Jen mě posaď do sedla.
331
00:20:20,043 --> 00:20:25,251
Podívej se na sebe.
Jsi jen půlmetrová hromádka masa.
332
00:20:25,751 --> 00:20:29,251
Být sám sebou je to nejlepší,
co můžeš udělat.
333
00:20:29,334 --> 00:20:30,543
To mi věř.
334
00:20:30,626 --> 00:20:34,168
Takže mě můžeš posadit do sedla.
335
00:20:34,251 --> 00:20:37,043
Dej mě, jen mě dej do sedla.
336
00:20:45,751 --> 00:20:48,293
Nikdy jsem tě uvnitř nechtěl.
337
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Asi tě vyhodím. Určitě se bez tebe obejdu.
338
00:20:52,251 --> 00:20:55,668
Démonická zápletka.
Norma mě teď potřebuje.
339
00:20:55,751 --> 00:20:57,959
Jsi pes, co štěká a nekouše.
340
00:20:58,043 --> 00:21:00,793
Sjednotíme se, pak ji dostaneme.
341
00:21:00,876 --> 00:21:04,543
Tak dělej, baby, posaď mě do sedla!
342
00:21:04,626 --> 00:21:07,418
Ne. Posledně ses nás pokusil zabít.
343
00:21:07,501 --> 00:21:10,376
Tehdy jsem požádal o odpuštění.
344
00:21:10,459 --> 00:21:14,126
Tak mi řekni, mopsi, máme dohodu?
345
00:21:14,209 --> 00:21:16,126
Prostě mě
346
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
posaď do sedla.
347
00:21:18,084 --> 00:21:19,293
A vrátíš mě?
348
00:21:19,376 --> 00:21:23,876
Jistě, vrátím tě vcelku.
349
00:21:23,959 --> 00:21:28,918
Jestli být tebou je jediný způsob,
jak zastavit Pauline,
350
00:21:29,001 --> 00:21:31,959
asi bych tě do sedla měl dát.
351
00:21:32,043 --> 00:21:34,584
Dát mě do sedla.
352
00:21:34,668 --> 00:21:36,918
Dám tě do sedla.
353
00:21:37,001 --> 00:21:39,334
Dej mě do sedla.
354
00:21:39,418 --> 00:21:46,376
Tak já tě dám do sedla!
355
00:21:48,126 --> 00:21:50,001
Pugsley, není ti nic?
356
00:21:54,459 --> 00:21:58,709
Jsem zpátky! A moje tělo je plně obnoveno!
357
00:21:58,793 --> 00:22:01,418
Hej! Tohle je můj comeback!
358
00:22:02,834 --> 00:22:07,459
Tak se mi zdá,
že se ten podvraťák dobře bavil.
359
00:22:07,959 --> 00:22:12,293
Co si o sobě myslíš?
Nejdůležitější jsem tu já.
360
00:22:15,084 --> 00:22:18,043
Ne!
361
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
Normo!
362
00:22:21,959 --> 00:22:22,793
Držím tě.
363
00:22:24,126 --> 00:22:25,001
Je ti něco?
364
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Vyhráli jsme?
365
00:22:27,543 --> 00:22:28,834
Ani ne.
366
00:22:38,709 --> 00:22:41,334
- Patricku?
- Patricku?
367
00:22:46,376 --> 00:22:48,876
Hádejte, kdo je zase uvnitř psa.
368
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
Váš král, démon, váš bůh.
369
00:22:51,418 --> 00:22:53,751
Temelux je jméno mé.
370
00:22:53,834 --> 00:22:57,084
Stmelovat rodinu je můj sen.
371
00:22:59,376 --> 00:23:02,043
Temmie! To jsem já, tvoje sestra!
372
00:23:02,126 --> 00:23:05,168
Chlapče, tolik se mi stýskalo.
373
00:23:05,251 --> 00:23:09,251
Přivádím ti svou armádu.
Ber to jako dar na uvítanou.
374
00:23:09,334 --> 00:23:15,793
Budu plnit tvoje rozkazy, bratře.
Promiň, náčelníku mučitelů.
375
00:23:16,668 --> 00:23:20,584
Ne! Byla jsem to já, kdo to způsobil!
