1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,501 - Ne! - Co? 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Jupí! 5 00:01:02,376 --> 00:01:07,043 DOŽIVOTNÍ ZÁKAZ 6 00:01:07,126 --> 00:01:08,626 BRZY NA SHLEDANOU 7 00:01:17,668 --> 00:01:20,084 Musíme být co nejvíc potichu. 8 00:01:25,543 --> 00:01:27,043 - Jsme v háji! - Ne. 9 00:01:27,126 --> 00:01:30,959 Josh, to je hlídač. Neděláme svou práci pořádaně. 10 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 Musíš znát nějaké použitelné kouzlo! Teleport nebo zmizení. 11 00:01:36,084 --> 00:01:40,126 Jedno znám. Mělo být na Barneyho narozeniny. 12 00:01:40,834 --> 00:01:41,668 Kámo! 13 00:01:42,334 --> 00:01:46,043 Hodně štěstí, Barney. Hodně štěstí, zdraví. 14 00:01:46,126 --> 00:01:47,251 - Dělej! - Jo. 15 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Tak jo. 16 00:01:49,209 --> 00:01:53,043 Bipity, cupity, láry, fáry, čáry, máry, fuk! 17 00:01:57,751 --> 00:02:00,001 Co se mělo stát, nestalo se. 18 00:02:00,084 --> 00:02:03,251 Občas… 19 00:02:06,584 --> 00:02:11,376 myslím na smrt. 20 00:02:11,459 --> 00:02:15,293 Kolik let nám ještě zbývá? 21 00:02:15,376 --> 00:02:20,459 A kolik hodin jsem strávil úklidem 22 00:02:20,543 --> 00:02:24,376 zvratek. 23 00:02:25,043 --> 00:02:27,584 - Co se děje? - Všechno nejlepší. 24 00:02:27,668 --> 00:02:28,876 Ale… 25 00:02:28,959 --> 00:02:34,959 Ve dnech, které jsou jako tyhle, stojí všechny ty špatné dny za to. 26 00:02:35,043 --> 00:02:41,251 Dny, jako ty dnešní, ve mně vyvolávají úsměv. 27 00:02:43,043 --> 00:02:45,459 Protože v Dead End 28 00:02:45,543 --> 00:02:49,084 se řítím do slepé uličky. 29 00:02:49,168 --> 00:02:52,834 Pauline Phoenixová předvádí show. 30 00:02:52,918 --> 00:02:55,959 Jsi pozvaná, řekni to všem ostatním. 31 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Budeme ve slepé uličce! 32 00:02:58,668 --> 00:03:02,251 Máme vstupenky do Dead End! 33 00:03:02,334 --> 00:03:05,543 Pauline Phoenixová bude předvádět show. 34 00:03:05,626 --> 00:03:08,709 Pořád na to má. 35 00:03:08,793 --> 00:03:10,584 Ty to víš… 36 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 Pugsley? Proč všichni zpívají? 37 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 Ale ne! Proč tančím? 38 00:03:16,543 --> 00:03:22,501 Pugsley, tohle jsem na mysli neměla. 39 00:03:22,584 --> 00:03:25,876 Normo, říkáš rozptýlení? Zde je má reakce. 40 00:03:25,959 --> 00:03:29,168 Muzikál, který nám pomůže proklouznout. 41 00:03:29,251 --> 00:03:32,501 Zafungovalo to, působí na nás kouzlo! 42 00:03:32,584 --> 00:03:35,293 Snad před druhým dějstvím vyprchá. 43 00:03:35,376 --> 00:03:40,293 Budeme ve slepé uličce! Mají pro nás vstupenky do Dead End… 44 00:03:40,376 --> 00:03:42,418 Kam až to kouzlo dosáhne? 45 00:03:42,501 --> 00:03:43,418 No… 46 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 Četla jsem všechny knihy o démonech. 47 00:03:56,293 --> 00:03:59,668 Ale zřejmě je potřeba naučit se toho víc. 48 00:04:00,251 --> 00:04:03,376 Tam někde je místo, kam patřím. 49 00:04:03,459 --> 00:04:07,376 Každý démon by měl být v pekle. 50 00:04:07,459 --> 00:04:10,793 Je pravda, že k snídani jedí kosti? 51 00:04:10,876 --> 00:04:14,793 S červy místo mléka? 52 00:04:14,876 --> 00:04:18,584 Je pravda, že si oblékají kusy mrtvého masa 53 00:04:18,668 --> 00:04:22,001 namísto obleků lemovaných hedvábím? 54 00:04:22,084 --> 00:04:25,751 Místo, kde se věší a rozčtvrcuje. 