1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,584
- ¡No!
- ¿Eh?
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,543
¡Ay!
4
00:01:02,376 --> 00:01:07,043
EXPULSADOS PARA SIEMPRE
5
00:01:07,126 --> 00:01:08,626
¡VOLVED PRONTO!
6
00:01:17,668 --> 00:01:20,084
Vale, todos muy callados.
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,043
- ¡Pillados!
- Hala.
8
00:01:27,126 --> 00:01:30,959
Josh es mejor que nosotros.
Lo hacíamos fatal.
9
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
¡Sabrás algún hechizo que usar!
Teletransporte o distracción.
10
00:01:36,084 --> 00:01:40,376
Estaba practicando uno
para el cumple de Barney.
11
00:01:40,876 --> 00:01:41,709
¡Colega!
12
00:01:42,334 --> 00:01:46,043
Te deseamos, Barney. Cumpleaños feliz.
13
00:01:46,126 --> 00:01:47,251
- Va.
- Vale.
14
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Allá va.
15
00:01:49,209 --> 00:01:53,043
Bibipi LuPoni, Menken,
Tesori, Manzella, Minelli.
16
00:01:57,709 --> 00:02:00,043
Lo que iba a pasar no pasa.
17
00:02:00,126 --> 00:02:03,251
Algunas…
18
00:02:06,584 --> 00:02:11,376
veces pienso en la muerte
19
00:02:11,459 --> 00:02:15,293
y en si quedan años suficientes.
20
00:02:15,376 --> 00:02:20,459
Y en las horas que he pasado limpiando
21
00:02:20,543 --> 00:02:24,376
vómitos.
22
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
- ¿Qué pasa?
- Felicidades.
23
00:02:27,668 --> 00:02:28,876
Pero…
24
00:02:28,959 --> 00:02:34,959
Los días como hoy
hacen que todo valga la pena.
25
00:02:35,043 --> 00:02:41,251
Los días como hoy
me pintan una sonrisa serena.
26
00:02:43,043 --> 00:02:45,459
Porque en el Punto Muerto…
27
00:02:45,543 --> 00:02:49,084
Me voy al Punto Muerto.
28
00:02:49,168 --> 00:02:52,834
Pauline Phoenix tiene un buen plan.
29
00:02:52,918 --> 00:02:55,959
Estamos invitados. Cuéntalo sin parar.
30
00:02:56,043 --> 00:02:58,584
¡Estaremos en el Punto Muerto!
31
00:02:58,668 --> 00:03:02,251
¡Tenemos entradas para el Punto Muerto!
32
00:03:02,334 --> 00:03:05,543
Pauline Phoenix tiene un plan.
33
00:03:05,626 --> 00:03:08,709
Todavía es la mejor.
34
00:03:08,793 --> 00:03:10,584
Y lo va a demostrar.
35
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
¿Boni? ¿Por qué cantan todos?
36
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
¡No! ¿Por qué estoy bailando?
37
00:03:16,543 --> 00:03:22,501
Boni, no me refería a esto.
38
00:03:22,584 --> 00:03:25,876
Dijiste distracción y esta es mi reacción.
39
00:03:25,959 --> 00:03:29,084
Un musical que nos ayude a colarnos.
40
00:03:29,168 --> 00:03:32,584
Ha funcionado bien,
nos ha hechizado también.
41
00:03:32,668 --> 00:03:35,293
Que acabe antes del segundo acto.
42
00:03:35,376 --> 00:03:37,543
¡En el Punto Muerto!
43
00:03:37,626 --> 00:03:40,293
EL FANTASMA DEL PARQUE DE ATRACCIONES
44
00:03:40,376 --> 00:03:43,418
- ¿Hasta dónde llega el hechizo?
- Pues…
45
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
He leído todos los libros sobre demonios.
46
00:03:56,293 --> 00:03:59,668
Pero creo que hay más que aprender.
47
00:04:00,251 --> 00:04:03,376
Abajo yo sé que está mi lugar
48
00:04:03,459 --> 00:04:07,376
porque los demonios debemos arder.
49
00:04:07,459 --> 00:04:10,793
¿Es cierto que desayunan huesos
50
00:04:10,876 --> 00:04:14,793
cambiando la leche por gusanos?
51
00:04:14,876 --> 00:04:18,584
¿Es cierto que se visten con carne muerta
52
00:04:18,668 --> 00:04:22,001
en lugar de trajes y guantes en las manos?
