1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,584 - ¡No! - ¿Eh? 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,543 ¡Ay! 4 00:01:02,376 --> 00:01:07,043 EXPULSADOS PARA SIEMPRE 5 00:01:07,126 --> 00:01:08,626 ¡VOLVED PRONTO! 6 00:01:17,668 --> 00:01:20,084 Vale, todos muy callados. 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,043 - ¡Pillados! - Hala. 8 00:01:27,126 --> 00:01:30,959 Josh es mejor que nosotros. Lo hacíamos fatal. 9 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 ¡Sabrás algún hechizo que usar! Teletransporte o distracción. 10 00:01:36,084 --> 00:01:40,376 Estaba practicando uno para el cumple de Barney. 11 00:01:40,876 --> 00:01:41,709 ¡Colega! 12 00:01:42,334 --> 00:01:46,043 Te deseamos, Barney. Cumpleaños feliz. 13 00:01:46,126 --> 00:01:47,251 - Va. - Vale. 14 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Allá va. 15 00:01:49,209 --> 00:01:53,043 Bibipi LuPoni, Menken, Tesori, Manzella, Minelli. 16 00:01:57,709 --> 00:02:00,043 Lo que iba a pasar no pasa. 17 00:02:00,126 --> 00:02:03,251 Algunas… 18 00:02:06,584 --> 00:02:11,376 veces pienso en la muerte 19 00:02:11,459 --> 00:02:15,293 y en si quedan años suficientes. 20 00:02:15,376 --> 00:02:20,459 Y en las horas que he pasado limpiando 21 00:02:20,543 --> 00:02:24,376 vómitos. 22 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 - ¿Qué pasa? - Felicidades. 23 00:02:27,668 --> 00:02:28,876 Pero… 24 00:02:28,959 --> 00:02:34,959 Los días como hoy hacen que todo valga la pena. 25 00:02:35,043 --> 00:02:41,251 Los días como hoy me pintan una sonrisa serena. 26 00:02:43,043 --> 00:02:45,459 Porque en el Punto Muerto… 27 00:02:45,543 --> 00:02:49,084 Me voy al Punto Muerto. 28 00:02:49,168 --> 00:02:52,834 Pauline Phoenix tiene un buen plan. 29 00:02:52,918 --> 00:02:55,959 Estamos invitados. Cuéntalo sin parar. 30 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 ¡Estaremos en el Punto Muerto! 31 00:02:58,668 --> 00:03:02,251 ¡Tenemos entradas para el Punto Muerto! 32 00:03:02,334 --> 00:03:05,543 Pauline Phoenix tiene un plan. 33 00:03:05,626 --> 00:03:08,709 Todavía es la mejor. 34 00:03:08,793 --> 00:03:10,584 Y lo va a demostrar. 35 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 ¿Boni? ¿Por qué cantan todos? 36 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 ¡No! ¿Por qué estoy bailando? 37 00:03:16,543 --> 00:03:22,501 Boni, no me refería a esto. 38 00:03:22,584 --> 00:03:25,876 Dijiste distracción y esta es mi reacción. 39 00:03:25,959 --> 00:03:29,084 Un musical que nos ayude a colarnos. 40 00:03:29,168 --> 00:03:32,584 Ha funcionado bien, nos ha hechizado también. 41 00:03:32,668 --> 00:03:35,293 Que acabe antes del segundo acto. 42 00:03:35,376 --> 00:03:37,543 ¡En el Punto Muerto! 43 00:03:37,626 --> 00:03:40,293 EL FANTASMA DEL PARQUE DE ATRACCIONES 44 00:03:40,376 --> 00:03:43,418 - ¿Hasta dónde llega el hechizo? - Pues… 45 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 He leído todos los libros sobre demonios. 46 00:03:56,293 --> 00:03:59,668 Pero creo que hay más que aprender. 47 00:04:00,251 --> 00:04:03,376 Abajo yo sé que está mi lugar 48 00:04:03,459 --> 00:04:07,376 porque los demonios debemos arder. 49 00:04:07,459 --> 00:04:10,793 ¿Es cierto que desayunan huesos 50 00:04:10,876 --> 00:04:14,793 cambiando la leche por gusanos? 51 00:04:14,876 --> 00:04:18,584 ¿Es cierto que se visten con carne muerta 52 00:04:18,668 --> 00:04:22,001 en lugar de trajes y guantes en las manos? 53 00:04:22,084 --> 00:04:25,751 Allá donde cuelgan, destripan, desnucan, 54 00:04:25,834 --> 00:04:29,251 donde yacen, engañan y torturan, 55 00:04:29,334 --> 00:04:33,543 donde te hierven vivo y te arrancan el intestino, 56 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 ¡en algún lugar de ahí abajo! 