55 00:04:25,834 --> 00:04:29,251 Tam, kde lžou, podvádějí a mučí. 56 00:04:29,334 --> 00:04:33,543 Pak tě uvaří zaživa a vyrvou páteř. 57 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 Někde tam dole! 58 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 Víš, že tam končí ti nejlepší lidi. 59 00:04:41,584 --> 00:04:45,084 Každý darebák, diktátor a hulvát. 60 00:04:45,168 --> 00:04:49,293 Budu jedním z nich s Pánem much. 61 00:04:49,376 --> 00:04:52,918 V Belzebubově mládeneckém bytě. 62 00:04:53,001 --> 00:04:56,376 Je pravda, že mají podlaží na každý hřích? 63 00:04:56,459 --> 00:05:00,168 Jsem totiž pokroucená hříšnice. 64 00:05:00,251 --> 00:05:02,459 Někde hluboko uvnitř 65 00:05:02,543 --> 00:05:07,501 jsem pyšná, lakomá, závistivá, rozhněvaná, nestřídmá a líná. 66 00:05:07,584 --> 00:05:11,293 Tam dole, kde se snoubí oheň a žhavá síra. 67 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 Vím, že tam mám svůj domov. 68 00:05:15,001 --> 00:05:18,626 Tam, kde vše, co získáš, působí bolest. 69 00:05:18,709 --> 00:05:23,543 Někde tam dole… 70 00:05:24,543 --> 00:05:29,376 Tam! 71 00:05:41,251 --> 00:05:42,126 Připravena? 72 00:05:42,209 --> 00:05:43,126 Skoro. 73 00:05:43,626 --> 00:05:45,418 Mouchy jsou v pavučině. 74 00:05:45,501 --> 00:05:48,293 Teď už si stačí jen vybrat. 75 00:05:49,043 --> 00:05:51,876 OČIMA PAULINE PHOENIXOVÉ 76 00:05:58,251 --> 00:05:59,834 Nedramatizujte to. 77 00:05:59,918 --> 00:06:03,084 Nemusíte se čertit. Být to na nás, 78 00:06:03,168 --> 00:06:06,334 -nepodezříváme vás. - Tak už mi věříte? 79 00:06:06,418 --> 00:06:07,959 Viděli jsme záznam. 80 00:06:08,043 --> 00:06:09,334 Je mi to líto. 81 00:06:09,418 --> 00:06:10,334 To nemusí. 82 00:06:10,418 --> 00:06:12,376 Připravte se. Prosím. 83 00:06:16,251 --> 00:06:22,584 SÍŇ BÝVALÝCH MANŽELŮ 84 00:06:22,668 --> 00:06:26,126 - Co to je? - Paulinin konkurz na imitátorku. 85 00:06:26,209 --> 00:06:29,001 - Bingo. - A já o vás pochybovala. 86 00:06:29,084 --> 00:06:31,876 - Byla jsem… - V Paulinině pavučině? 87 00:06:31,959 --> 00:06:36,251 Zažila jsem to a stálo mě to nejlepší roky života. 88 00:06:36,334 --> 00:06:38,293 Musíme vítězku zachránit. 89 00:06:38,376 --> 00:06:41,793 Hračka. Vyhraju konkurz a budu posedlá. 90 00:06:41,876 --> 00:06:43,959 Pak to ze mě můžeš vymýtit. 91 00:06:44,543 --> 00:06:47,293 - To je risk. - U Temeluxe to taky šlo. 92 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 S Pauline uděláme to samé. 93 00:06:49,543 --> 00:06:52,834 Bez urážky. Ten konkurz nemůžeš vyhrát. 94 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 VÍTEJTE, MILÁČCI! 95 00:06:55,459 --> 00:06:57,001 Norma jim to natře. 96 00:06:57,501 --> 00:06:59,543 Jen potřebuješ předělat. 97 00:06:59,626 --> 00:07:02,876 Nemáš v paměti kouzlo, které by pomohlo? 98 00:07:02,959 --> 00:07:05,334 Na jeden den až moc kouzel. 99 00:07:05,418 --> 00:07:08,626 Když nic neuděláme, Pauline toho nenechá. 100 00:07:08,709 --> 00:07:10,001 Tak jo. 101 00:07:10,584 --> 00:07:11,834 Vynasnažím se. 102 00:07:19,459 --> 00:07:21,251 Dobrý den, miláčkové. 103 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 Ukažte, co ve vás je. 104 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 - Další! - U všech duchů! 105 00:07:28,084 --> 00:07:30,751 Dostala jste mě z toho nejhoršího… 106 00:07:30,834 --> 00:07:32,626 Další! Špatně! 