376
00:23:20,668 --> 00:23:24,001
Já vložila tvého bratra do toho psa.
377
00:23:24,084 --> 00:23:29,501
Sundejte mi ta pouta,
protože já chci sestoupit dolů.
378
00:23:29,584 --> 00:23:33,376
Ať se konečně cítím, že někam patřím.
379
00:23:33,459 --> 00:23:37,001
Tam, kde už nikdy nezazpívám další song!
380
00:23:37,084 --> 00:23:40,334
Prosím, smažte stopy
381
00:23:40,418 --> 00:23:43,709
všech mých přešlapů.
382
00:23:44,376 --> 00:23:51,376
Někde tam dole!
383
00:23:59,626 --> 00:24:02,001
- To nejsou pouta démonů.
- Co?
384
00:24:02,084 --> 00:24:03,751
Ty jsou od andělů.
385
00:24:03,834 --> 00:24:05,043
Andělské?
386
00:24:05,584 --> 00:24:07,834
No, ale nepřítel andělů
387
00:24:07,918 --> 00:24:09,126
je můj přítel.
388
00:24:13,209 --> 00:24:16,793
Běž. Tam dole
potřebujeme démony jako jsi ty.
389
00:24:16,876 --> 00:24:19,251
Jo! Padám odsud.
390
00:24:19,334 --> 00:24:21,168
Courtney! Ty odcházíš?
391
00:24:22,626 --> 00:24:26,876
Je mi tisíc let.
Takže jsem vás znala asi tak pět minut.
392
00:24:27,959 --> 00:24:28,834
Promiňte.
393
00:24:29,418 --> 00:24:32,418
Jestli dneska neumřete, pošlu pohled.
394
00:24:33,918 --> 00:24:36,668
- Barney! Hledám Patricka!
- Mami!
395
00:24:36,751 --> 00:24:38,751
- Ztište se.
- Patricku!
396
00:24:38,834 --> 00:24:39,709
Patricku…
397
00:24:41,043 --> 00:24:41,918
Mami!
398
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Řekla jsem, abyste se ztišili!
399
00:24:59,251 --> 00:25:00,501
Mnohem lepší.
400
00:25:00,584 --> 00:25:02,709
Ukážeš mi svůj hrad?
401
00:25:02,793 --> 00:25:06,501
Chci vidět,
co jsi s tak mizernou sférou vyvedl.
402
00:25:06,584 --> 00:25:08,251
Bude mi potěšením.
403
00:25:14,709 --> 00:25:20,459
Občas myslím na smrt.
404
00:25:23,126 --> 00:25:27,959
Kolik hodin nám ještě zbývá?
405
00:25:29,209 --> 00:25:33,959
- A kolik nocí jsme strávili
- A kolik nocí jsme strávili
406
00:25:34,876 --> 00:25:40,418
- záchranou světa!
- záchranou světa!
407
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Dny, jako ten dnešní,
408
00:25:43,668 --> 00:25:47,251
dělají ze všech ostatních…
409
00:25:47,334 --> 00:25:48,334
Slabotu.
410
00:25:49,459 --> 00:25:52,543
Dokonce i pro nás
411
00:25:52,626 --> 00:25:57,876
je tohle divoké!
412
00:25:57,959 --> 00:25:59,668
V Dead End jsme totiž
413
00:25:59,751 --> 00:26:03,751
ještě nikdy neskončili ve slepé uličce.
414
00:26:03,834 --> 00:26:05,751
Pugsley nás potřebuje,
415
00:26:05,834 --> 00:26:07,918
nemůžeme ho nechat jít.
416
00:26:08,001 --> 00:26:09,668
Stále na to máme.
417
00:26:09,751 --> 00:26:14,334
- Pořád na to mám.
- To nevíte?
418
00:26:14,418 --> 00:26:17,834
Tam dole, kde je noc po celý den.
419
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
Kde mi žádný člověk nebude stát v cestě.
420
00:26:21,251 --> 00:26:24,126
Budu doma.
421
00:26:24,209 --> 00:26:27,751
A nikdy sama.
422
00:26:27,834 --> 00:26:34,793
Někde tam dole!
423
00:27:45,418 --> 00:27:48,293
Překlad titulků: Michal Pokorny