57 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 Los mejores acaban ahí. 58 00:04:41,584 --> 00:04:45,084 Los sinvergüenzas, dictadores y canallas. 59 00:04:45,168 --> 00:04:49,293 Seré uno de los chicos del Señor de las Moscas 60 00:04:49,376 --> 00:04:52,918 viviré con Belcebú en su casa. 61 00:04:53,001 --> 00:04:56,376 ¿Es verdad que hay plantas para los pecados? 62 00:04:56,459 --> 00:05:00,168 Son como yo, pecadores depravados. 63 00:05:00,251 --> 00:05:02,459 Es que, dentro de mí, 64 00:05:02,543 --> 00:05:07,501 envidia, orgullo, ira, avaricia… todos viven lado a lado. 65 00:05:07,584 --> 00:05:11,293 Donde hay azufre y se funde el fuego, 66 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 ahí quiero irme a vivir luego. 67 00:05:15,001 --> 00:05:18,626 Donde se oyen gritos y hay dolor infinito, 68 00:05:18,709 --> 00:05:23,543 En algún sitio de ahí ab… 69 00:05:23,626 --> 00:05:24,459 Ah. 70 00:05:24,543 --> 00:05:29,418 ¡Abajo! 71 00:05:41,293 --> 00:05:42,126 ¿Lista? 72 00:05:42,209 --> 00:05:45,418 Casi. He atrapado a las moscas. 73 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 Ahora solo tengo que elegir. 74 00:05:49,043 --> 00:05:51,876 MUSEO PAULINE PHOENIX 75 00:05:58,251 --> 00:05:59,834 No seáis dramáticos. 76 00:05:59,918 --> 00:06:03,084 Tú no des miedo. No habríamos sospechado 77 00:06:03,168 --> 00:06:06,334 - si no fueras sospechosa. - ¿Me creéis? 78 00:06:06,418 --> 00:06:08,001 Vimos las imágenes. 79 00:06:08,084 --> 00:06:09,334 Lo siento mucho. 80 00:06:09,418 --> 00:06:12,376 No lo sientas. Prepárate. Mirad. 81 00:06:16,251 --> 00:06:22,584 SALÓN DE EXMARIDOS, PRUEBAS HOY 82 00:06:22,668 --> 00:06:26,084 - ¿Qué es esto? - Busca un cuerpo. 83 00:06:26,168 --> 00:06:29,043 - Sí. - No debí dudar de ti, Barborah. 84 00:06:29,126 --> 00:06:31,959 - Estaba… - ¿En la telaraña de Pauline? 85 00:06:32,043 --> 00:06:36,293 Estuve allí los mejores años de mi vida. 86 00:06:36,376 --> 00:06:38,293 Salvemos a la próxima. 87 00:06:38,376 --> 00:06:43,876 Facilísimo. Ganaré y que me posea. Podréis sacármela de dentro. 88 00:06:43,959 --> 00:06:47,293 - Es arriesgado. - Lo hicimos con Temeluco. 89 00:06:47,376 --> 00:06:52,834 - Podemos hacerlo con Pauline. - No te ofendas, pero no ganarás. 90 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 ¡TE DOY LA BIENVENIDA , CIELO! 91 00:06:55,459 --> 00:06:57,001 Norma lo va a petar. 92 00:06:57,501 --> 00:07:02,876 Solo hay que hacer unos cambios. ¿Algún recuerdo que nos ayude? 93 00:07:02,959 --> 00:07:05,418 Mucha magia por un día. 94 00:07:05,501 --> 00:07:08,626 Si no hacemos nada, Pauline no parará. 95 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 Vale. 96 00:07:10,584 --> 00:07:11,834 Lo intentaré. 97 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 ¡Buenas tardes, cielos! 98 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 A ver qué sabéis hacer. 99 00:07:26,126 --> 00:07:30,751 - ¡Siguiente! - Ay, fantasmas. Me ayudaste a superar el… 100 00:07:30,834 --> 00:07:32,626 ¡Siguiente! ¡Mal! 101 00:07:32,709 --> 00:07:33,793 Suelta… 102 00:07:33,876 --> 00:07:36,918 ¡Lo que sea menos eso! 103 00:07:37,001 --> 00:07:39,501 ¿Qué os pasa?  ¿No hay una chica 104 00:07:39,584 --> 00:07:43,209 que lo tenga todo? Corazón, alma, 105 00:07:43,293 --> 00:07:45,918 la pasión ardiente de… 106 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Hola, guapura. 107 00:07:48,584 --> 00:07:49,626 Vamos, Norma. 108 00:07:49,709 --> 00:07:50,918 Tú puedes. 109 00:07:51,501 --> 00:07:54,793 Estoy aquí ante quien idolatro. 