53
00:04:22,084 --> 00:04:25,751
Allá donde cuelgan, destripan, desnucan,
54
00:04:25,834 --> 00:04:29,251
donde yacen, engañan y torturan,
55
00:04:29,334 --> 00:04:33,543
donde te hierven vivo
y te arrancan el intestino,
56
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
¡en algún lugar de ahí abajo!
57
00:04:37,626 --> 00:04:41,501
Los mejores acaban ahí.
58
00:04:41,584 --> 00:04:45,084
Los sinvergüenzas, dictadores y canallas.
59
00:04:45,168 --> 00:04:49,293
Seré uno de los chicos
del Señor de las Moscas
60
00:04:49,376 --> 00:04:52,918
viviré con Belcebú en su casa.
61
00:04:53,001 --> 00:04:56,376
¿Es verdad que hay plantas
para los pecados?
62
00:04:56,459 --> 00:05:00,168
Son como yo, pecadores depravados.
63
00:05:00,251 --> 00:05:02,459
Es que, dentro de mí,
64
00:05:02,543 --> 00:05:07,501
envidia, orgullo, ira, avaricia…
todos viven lado a lado.
65
00:05:07,584 --> 00:05:11,293
Donde hay azufre y se funde el fuego,
66
00:05:11,376 --> 00:05:14,918
ahí quiero irme a vivir luego.
67
00:05:15,001 --> 00:05:18,626
Donde se oyen gritos
y hay dolor infinito,
68
00:05:18,709 --> 00:05:23,543
En algún sitio de ahí ab…
69
00:05:23,626 --> 00:05:24,459
Ah.
70
00:05:24,543 --> 00:05:29,418
¡Abajo!
71
00:05:41,293 --> 00:05:42,126
¿Lista?
72
00:05:42,209 --> 00:05:45,418
Casi. He atrapado a las moscas.
73
00:05:45,501 --> 00:05:48,543
Ahora solo tengo que elegir.
74
00:05:49,043 --> 00:05:51,876
MUSEO PAULINE PHOENIX
75
00:05:58,251 --> 00:05:59,834
No seáis dramáticos.
76
00:05:59,918 --> 00:06:03,084
Tú no des miedo. No habríamos sospechado
77
00:06:03,168 --> 00:06:06,334
- si no fueras sospechosa.
- ¿Me creéis?
78
00:06:06,418 --> 00:06:08,001
Vimos las imágenes.
79
00:06:08,084 --> 00:06:09,334
Lo siento mucho.
80
00:06:09,418 --> 00:06:12,376
No lo sientas. Prepárate. Mirad.
81
00:06:16,251 --> 00:06:22,584
SALÓN DE EXMARIDOS, PRUEBAS HOY
82
00:06:22,668 --> 00:06:26,084
- ¿Qué es esto?
- Busca un cuerpo.
83
00:06:26,168 --> 00:06:29,043
- Sí.
- No debí dudar de ti, Barborah.
84
00:06:29,126 --> 00:06:31,959
- Estaba…
- ¿En la telaraña de Pauline?
85
00:06:32,043 --> 00:06:36,293
Estuve allí los mejores años de mi vida.
86
00:06:36,376 --> 00:06:38,293
Salvemos a la próxima.
87
00:06:38,376 --> 00:06:43,876
Facilísimo. Ganaré y que me posea.
Podréis sacármela de dentro.
88
00:06:43,959 --> 00:06:47,293
- Es arriesgado.
- Lo hicimos con Temeluco.
89
00:06:47,376 --> 00:06:52,834
- Podemos hacerlo con Pauline.
- No te ofendas, pero no ganarás.
90
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
¡TE DOY LA BIENVENIDA , CIELO!
91
00:06:55,459 --> 00:06:57,001
Norma lo va a petar.
92
00:06:57,501 --> 00:07:02,876
Solo hay que hacer unos cambios.
¿Algún recuerdo que nos ayude?
93
00:07:02,959 --> 00:07:05,418
Mucha magia por un día.
94
00:07:05,501 --> 00:07:08,626
Si no hacemos nada, Pauline no parará.
95
00:07:08,709 --> 00:07:10,084
Vale.
96
00:07:10,584 --> 00:07:11,834
Lo intentaré.
97
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
¡Buenas tardes, cielos!
98
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
A ver qué sabéis hacer.