107 00:07:32,709 --> 00:07:33,793 Nech to být… 108 00:07:33,876 --> 00:07:36,918 Odchod! Hned! Tohle rozhodně ne! 109 00:07:37,001 --> 00:07:39,501 Co je s vámi? To nenajdu děvče, 110 00:07:39,584 --> 00:07:43,209 která mi dá to, co hledám? Srdce, duši, 111 00:07:43,293 --> 00:07:45,918 planoucí vášeň… 112 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Ahoj, krásko. 113 00:07:48,626 --> 00:07:49,626 Dělej, Normo. 114 00:07:49,709 --> 00:07:50,918 Zvládneš to. 115 00:07:51,501 --> 00:07:54,793 Stojím tu před svým idolem. 116 00:07:54,876 --> 00:07:57,793 Byla jsem vaše oddaná žákyně. 117 00:07:57,876 --> 00:08:01,084 Tahle chvíle se mi v mysli přehrávala 118 00:08:01,168 --> 00:08:03,876 asi stotisíckrát. 119 00:08:03,959 --> 00:08:07,334 A všechno, co vás definuje. 120 00:08:07,418 --> 00:08:10,376 Musela jsem postavit miliardu svatyní. 121 00:08:10,459 --> 00:08:13,834 Je šílené, že mě stále dokážete ohromit. 122 00:08:13,918 --> 00:08:16,543 Tohle jsem už tolikrát viděla. 123 00:08:16,626 --> 00:08:19,043 Jsem jak „OMG, Pauline“. 124 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 Znáte ten záběr na scéně, 125 00:08:22,501 --> 00:08:25,626 kdy jste tančila na plátně. 126 00:08:25,709 --> 00:08:31,293 Díky vám se cítím nepřehlížená. 127 00:08:31,376 --> 00:08:34,751 Jste můj Frankenstein 128 00:08:34,834 --> 00:08:37,293 a já vaše monstrum. 129 00:08:37,376 --> 00:08:40,251 Vaše filmy mi dali život. 130 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 Jako hromy a blesky! 131 00:08:44,793 --> 00:08:48,459 Svět nám totiž může připadat jako bouře. 132 00:08:48,543 --> 00:08:50,959 A můj pokoj je jejím středem. 133 00:08:51,459 --> 00:08:57,209 Vaše tvář na všech stěnách mi dodává život. 134 00:08:58,209 --> 00:09:03,459 Ale to bylo tenkrát. Dnes je dnes! 135 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 Tak co mám říct? 136 00:09:06,543 --> 00:09:09,001 Tak co na to říct? 137 00:09:09,084 --> 00:09:09,918 Norma? 138 00:09:10,501 --> 00:09:13,793 Teď už toho vím příliš mnoho a nevidím vás, 139 00:09:13,876 --> 00:09:16,959 tu samou Pauline, která mě přitahovala. 140 00:09:17,043 --> 00:09:19,584 Vaše podlost mě vede k šílenství. 141 00:09:19,668 --> 00:09:23,334 Za to, že jsem vám vždycky důvěřovala. 142 00:09:23,418 --> 00:09:26,626 A teď jsem zjistila, že jste duch. 143 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 Jaký bude můj život bez vás? 144 00:09:29,626 --> 00:09:33,168 Je to trochu zmatené, připadám si jako zlomená. 145 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 Ale je to vaše vina, ne moje! 146 00:09:35,668 --> 00:09:38,418 Bože, Pauline, 147 00:09:38,501 --> 00:09:41,376 proč jste mě nechala nahlédnout 148 00:09:41,459 --> 00:09:43,793 do vašeho druhého já? 149 00:09:43,876 --> 00:09:44,876 Takový obraz 150 00:09:44,959 --> 00:09:50,126 měl zůstat jenom na plátně! 151 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 Jste můj Frankenstein 152 00:09:54,043 --> 00:09:56,918 a já vaše monstrum. 153 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Vaše filmy mi daly život. 154 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 Jako byste mi dala zázemí a vodu. 155 00:10:03,043 --> 00:10:06,584 Byla jste můj Frankenstein 156 00:10:06,668 --> 00:10:09,626 a teď je z vás monstrum. 157 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Vaše nadvláda se rozpadá. 158 00:10:12,501 --> 00:10:15,959 Jako kámen a malta. 