110 00:07:54,876 --> 00:07:57,793 Te he admirado todo el rato. 111 00:07:57,876 --> 00:08:01,084 He visto esto en mi imaginación 112 00:08:01,168 --> 00:08:03,876 unas cien mil veces. 113 00:08:03,959 --> 00:08:07,418 Y a todas las cosas que te definen 114 00:08:07,501 --> 00:08:10,376 les he puesto un altar de cine. 115 00:08:10,459 --> 00:08:13,834 Es alucinante tenerte delante, 116 00:08:13,918 --> 00:08:16,543 te he visto muchísimas veces. 117 00:08:16,626 --> 00:08:19,043 Ay, Pauline, qué fuerte, 118 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 como me alegré de verte 119 00:08:22,501 --> 00:08:25,626 bailando en esa peli diferente. 120 00:08:25,709 --> 00:08:31,293 Me hiciste sentir buena gente. 121 00:08:31,376 --> 00:08:34,751 Mi Frankenstein eres tú 122 00:08:34,834 --> 00:08:37,293 y yo soy tu monstruo. 123 00:08:37,376 --> 00:08:40,251 Tus pelis me dieron la vida 124 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 como los truenos más gordos. 125 00:08:44,793 --> 00:08:48,459 El mundo es una tormenta 126 00:08:48,543 --> 00:08:50,959 y mi cuarto del huracán el ojo, 127 00:08:51,459 --> 00:08:57,209 pero tu cara en la pared me mantiene viva con arrojo. 128 00:08:58,209 --> 00:09:03,459 Eso era antes, esto es ahora. 129 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 ¿Qué te digo? 130 00:09:06,543 --> 00:09:09,001 ¿Qué te digo? 131 00:09:09,084 --> 00:09:10,168 ¿Norma? 132 00:09:10,668 --> 00:09:13,793 Sé demasiado y ya no te veo, 133 00:09:13,876 --> 00:09:17,001 la Pauline de mis deseos. 134 00:09:17,084 --> 00:09:19,584 Tu maldad qué pena me da 135 00:09:19,668 --> 00:09:23,334 porque pensé que en ti  podía confiar 136 00:09:23,418 --> 00:09:26,626 Eres un espíritu, ahora lo sé. 137 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 Con mi vida ¿qué voy a hacer? 138 00:09:29,626 --> 00:09:33,168 Qué amargura, es como una ruptura. 139 00:09:33,251 --> 00:09:35,626 Pero no es culpa mía, es tuya. 140 00:09:35,709 --> 00:09:38,418 Ay, Pauline, madre mía, 141 00:09:38,501 --> 00:09:41,376 ¿por qué me dejaste ver, querida, 142 00:09:41,459 --> 00:09:43,793 tu otra cara? 143 00:09:43,876 --> 00:09:44,876 La pantalla, 144 00:09:44,959 --> 00:09:50,126 debiste quedarte en la pantalla. 145 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 Mi Frankenstein eres tú 146 00:09:54,043 --> 00:09:56,918 y yo soy tu monstruo. 147 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Tus pelis me salvaron la vida 148 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 un día tras otro. 149 00:10:03,043 --> 00:10:06,584 Mi Frankenstein eres tú 150 00:10:06,668 --> 00:10:09,626 y ahora eres un monstruo. 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Tu reino se derrumba 152 00:10:12,501 --> 00:10:15,959 y se vuelve fofo. 153 00:10:16,043 --> 00:10:20,584 Mi Frankenstein eres tú. 154 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 ¡Tú! 155 00:10:28,459 --> 00:10:30,834 A mi camerino. Ahora. 156 00:10:38,043 --> 00:10:41,626 Si es el Club de perros y humanos. 157 00:10:41,709 --> 00:10:44,126 Perdónanos. Te necesitamos. 158 00:10:44,209 --> 00:10:47,084 Ya es tarde. Tengo otra mejor amiga. 159 00:10:47,168 --> 00:10:50,209 Alguien que me ayuda a volver a casa. 160 00:11:04,834 --> 00:11:07,334 He venido a detenerte, 161 00:11:07,418 --> 00:11:10,543 pero ahora me tienta 162 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 sentir otra vez tu luz, 163 00:11:14,084 --> 00:11:16,793 escuchar tu canto de sirena. 164 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Y me da pena. 165 00:11:18,459 --> 00:11:23,668 He estado mucho tiempo en esta oscuridad notable. 166 00:11:23,751 --> 00:11:28,668 Libérame. 