99
00:07:26,126 --> 00:07:30,751
- ¡Siguiente!
- Ay, fantasmas. Me ayudaste a superar el…
100
00:07:30,834 --> 00:07:32,626
¡Siguiente! ¡Mal!
101
00:07:32,709 --> 00:07:33,793
Suelta…
102
00:07:33,876 --> 00:07:36,918
¡Lo que sea menos eso!
103
00:07:37,001 --> 00:07:39,501
¿Qué os pasa? ¿No hay una chica
104
00:07:39,584 --> 00:07:43,209
que lo tenga todo? Corazón, alma,
105
00:07:43,293 --> 00:07:45,918
la pasión ardiente de…
106
00:07:46,001 --> 00:07:47,668
Hola, guapura.
107
00:07:48,584 --> 00:07:49,626
Vamos, Norma.
108
00:07:49,709 --> 00:07:50,918
Tú puedes.
109
00:07:51,501 --> 00:07:54,793
Estoy aquí ante quien idolatro.
110
00:07:54,876 --> 00:07:57,793
Te he admirado todo el rato.
111
00:07:57,876 --> 00:08:01,084
He visto esto en mi imaginación
112
00:08:01,168 --> 00:08:03,876
unas cien mil veces.
113
00:08:03,959 --> 00:08:07,418
Y a todas las cosas que te definen
114
00:08:07,501 --> 00:08:10,376
les he puesto un altar de cine.
115
00:08:10,459 --> 00:08:13,834
Es alucinante tenerte delante,
116
00:08:13,918 --> 00:08:16,543
te he visto muchísimas veces.
117
00:08:16,626 --> 00:08:19,043
Ay, Pauline, qué fuerte,
118
00:08:19,126 --> 00:08:21,793
como me alegré de verte
119
00:08:22,501 --> 00:08:25,626
bailando en esa peli diferente.
120
00:08:25,709 --> 00:08:31,293
Me hiciste sentir buena gente.
121
00:08:31,376 --> 00:08:34,751
Mi Frankenstein eres tú
122
00:08:34,834 --> 00:08:37,293
y yo soy tu monstruo.
123
00:08:37,376 --> 00:08:40,251
Tus pelis me dieron la vida
124
00:08:40,334 --> 00:08:44,709
como los truenos más gordos.
125
00:08:44,793 --> 00:08:48,459
El mundo es una tormenta
126
00:08:48,543 --> 00:08:50,959
y mi cuarto del huracán el ojo,
127
00:08:51,459 --> 00:08:57,209
pero tu cara en la pared
me mantiene viva con arrojo.
128
00:08:58,209 --> 00:09:03,459
Eso era antes, esto es ahora.
129
00:09:03,543 --> 00:09:06,043
¿Qué te digo?
130
00:09:06,543 --> 00:09:09,001
¿Qué te digo?
131
00:09:09,084 --> 00:09:10,168
¿Norma?
132
00:09:10,668 --> 00:09:13,793
Sé demasiado y ya no te veo,
133
00:09:13,876 --> 00:09:17,001
la Pauline de mis deseos.
134
00:09:17,084 --> 00:09:19,584
Tu maldad qué pena me da
135
00:09:19,668 --> 00:09:23,334
porque pensé que en ti podía confiar
136
00:09:23,418 --> 00:09:26,626
Eres un espíritu, ahora lo sé.
137
00:09:26,709 --> 00:09:29,543
Con mi vida ¿qué voy a hacer?
138
00:09:29,626 --> 00:09:33,168
Qué amargura, es como una ruptura.
139
00:09:33,251 --> 00:09:35,626
Pero no es culpa mía, es tuya.
140
00:09:35,709 --> 00:09:38,418
Ay, Pauline, madre mía,
141
00:09:38,501 --> 00:09:41,376
¿por qué me dejaste ver, querida,
142
00:09:41,459 --> 00:09:43,793
tu otra cara?
143
00:09:43,876 --> 00:09:44,876
La pantalla,
144
00:09:44,959 --> 00:09:50,126
debiste quedarte en la pantalla.
145
00:09:50,209 --> 00:09:53,959
Mi Frankenstein eres tú
146
00:09:54,043 --> 00:09:56,918
y yo soy tu monstruo.
147
00:09:57,001 --> 00:09:59,626
Tus pelis me salvaron la vida
148
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
un día tras otro.