159 00:10:16,043 --> 00:10:20,376 Jste můj Frankenstein! 160 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Ty. 161 00:10:28,418 --> 00:10:30,793 Pojď ke mně do šatny. Hned. 162 00:10:38,001 --> 00:10:41,626 Jestlipak to není klub lidí a psů. 163 00:10:41,709 --> 00:10:44,126 Courtney, potřebujeme pomoct. 164 00:10:44,209 --> 00:10:47,084 Pozdě. Mám jiného nejlepšího kámoše. 165 00:10:47,168 --> 00:10:50,209 Někoho, kdo mi pomáhá s návratem domů. 166 00:11:04,834 --> 00:11:07,334 Přišla jsem vás zastavit, 167 00:11:07,418 --> 00:11:10,543 ale teď toužím 168 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 zase pocítit to teplo. 169 00:11:14,084 --> 00:11:16,793 Slyšet vaši píseň sirén. 170 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Už dlouho, 171 00:11:18,459 --> 00:11:23,668 předlouho jsem byla uvězněná v temnotě. 172 00:11:23,751 --> 00:11:28,668 Osvoboďte mě, 173 00:11:28,751 --> 00:11:32,626 fantome zábavního parku. 174 00:11:33,293 --> 00:11:35,751 Miláčku, prokážeš mi laskavost? 175 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Povíš mi, kdo jsi? 176 00:11:42,168 --> 00:11:46,418 Proč vypadáš jako můj klon? 177 00:11:46,501 --> 00:11:52,126 Být takhle nádherná, prostě jsem si myslela, že jsem sama. 178 00:11:52,209 --> 00:11:53,168 Jenže ty, 179 00:11:53,251 --> 00:11:55,626 jsi můj dokonalý obraz, že? 180 00:11:55,709 --> 00:11:58,751 Dokonce máš moje mateřské znaménko, 181 00:11:58,834 --> 00:12:01,126 tak se mi podvol. 182 00:12:01,209 --> 00:12:04,418 Oddej se mi. 183 00:12:04,501 --> 00:12:08,168 Mně, fantomovi zábavního parku… 184 00:12:09,501 --> 00:12:12,293 Jaký kámoš? Co se děje, Courtney? 185 00:12:12,376 --> 00:12:15,376 Moje srdce je spoutané peklem. 186 00:12:15,459 --> 00:12:18,793 Musím jít. 187 00:12:18,876 --> 00:12:22,001 Já sem nepatřím. 188 00:12:22,084 --> 00:12:25,209 Víš, že patřím jinam. 189 00:12:25,834 --> 00:12:28,168 Hej, Courtney, kámoško. 190 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 Chystáš se mě rozesmutnit. 191 00:12:31,626 --> 00:12:36,709 Je konec, už je po všem! 192 00:12:36,793 --> 00:12:42,376 - Fantom… - Fantom… 193 00:12:42,459 --> 00:12:47,918 - zábavního - zábavního 194 00:12:48,001 --> 00:12:48,918 parku! 195 00:12:49,626 --> 00:12:51,168 Zdravím vás. 196 00:12:51,251 --> 00:12:52,459 Ano, já vím. 197 00:12:52,543 --> 00:12:55,543 Vypadám báječně. Jsem jak nově zrozená. 198 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Norma. Dokázala to! 199 00:12:58,959 --> 00:13:01,459 Mé prostřední jméno nepoužívej. 200 00:13:01,543 --> 00:13:04,459 Stráže, vsaďte ty zrádce do šatlavy! 201 00:13:10,334 --> 00:13:13,001 Dělej, Barney! Neudržím je dlouho. 202 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 Pitomé úzké džíny. 203 00:13:17,501 --> 00:13:19,209 Řekněte „sýr“! 204 00:13:20,543 --> 00:13:21,834 Courtney? 205 00:13:22,918 --> 00:13:24,168 Pugsley! 206 00:13:24,251 --> 00:13:27,209 Kdepak. Za fotky se připlácí, miláčku. 207 00:13:27,293 --> 00:13:30,293 Odveďte tyhle dva pryč. A hlídejte je. 208 00:13:30,834 --> 00:13:31,918 Pojď, Červená. 209 00:13:40,209 --> 00:13:41,376 Hele, Logsi. 210 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 Promiň, Barney. Je mi to líto. 211 00:13:45,709 --> 00:13:48,251 - Nemusí. - Nechci ztratit práci. 212 00:13:48,334 --> 00:13:51,834 Je to Pauline Phoenixová. Nechci ji rozezlít. 213 00:13:51,918 --> 00:13:53,793 Ta už rozezlená je. 214 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Otevři kouzlem ten zámek. 215 00:13:57,209 --> 00:13:59,543 Nemůžu, Barney. Nepůjde to. 216 00:13:59,626 --> 00:14:02,376 Pokaždé, když kouzlím, přivolám ho… 217 00:14:02,459 --> 00:14:03,459 Zpátky! 218 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 Nechceš Logse nějak ukonejšit? 219 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Trochu si s ním zašpásovat? 220 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Uslyší to! 221 00:14:12,543 --> 00:14:14,584 Máš ho rád, ne? 222 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Jenže… 223 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 Logs mě má za zrádce. 224 00:14:19,001 --> 00:14:20,334 Takže je to… 225 00:14:20,418 --> 00:14:23,418 Je ti to zatěžko, ale pořád ho máš rád? 226 00:14:23,501 --> 00:14:25,334 Ne. 227 00:14:26,251 --> 00:14:29,918 Nemůžu tu jen tak bláznit 228 00:14:30,418 --> 00:14:33,084 z jeho krásných hnědých očích. 229 00:14:34,418 --> 00:14:37,876 Není to tak, že bych ležel hlavou vzhůru 230 00:14:37,959 --> 00:14:41,334 a potlačoval šimrání na žaludku. 231 00:14:42,709 --> 00:14:46,168 Není to tak, že bych si polepil sešit věcmi, 232 00:14:46,668 --> 00:14:49,543 které bychom spolu mohli dělat. 233 00:14:50,626 --> 00:14:52,626 Není to tak, že bych i teď 234 00:14:52,709 --> 00:14:57,459 odolával nutkání pozvat ho na rande. 235 00:14:57,543 --> 00:15:00,709 Ano, bavili bychom se. 236 00:15:00,793 --> 00:15:04,834 Není to tak, že by byl jediný. 237 00:15:04,918 --> 00:15:09,001 Jistě, je rozkošně stydlivý, 238 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 ale pořád je to jen kluk. 239 00:15:15,043 --> 00:15:18,418 Není to tak, že bych nám naplánoval svatbu, 240 00:15:18,918 --> 00:15:23,209 protože to by bylo vydírání. 241 00:15:23,293 --> 00:15:27,001 Není to tak, že se neustále bojím, co by řekl. 242 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 Kdyby jen věděl. 243 00:15:29,584 --> 00:15:33,168 Není to tak, 244 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 že bych na něj pořád myslel. 245 00:15:37,459 --> 00:15:41,376 Podle mého je fakt sexy, 246 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 ale pořád je to jen kluk. 247 00:15:46,209 --> 00:15:48,543 Když se na mě dívá, 248 00:15:50,126 --> 00:15:53,209 jsem si jistý, že ve mně vidí 249 00:15:54,668 --> 00:15:56,626 pořád jenom kluka. 250 00:15:58,293 --> 00:16:00,459 Pořád jsem jen kluk. 251 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 Říkal jsi něco? 252 00:16:05,126 --> 00:16:06,209 Jo. Já… 253 00:16:06,293 --> 00:16:07,751 No tak. Řekni to. 254 00:16:08,626 --> 00:16:10,626 Pauline unáší imitátorky. 255 00:16:10,709 --> 00:16:14,251 Jennifer Swanovou taky. Ten comeback je podvod. 256 00:16:14,334 --> 00:16:17,209 Přišli jsme na to, proto nás zavřela. 257 00:16:17,293 --> 00:16:19,918 Jsi roztomilý. Nepůjdeme do kina? 258 00:16:21,334 --> 00:16:22,876 Já to věděl! 259 00:16:22,959 --> 00:16:24,918 - To o Pauline? - Ne. 260 00:16:25,001 --> 00:16:28,793 Že mě chceš pozvat na rande. Snažím se o to samé. 261 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 Taky se o to delší dobu snažím. 262 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 - Vážně? - Jo. 263 00:16:33,668 --> 00:16:37,584 Pustíš nás ven? Norma je v nebezpečí, Pauline zlá. 264 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Jasně. Pojďte. 