149
00:10:03,043 --> 00:10:06,584
Mi Frankenstein eres tú
150
00:10:06,668 --> 00:10:09,626
y ahora eres un monstruo.
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
Tu reino se derrumba
152
00:10:12,501 --> 00:10:15,959
y se vuelve fofo.
153
00:10:16,043 --> 00:10:20,584
Mi Frankenstein eres tú.
154
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
¡Tú!
155
00:10:28,459 --> 00:10:30,834
A mi camerino. Ahora.
156
00:10:38,043 --> 00:10:41,626
Si es el Club de perros y humanos.
157
00:10:41,709 --> 00:10:44,126
Perdónanos. Te necesitamos.
158
00:10:44,209 --> 00:10:47,084
Ya es tarde. Tengo otra mejor amiga.
159
00:10:47,168 --> 00:10:50,209
Alguien que me ayuda a volver a casa.
160
00:11:04,834 --> 00:11:07,334
He venido a detenerte,
161
00:11:07,418 --> 00:11:10,543
pero ahora me tienta
162
00:11:11,126 --> 00:11:14,001
sentir otra vez tu luz,
163
00:11:14,084 --> 00:11:16,793
escuchar tu canto de sirena.
164
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Y me da pena.
165
00:11:18,459 --> 00:11:23,668
He estado mucho tiempo
en esta oscuridad notable.
166
00:11:23,751 --> 00:11:28,668
Libérame.
167
00:11:28,751 --> 00:11:32,626
Fantasma del parque
168
00:11:33,293 --> 00:11:36,334
Cielo, ¿me haces un favorcillo?
169
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Dime, ¿quién eres?
170
00:11:42,168 --> 00:11:46,418
¿Por qué pareces mi clon?
171
00:11:46,501 --> 00:11:52,126
Ser tan guapa me pareció un don.
172
00:11:52,209 --> 00:11:53,168
Pero tú
173
00:11:53,251 --> 00:11:55,626
Eres mi viva imagen, ¿no?
174
00:11:55,709 --> 00:11:58,751
Tienes todas mis marcas imborrables.
175
00:11:58,834 --> 00:12:01,126
Así que sucumbe ante mí.
176
00:12:01,209 --> 00:12:04,418
Sucumbe ante mí.
177
00:12:04,501 --> 00:12:08,168
El fantasma del parque…
178
00:12:09,501 --> 00:12:12,293
¿Qué amiga? ¿Qué pasa, Courtney?
179
00:12:12,376 --> 00:12:15,376
Pertenezco al infierno, vamos.
180
00:12:15,459 --> 00:12:18,793
Tengo que irme.
181
00:12:18,876 --> 00:12:22,001
Este no es mi sitio.
182
00:12:22,084 --> 00:12:25,209
Me esperan abajo.
183
00:12:25,834 --> 00:12:28,168
Oye, Courtney, oye, colega.
184
00:12:28,251 --> 00:12:30,918
Soltaré un ladrido insoportable,
185
00:12:31,626 --> 00:12:36,709
¡Se acabó!
186
00:12:36,793 --> 00:12:42,376
- Fantasma del…
- Fantasma del…
187
00:12:42,459 --> 00:12:47,918
- Del par…
- Del par…
188
00:12:48,001 --> 00:12:48,918
¡Parque!
189
00:12:49,626 --> 00:12:51,168
Hola a todos.
190
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
Sí, ya lo sé.
191
00:12:52,584 --> 00:12:55,543
Estoy increíble. Soy una nueva yo.
192
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Norma lo ha conseguido.
193
00:12:59,001 --> 00:13:01,459
No uséis mi segundo nombre.
194
00:13:01,543 --> 00:13:04,459
Guardias, ¡a la mazmorra!
195
00:13:10,334 --> 00:13:13,001
¡Rápido, Barney! No aguanto más.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,709
Vaqueros apretados.
197
00:13:17,501 --> 00:13:19,209
¡Patata!
198
00:13:20,543 --> 00:13:21,834
¿Courtney?
199
00:13:22,918 --> 00:13:24,168
¡Boniato!
200
00:13:24,251 --> 00:13:27,251
No, no. Las fotos son más caras, cielo.
201
00:13:27,334 --> 00:13:30,334
Llevaos a estos dos. Y vigiladlos.
202
00:13:30,834 --> 00:13:31,959
Vamos, Roja.
203
00:13:40,209 --> 00:13:44,126
- Logs, escúchame.
- Lo siento. No quiero hacerlo.