265 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Posluž si. Co třeba v pátek? 266 00:16:44,918 --> 00:16:46,293 Na jaký film? 267 00:16:46,376 --> 00:16:47,793 Hlavně ne muzikál. 268 00:16:50,418 --> 00:16:55,043 Výroční velkolepý koncert Pauline Phoenixové 269 00:16:55,126 --> 00:16:56,584 za chvíli začne. 270 00:16:56,668 --> 00:17:00,251 Nezapomeňte, že natáčet a fotit je zakázané. 271 00:17:04,334 --> 00:17:08,459 Vítám Fénixin park! Vaše královna přichází. 272 00:17:17,793 --> 00:17:20,126 No tak. Víte, co máte říct. 273 00:17:20,209 --> 00:17:22,834 Vytáhněte tělo! 274 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Vytáhnout! 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,668 Hromy, blesky! 276 00:17:26,751 --> 00:17:29,376 Vytáhněte tělo! 277 00:17:29,459 --> 00:17:31,001 Vytáhnout! 278 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 Hromy, blesky! 279 00:17:40,001 --> 00:17:42,084 Chci přídavek! 280 00:17:42,168 --> 00:17:45,209 Tohle není mé poslední sbohem! 281 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Ano! Moje kariéra je stejně mrtvá jako já. 282 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 Vlastně byla, 283 00:17:51,918 --> 00:17:54,876 teď už jsem zase Phoenixová, miláčci! 284 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 A vy všichni jste můj náboj. 285 00:17:58,293 --> 00:18:03,793 Zrodila jsem se znovu 286 00:18:03,876 --> 00:18:07,293 jako fantom zábavního parku. 287 00:18:08,959 --> 00:18:10,251 Bůh vám žehnej. 288 00:18:12,293 --> 00:18:13,793 Courtney, přestaň. 289 00:18:13,876 --> 00:18:17,709 Co je potřeba, aby měl démon čas na své kouzlo? 290 00:18:18,709 --> 00:18:22,043 Ta na jevišti je Norma. Pod vlivem kouzla. 291 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 - Je mi to jedno. Ty to nechápeš! - Ale chápu. 292 00:18:25,751 --> 00:18:28,501 Vím, jaké to je, chtít jít domů… 293 00:18:28,584 --> 00:18:29,751 Jenže ty můžeš! 294 00:18:29,834 --> 00:18:33,209 Domů můžeš kdykoliv! Že nejdeš, je jiná věc. 295 00:18:33,293 --> 00:18:35,584 Já ale nemůžu. Už nikdy! 296 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 Myslíš si, že tě Pauline pošle domů? Potřebuje tě tady. 297 00:18:40,043 --> 00:18:41,459 Nemyslím… 298 00:18:41,543 --> 00:18:45,334 Lhala ti. Využila tě, tak jako všechny. 299 00:18:49,626 --> 00:18:50,709 Pauline! 300 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 Je to pravda? 301 00:18:52,501 --> 00:18:54,084 Co má být pravda? 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,209 Neumíte mě poslat domů, že ne? Jen jste chtěla kouzlo. 303 00:18:59,418 --> 00:19:00,668 Došlo ti to. 304 00:19:01,876 --> 00:19:06,668 Výtah do podsvětí ovládat neumím, ale můžu tě tam poslat jinak! 305 00:19:07,626 --> 00:19:09,084 Tak do toho! 306 00:19:09,584 --> 00:19:11,584 Courtney, ne! Je to Norma! 307 00:19:11,668 --> 00:19:12,668 Pugsley! 308 00:19:13,251 --> 00:19:14,584 Pugsley? 309 00:19:16,626 --> 00:19:21,501 Dost! Courtney! Přestaň! 310 00:19:23,001 --> 00:19:23,918 Pugsley! 311 00:19:24,001 --> 00:19:27,209 To je Barney? Co dělá v té show? 312 00:19:27,293 --> 00:19:29,543 - Není to show. - Patricku! 313 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 Pugsley? 314 00:19:34,376 --> 00:19:36,668 Už je pozdě. Převzal to. 315 00:19:36,751 --> 00:19:37,709 Co? Kdo? 316 00:19:37,793 --> 00:19:38,668 Já! 317 00:19:38,751 --> 00:19:39,668 Ne! 318 00:19:40,959 --> 00:19:42,293 Ne, nenechám tě! 319 00:19:42,376 --> 00:19:45,584 Snad ti nevadí, že to převezmu! 320 00:19:47,876 --> 00:19:49,876 Chyběl jsem ti, psíku? 321 00:19:49,959 --> 00:19:53,584 Spal jsem uvnitř tebe, bylo to stísněné a nudné. 322 00:19:53,668 --> 00:19:55,334 Co mě takhle obnovit? 323 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Vezmu tě na projížďku. 324 00:19:57,459 --> 00:19:59,834 Ne, děkuju, jsem v pohodě. 325 00:19:59,918 --> 00:20:02,251 Je mi bez tebe dobře. 326 00:20:02,334 --> 00:20:05,418 Se svými schopnostmi a hlasem. 327 00:20:05,501 --> 00:20:06,584 Jo! 328 00:20:07,543 --> 00:20:12,001 Čí jsou to schopnosti? Nepřišel jsi k nim sám o sobě. 329 00:20:12,084 --> 00:20:16,209 Neměl jsem moc na výběr. 330 00:20:16,293 --> 00:20:19,959 Jen mě posaď do sedla. 331 00:20:20,043 --> 00:20:25,251 Podívej se na sebe. Jsi jen půlmetrová hromádka masa. 332 00:20:25,751 --> 00:20:29,251 Být sám sebou je to nejlepší, co můžeš udělat. 333 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 To mi věř. 334 00:20:30,626 --> 00:20:34,168 Takže mě můžeš posadit do sedla. 335 00:20:34,251 --> 00:20:37,043 Dej mě, jen mě dej do sedla. 336 00:20:45,751 --> 00:20:48,293 Nikdy jsem tě uvnitř nechtěl. 337 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Asi tě vyhodím. Určitě se bez tebe obejdu. 338 00:20:52,251 --> 00:20:55,668 Démonická zápletka. Norma mě teď potřebuje. 339 00:20:55,751 --> 00:20:57,959 Jsi pes, co štěká a nekouše. 340 00:20:58,043 --> 00:21:00,793 Sjednotíme se, pak ji dostaneme. 341 00:21:00,876 --> 00:21:04,543 Tak dělej, baby, posaď mě do sedla! 342 00:21:04,626 --> 00:21:07,418 Ne. Posledně ses nás pokusil zabít. 343 00:21:07,501 --> 00:21:10,376 Tehdy jsem požádal o odpuštění. 344 00:21:10,459 --> 00:21:14,126 Tak mi řekni, mopsi, máme dohodu? 345 00:21:14,209 --> 00:21:16,126 Prostě mě 346 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 posaď do sedla. 347 00:21:18,084 --> 00:21:19,293 A vrátíš mě? 348 00:21:19,376 --> 00:21:23,876 Jistě, vrátím tě vcelku. 349 00:21:23,959 --> 00:21:28,918 Jestli být tebou je jediný způsob, jak zastavit Pauline, 350 00:21:29,001 --> 00:21:31,959 asi bych tě do sedla měl dát. 351 00:21:32,043 --> 00:21:34,584 Dát mě do sedla. 352 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 Dám tě do sedla. 353 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 Dej mě do sedla. 354 00:21:39,418 --> 00:21:46,376 Tak já tě dám do sedla! 355 00:21:48,126 --> 00:21:50,001 Pugsley, není ti nic? 356 00:21:54,459 --> 00:21:58,709 Jsem zpátky! A moje tělo je plně obnoveno! 357 00:21:58,793 --> 00:22:01,418 Hej! Tohle je můj comeback! 358 00:22:02,834 --> 00:22:07,459 Tak se mi zdá, že se ten podvraťák dobře bavil. 359 00:22:07,959 --> 00:22:12,293 Co si o sobě myslíš? Nejdůležitější jsem tu já. 360 00:22:15,084 --> 00:22:18,043 Ne! 361 00:22:19,834 --> 00:22:20,793 Normo! 362 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Držím tě. 363 00:22:24,126 --> 00:22:25,001 Je ti něco? 364 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Vyhráli jsme? 365 00:22:27,543 --> 00:22:28,834 Ani ne. 366 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 - Patricku? - Patricku? 367 00:22:46,376 --> 00:22:48,876 Hádejte, kdo je zase uvnitř psa. 368 00:22:48,959 --> 00:22:51,334 Váš král, démon, váš bůh. 369 00:22:51,418 --> 00:22:53,751 Temelux je jméno mé. 370 00:22:53,834 --> 00:22:57,084 Stmelovat rodinu je můj sen. 371 00:22:59,376 --> 00:23:02,043 Temmie! To jsem já, tvoje sestra! 