204
00:13:45,709 --> 00:13:46,709
No lo hagas.
205
00:13:46,793 --> 00:13:51,834
Necesito el trabajo.
No quiero caerle mal a Pauline.
206
00:13:51,918 --> 00:13:53,793
Es toda mala.
207
00:13:55,168 --> 00:13:59,543
- Usa la magia con la cerradura.
- No. Es demasiado.
208
00:13:59,626 --> 00:14:02,376
Cada vez que la uso, noto que…
209
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
¡Vuelve!
210
00:14:05,501 --> 00:14:07,793
Habla con Logs. Camélatelo.
211
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Coquetea un poco.
212
00:14:10,668 --> 00:14:11,834
Te va a oír.
213
00:14:12,543 --> 00:14:14,584
Te gusta, ¿no?
214
00:14:14,668 --> 00:14:15,501
Pero…
215
00:14:17,043 --> 00:14:18,918
Cree que soy un traidor.
216
00:14:19,001 --> 00:14:20,334
Así que…
217
00:14:20,418 --> 00:14:23,418
Es un reto, pero sigue siendo un pibón.
218
00:14:23,501 --> 00:14:25,334
No.
219
00:14:26,251 --> 00:14:29,918
No es que esté obsesionado
220
00:14:30,418 --> 00:14:33,334
con sus profundos ojos marrones.
221
00:14:34,418 --> 00:14:37,876
No es que siempre esté notando
222
00:14:37,959 --> 00:14:41,334
los nervios dando tirones.
223
00:14:42,709 --> 00:14:46,168
No es que tenga un cuaderno pintado
224
00:14:46,668 --> 00:14:49,543
con cosas de las que hablar.
225
00:14:50,626 --> 00:14:52,626
No es que en este lugar
226
00:14:52,709 --> 00:14:57,459
quiera con él ligar.
227
00:14:57,543 --> 00:15:00,709
Nos divertiríamos un montón,
228
00:15:00,793 --> 00:15:04,834
pero no sé si es el verdadero amor.
229
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
Es tímido y la repera
230
00:15:09,084 --> 00:15:11,793
pero es un tío cualquiera.
231
00:15:15,043 --> 00:15:18,418
No es que haya hecho planes de boda
232
00:15:18,918 --> 00:15:23,209
porque eso sería de acosador.
233
00:15:23,293 --> 00:15:27,001
No es que piense cómo me incomoda
234
00:15:27,084 --> 00:15:29,501
que se entere de mi amor.
235
00:15:29,584 --> 00:15:33,168
No es que lo tenga siempre
236
00:15:33,251 --> 00:15:37,376
en la cabeza presente.
237
00:15:37,459 --> 00:15:41,376
Es un pibón y me entra flojera,
238
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
pero es un tío cualquiera.
239
00:15:46,209 --> 00:15:48,543
Y cuando me mira él,
240
00:15:50,126 --> 00:15:53,209
seguro que solo ve
241
00:15:54,668 --> 00:15:56,626
a un tío cualquiera.
242
00:15:58,293 --> 00:16:00,459
Soy un tío cualquiera.
243
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
¿Decías algo?
244
00:16:05,126 --> 00:16:06,209
Sí. Eh…
245
00:16:06,293 --> 00:16:07,751
Venga. Díselo.
246
00:16:08,626 --> 00:16:10,668
Pauline secuestra dobles.
247
00:16:10,751 --> 00:16:14,168
Secuestró a Jennifer Swan.
Es todo mentira.
248
00:16:14,251 --> 00:16:17,209
Nos ha encerrado porque lo sabemos.
249
00:16:17,293 --> 00:16:19,334
Eres mono. ¿Vamos al cine?
250
00:16:21,334 --> 00:16:22,876
Lo sabía.
251
00:16:22,959 --> 00:16:24,918
- ¿Lo de Pauline?
- No.
252
00:16:25,001 --> 00:16:28,793
Llevo todo el verano
queriendo pedirte salir.
253
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
Y yo también.
254
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
- ¿Sí?
- Sí.
255
00:16:33,668 --> 00:16:37,584
¿Nos abres?
Norma está en peligro. Pauline es mala.
256
00:16:37,668 --> 00:16:39,376
Ah. Vamos a ver.
257
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Tú a lo tuyo. ¿El viernes?
258
00:16:44,918 --> 00:16:46,293
¿Qué película?
259
00:16:46,376 --> 00:16:48,084
Que no sea un musical.
260
00:16:50,418 --> 00:16:55,043
El concierto de aniversario
de Pauline Phoenix
261
00:16:55,126 --> 00:16:56,584
va a comenzar.
262
00:16:56,668 --> 00:17:00,251
Está prohibido grabar o sacar fotos.
263
00:17:04,334 --> 00:17:08,459
Phoenix Parks, ha llegado tu reina.
264
00:17:17,793 --> 00:17:20,126
Vamos, chicos. Os lo sabéis.
265
00:17:20,209 --> 00:17:22,834
¡Sellad el cuerpo!
266
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
¡Tirad!
267
00:17:24,543 --> 00:17:26,668
¡Golpead!
268
00:17:26,751 --> 00:17:29,376
Sellad el cuerpo.
269
00:17:29,459 --> 00:17:31,001
¡Tirad!
270
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
¡Golpead!
271
00:17:40,001 --> 00:17:42,084
¡Hagamos un bis!
272
00:17:42,168 --> 00:17:45,209
No es mi último adiós.
273
00:17:45,293 --> 00:17:49,001
¡Sí! Mi carrera
ha estado tan muerta como yo.
274
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
Solo por ahora, ¿no?
275
00:17:51,918 --> 00:17:54,876
¡Porque yo soy un fénix, cielo!
276
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Y vosotros me dais arte.
277
00:17:58,293 --> 00:18:03,793
Y vuelvo a nacer.
278
00:18:03,876 --> 00:18:07,293
El fantasma del parque.
279
00:18:08,959 --> 00:18:10,334
Muchas gracias.
280
00:18:12,251 --> 00:18:13,793
Courtney, para ya.
281
00:18:13,876 --> 00:18:17,709
¿No puede un demonio
hacer su hechizo en paz?
282
00:18:18,709 --> 00:18:22,043
Es Norma. Con un hechizo de ilusión.
283
00:18:22,126 --> 00:18:25,668
- Da igual. No lo entendéis.
- Lo entiendo.
284
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Sé lo que es querer irte a casa, y…
285
00:18:28,668 --> 00:18:29,751
¡Tú puedes!
286
00:18:29,834 --> 00:18:33,209
¡Cuando quieras! Tú eliges no hacerlo.
287
00:18:33,293 --> 00:18:35,584
Yo no puedo volver a casa.
288
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
¿Pauline puede mandarte a casa
si te necesita para esto?
289
00:18:40,043 --> 00:18:41,459
No…
290
00:18:41,543 --> 00:18:45,334
Te ha mentido. Te ha usado, como a todos.
291
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
¡Pauline!
292
00:18:51,334 --> 00:18:52,418
¿Es cierto?
293
00:18:52,501 --> 00:18:54,084
¿El qué, Roja?
294
00:18:54,168 --> 00:18:58,209
¿No sabes cómo mandarme a casa?
Querías el hechizo.
295
00:18:59,459 --> 00:19:00,668
Lo has descubierto.
296
00:19:01,918 --> 00:19:06,668
No podré abrir el ascensor,
pero puedo enviarte al inframundo.
297
00:19:07,626 --> 00:19:09,084
¡Venga!
298
00:19:09,584 --> 00:19:11,501
Courtney, no. ¡Es Norma!
299
00:19:11,584 --> 00:19:12,668
¡Boniato!
300
00:19:13,251 --> 00:19:14,584
¿Boniato?
301
00:19:16,626 --> 00:19:21,501
¡Basta! ¡Courtney! ¡Basta!
302
00:19:23,001 --> 00:19:23,918
¡Boniato!
303
00:19:24,001 --> 00:19:27,168
¿Es Barney? ¿Qué hace en el espectáculo?
304
00:19:27,251 --> 00:19:28,959
- Es otra cosa.
- Patrick.
305
00:19:33,334 --> 00:19:34,293
¿Boniato?
306
00:19:34,376 --> 00:19:36,668
Demasiado tarde. Me domina.
307
00:19:36,751 --> 00:19:38,668
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¡Yo!
308
00:19:38,751 --> 00:19:39,668
¡No!
309
00:19:40,959 --> 00:19:42,293
¡Ni se te ocurra!
310
00:19:42,376 --> 00:19:45,584
Pues yo creo que sí.
311
00:19:47,876 --> 00:19:52,209
¿Me echabas de menos, perrito?