372 00:23:02,126 --> 00:23:05,168 Chlapče, tolik se mi stýskalo. 373 00:23:05,251 --> 00:23:09,251 Přivádím ti svou armádu. Ber to jako dar na uvítanou. 374 00:23:09,334 --> 00:23:15,793 Budu plnit tvoje rozkazy, bratře. Promiň, náčelníku mučitelů. 375 00:23:16,668 --> 00:23:20,584 Ne! Byla jsem to já, kdo to způsobil! 376 00:23:20,668 --> 00:23:24,001 Já vložila tvého bratra do toho psa. 377 00:23:24,084 --> 00:23:29,501 Sundejte mi ta pouta, protože já chci sestoupit dolů. 378 00:23:29,584 --> 00:23:33,376 Ať se konečně cítím, že někam patřím. 379 00:23:33,459 --> 00:23:37,001 Tam, kde už nikdy nezazpívám další song! 380 00:23:37,084 --> 00:23:40,334 Prosím, smažte stopy 381 00:23:40,418 --> 00:23:43,709 všech mých přešlapů. 382 00:23:44,376 --> 00:23:51,376 Někde tam dole! 383 00:23:59,626 --> 00:24:02,001 - To nejsou pouta démonů. - Co? 384 00:24:02,084 --> 00:24:03,751 Ty jsou od andělů. 385 00:24:03,834 --> 00:24:05,043 Andělské? 386 00:24:05,584 --> 00:24:07,834 No, ale nepřítel andělů 387 00:24:07,918 --> 00:24:09,126 je můj přítel. 388 00:24:13,209 --> 00:24:16,793 Běž. Tam dole potřebujeme démony jako jsi ty. 389 00:24:16,876 --> 00:24:19,251 Jo! Padám odsud. 390 00:24:19,334 --> 00:24:21,168 Courtney! Ty odcházíš? 391 00:24:22,626 --> 00:24:26,876 Je mi tisíc let. Takže jsem vás znala asi tak pět minut. 392 00:24:27,959 --> 00:24:28,834 Promiňte. 393 00:24:29,418 --> 00:24:32,418 Jestli dneska neumřete, pošlu pohled. 394 00:24:33,918 --> 00:24:36,668 - Barney! Hledám Patricka! - Mami! 395 00:24:36,751 --> 00:24:38,751 - Ztište se. - Patricku! 396 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 Patricku… 397 00:24:41,043 --> 00:24:41,918 Mami! 398 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 Řekla jsem, abyste se ztišili! 399 00:24:59,251 --> 00:25:00,501 Mnohem lepší. 400 00:25:00,584 --> 00:25:02,709 Ukážeš mi svůj hrad? 401 00:25:02,793 --> 00:25:06,501 Chci vidět, co jsi s tak mizernou sférou vyvedl. 402 00:25:06,584 --> 00:25:08,251 Bude mi potěšením. 403 00:25:14,709 --> 00:25:20,459 Občas myslím na smrt. 404 00:25:23,126 --> 00:25:27,959 Kolik hodin nám ještě zbývá? 405 00:25:29,209 --> 00:25:33,959 - A kolik nocí jsme strávili - A kolik nocí jsme strávili 406 00:25:34,876 --> 00:25:40,418 - záchranou světa! - záchranou světa! 407 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 Dny, jako ten dnešní, 408 00:25:43,668 --> 00:25:47,251 dělají ze všech ostatních… 409 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Slabotu. 410 00:25:49,459 --> 00:25:52,543 Dokonce i pro nás 411 00:25:52,626 --> 00:25:57,876 je tohle divoké! 412 00:25:57,959 --> 00:25:59,668 V Dead End jsme totiž 413 00:25:59,751 --> 00:26:03,751 ještě nikdy neskončili ve slepé uličce. 414 00:26:03,834 --> 00:26:05,751 Pugsley nás potřebuje, 415 00:26:05,834 --> 00:26:07,918 nemůžeme ho nechat jít. 416 00:26:08,001 --> 00:26:09,668 Stále na to máme. 417 00:26:09,751 --> 00:26:14,334 - Pořád na to mám. - To nevíte? 418 00:26:14,418 --> 00:26:17,834 Tam dole, kde je noc po celý den. 419 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 Kde mi žádný člověk nebude stát v cestě. 420 00:26:21,251 --> 00:26:24,126 Budu doma. 421 00:26:24,209 --> 00:26:27,751 A nikdy sama. 422 00:26:27,834 --> 00:26:34,793 Někde tam dole! 423 00:27:45,418 --> 00:27:48,293 Překlad titulků: Michal Pokorny