Yo dormía sin parar.
312
00:19:52,293 --> 00:19:57,376
Apretado y aburrido, ¿puedo ser yo mismo?
Te llevo a pasear.
313
00:19:57,459 --> 00:19:59,834
Pues no, muchas gracias.
314
00:19:59,918 --> 00:20:02,209
Sin ti no había desgracias.
315
00:20:02,293 --> 00:20:05,376
Tenía mis poderes y mi voz.
316
00:20:05,459 --> 00:20:06,584
¡Sí!
317
00:20:07,543 --> 00:20:12,001
¿Los poderes de quién son?
No los tienes sin razón.
318
00:20:12,084 --> 00:20:16,209
Yo no tenía elección.
319
00:20:16,293 --> 00:20:19,959
Deja que yo sea el conductor.
320
00:20:20,043 --> 00:20:25,293
Mírate, medio metro hecho de carne,
321
00:20:25,793 --> 00:20:29,251
pero ser yo es lo mejor que te va a pasar.
322
00:20:29,334 --> 00:20:30,543
Te lo prometo.
323
00:20:30,626 --> 00:20:34,168
Deja que yo sea el conductor.
324
00:20:34,251 --> 00:20:37,043
Deja, deja que yo sea el conductor.
325
00:20:45,751 --> 00:20:48,293
Tenerte dentro no es mi elección.
326
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Podría echarte, no necesito tanta acción.
327
00:20:52,251 --> 00:20:55,668
Un giro demoníaco
porque Norma me necesita.
328
00:20:55,751 --> 00:20:57,959
Ladras más que muerdes.
329
00:20:58,043 --> 00:21:00,501
Si no nos unimos habrá muerte.
330
00:21:00,584 --> 00:21:04,543
Así que déjame coger el volante.
331
00:21:04,626 --> 00:21:07,418
No, ¡matarnos querías!
332
00:21:07,501 --> 00:21:10,376
Lo siento, fue confusión mía.
333
00:21:10,459 --> 00:21:14,126
Dime, ¿tenemos un trato, señor?
334
00:21:14,209 --> 00:21:16,126
Deja
335
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
que sea el conductor.
336
00:21:18,084 --> 00:21:19,293
¿Me lo devolverás?
337
00:21:19,376 --> 00:21:23,876
Te volveré a dejar entero.
338
00:21:23,959 --> 00:21:28,918
Para detener a Pauline es el mal menor.
339
00:21:29,001 --> 00:21:31,959
Mejor te dejo.
340
00:21:32,043 --> 00:21:34,584
Deja que sea el conductor.
341
00:21:34,668 --> 00:21:36,918
Te dejo ser el conductor.
342
00:21:37,001 --> 00:21:39,334
Deja que sea el conductor.
343
00:21:39,418 --> 00:21:46,376
¡Te dejo ser el conductor!
344
00:21:48,126 --> 00:21:50,001
Boniato, ¿estás bien?
345
00:21:54,459 --> 00:21:58,709
¡He vuelto! ¡Y mi cuerpo
está completamente recuperado!
346
00:21:58,793 --> 00:22:01,418
¡Es mi espectáculo de regreso!
347
00:22:02,834 --> 00:22:07,459
Bueno. Parece que el chucho
se estaba divirtiendo.
348
00:22:07,959 --> 00:22:12,293
¿Qué estás haciendo? Aquí mando yo.
349
00:22:15,084 --> 00:22:18,043
¡No!
350
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
¡Norma!
351
00:22:21,959 --> 00:22:22,793
Ya está.
352
00:22:24,126 --> 00:22:26,543
- ¿Estás bien?
- ¿Hemos ganado?
353
00:22:27,543 --> 00:22:28,834
En realidad, no.
354
00:22:38,709 --> 00:22:41,334
- ¿Patrick?
- ¿Patrick?
355
00:22:46,376 --> 00:22:48,876
¿En tu perro quién está?
356
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
Tu rey, tu demoníaca deidad.
357
00:22:51,418 --> 00:22:53,751
Temeluco me podéis llamar
358
00:22:53,834 --> 00:22:57,084
y esto es una reunión familiar.
359
00:22:59,376 --> 00:23:02,043
¡Teme! ¡Soy tu hermana!
360
00:23:02,126 --> 00:23:05,168
Te echaba de menos y estoy encantada.
361
00:23:05,251 --> 00:23:09,126
He traído a mi ejército.
Como regalo de bienvenida.
362
00:23:09,209 --> 00:23:15,793
Seguiré tus órdenes, hermano.
Perdón, alteza demoníaca.
363
00:23:16,668 --> 00:23:20,584
¡No! ¡He sido yo!
364
00:23:20,668 --> 00:23:24,001
En el chucho he metido a tu hermano.
365
00:23:24,084 --> 00:23:29,501
Quítame los grilletes demoníacos
porque quiero ir abajo.
366
00:23:29,584 --> 00:23:33,376
Por fin voy a estar en mi rincón.
367
00:23:33,459 --> 00:23:37,001
¡No volveré a cantar una canción!
368
00:23:37,084 --> 00:23:40,334
Pasa mi página
369
00:23:40,418 --> 00:23:43,709
y olvida las lágrimas.
370
00:23:44,376 --> 00:23:51,376
¡En algún sitio de ahí abajo!
371
00:23:59,584 --> 00:24:02,001
- No son demoníacos.
- ¿Qué?
372
00:24:02,084 --> 00:24:03,751
Son angelicales.
373
00:24:03,834 --> 00:24:05,043
¿Angelicales?
374
00:24:05,584 --> 00:24:07,834
Un enemigo de los ángeles
375
00:24:07,918 --> 00:24:09,126
es amigo mío.
376
00:24:13,209 --> 00:24:16,793
Vamos. Necesitamos más demonios como tú.
377
00:24:16,876 --> 00:24:19,251
¡Me voy de aquí!
378
00:24:19,334 --> 00:24:21,168
¡Courtney! ¿Te vas?
379
00:24:22,626 --> 00:24:26,918
Tengo como mil años.
Os he conocido cinco minutos.
380
00:24:27,959 --> 00:24:28,918
Lo siento.
381
00:24:29,418 --> 00:24:32,418
Si no os morís, os mandaré una postal.
382
00:24:33,918 --> 00:24:36,668
- ¡Barney! ¡Y Patrick!
- ¡Mamá!
383
00:24:36,751 --> 00:24:38,751
- No gritéis.
- ¡Patrick!
384
00:24:38,834 --> 00:24:39,709
Patrick…
385
00:24:41,043 --> 00:24:41,918
¡Mamá!
386
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
¡Que os calléis!
387
00:24:59,251 --> 00:25:00,501
Mucho mejor.
388
00:25:00,584 --> 00:25:04,751
¿Vamos al castillo?
Me muero por ver qué has hecho
389
00:25:04,834 --> 00:25:06,626
en este plano horrible.
390
00:25:06,709 --> 00:25:08,459
Será un placer.
391
00:25:14,709 --> 00:25:20,584
Algunas veces pienso en la muerte.
392
00:25:23,126 --> 00:25:28,168
Y en si quedan horas suficientes.
393
00:25:29,209 --> 00:25:33,959
- En las noches que hemos pasado.
- ¿Cuántas hemos pasado?
394
00:25:34,876 --> 00:25:40,418
- ¡Salvando el mundo!
- ¡Salvando el mundo!
395
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Pero los días como hoy
396
00:25:43,668 --> 00:25:47,251
hacen que los demás días parezcan…
397
00:25:47,334 --> 00:25:48,334
Agradables.
398
00:25:49,459 --> 00:25:52,543
Hasta para nosotros.
399
00:25:52,626 --> 00:25:57,876
¡Qué locura!
400
00:25:57,959 --> 00:25:59,668
En el Punto Muerto,
401
00:25:59,751 --> 00:26:03,751
nunca se acaba en el Punto Muerto.
402
00:26:03,834 --> 00:26:05,751
Boniato nos necesita,
403
00:26:05,834 --> 00:26:07,918
no lo dejaremos solo.
404
00:26:08,001 --> 00:26:09,668
- Aún molamos.
- Sí.
405
00:26:09,751 --> 00:26:14,334
- Aún molo.
- Mogollón.
406
00:26:14,418 --> 00:26:17,834
Donde es de noche todo el día.
407
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
Donde no hay humanos que se rían.
408
00:26:21,251 --> 00:26:24,126
Me sentiré en casa.
409
00:26:24,209 --> 00:26:27,751
La soledad se me pasa.
410
00:26:27,834 --> 00:26:34,793
¡En algún sitio de ahí abajo!
411
00:27:45,418 --> 00:27:48,293
Subtítulos: Paula Mariani