167 00:11:28,751 --> 00:11:32,626 Fantasma del parque 168 00:11:33,293 --> 00:11:36,334 Cielo, ¿me haces un favorcillo? 169 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Dime, ¿quién eres? 170 00:11:42,168 --> 00:11:46,418 ¿Por qué pareces mi clon? 171 00:11:46,501 --> 00:11:52,126 Ser tan guapa me pareció un don. 172 00:11:52,209 --> 00:11:53,168 Pero tú 173 00:11:53,251 --> 00:11:55,626 Eres mi viva imagen, ¿no? 174 00:11:55,709 --> 00:11:58,751 Tienes todas mis marcas imborrables. 175 00:11:58,834 --> 00:12:01,126 Así que sucumbe ante mí. 176 00:12:01,209 --> 00:12:04,418 Sucumbe ante mí. 177 00:12:04,501 --> 00:12:08,168 El fantasma del parque… 178 00:12:09,501 --> 00:12:12,293 ¿Qué amiga? ¿Qué pasa, Courtney? 179 00:12:12,376 --> 00:12:15,376 Pertenezco al infierno, vamos. 180 00:12:15,459 --> 00:12:18,793 Tengo que irme. 181 00:12:18,876 --> 00:12:22,001 Este no es mi sitio. 182 00:12:22,084 --> 00:12:25,209 Me esperan abajo. 183 00:12:25,834 --> 00:12:28,168 Oye, Courtney, oye, colega. 184 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 Soltaré un ladrido insoportable, 185 00:12:31,626 --> 00:12:36,709 ¡Se acabó! 186 00:12:36,793 --> 00:12:42,376 - Fantasma del… - Fantasma del… 187 00:12:42,459 --> 00:12:47,918 - Del par… - Del par… 188 00:12:48,001 --> 00:12:48,918 ¡Parque! 189 00:12:49,626 --> 00:12:51,168 Hola a todos. 190 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 Sí, ya lo sé. 191 00:12:52,584 --> 00:12:55,543 Estoy increíble. Soy una nueva yo. 192 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Norma lo ha conseguido. 193 00:12:59,001 --> 00:13:01,459 No uséis mi segundo nombre. 194 00:13:01,543 --> 00:13:04,459 Guardias, ¡a la mazmorra! 195 00:13:10,334 --> 00:13:13,001 ¡Rápido, Barney! No aguanto más. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,709 Vaqueros apretados. 197 00:13:17,501 --> 00:13:19,209 ¡Patata! 198 00:13:20,543 --> 00:13:21,834 ¿Courtney? 199 00:13:22,918 --> 00:13:24,168 ¡Boniato! 200 00:13:24,251 --> 00:13:27,251 No, no. Las fotos son más caras, cielo. 201 00:13:27,334 --> 00:13:30,334 Llevaos a estos dos. Y vigiladlos. 202 00:13:30,834 --> 00:13:31,959 Vamos, Roja. 203 00:13:40,209 --> 00:13:44,126 - Logs, escúchame. - Lo siento. No quiero hacerlo. 204 00:13:45,709 --> 00:13:46,709 No lo hagas. 205 00:13:46,793 --> 00:13:51,834 Necesito el trabajo. No quiero caerle mal a Pauline. 206 00:13:51,918 --> 00:13:53,793 Es toda mala. 207 00:13:55,168 --> 00:13:59,543 - Usa la magia con la cerradura. - No. Es demasiado. 208 00:13:59,626 --> 00:14:02,376 Cada vez que la uso, noto que… 209 00:14:02,459 --> 00:14:03,459 ¡Vuelve! 210 00:14:05,501 --> 00:14:07,793 Habla con Logs. Camélatelo. 211 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Coquetea un poco. 212 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Te va a oír. 213 00:14:12,543 --> 00:14:14,584 Te gusta, ¿no? 214 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Pero… 215 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 Cree que soy un traidor. 216 00:14:19,001 --> 00:14:20,334 Así que… 217 00:14:20,418 --> 00:14:23,418 Es un reto, pero sigue siendo un pibón. 218 00:14:23,501 --> 00:14:25,334 No. 219 00:14:26,251 --> 00:14:29,918 No es que esté obsesionado 220 00:14:30,418 --> 00:14:33,334 con sus profundos ojos marrones. 221 00:14:34,418 --> 00:14:37,876 No es que siempre esté notando 222 00:14:37,959 --> 00:14:41,334 los nervios dando tirones. 223 00:14:42,709 --> 00:14:46,168 No es que tenga un cuaderno pintado 224 00:14:46,668 --> 00:14:49,543 con cosas de las que hablar. 225 00:14:50,626 --> 00:14:52,626 No es que en este lugar 226 00:14:52,709 --> 00:14:57,459 quiera con él ligar. 227 00:14:57,543 --> 00:15:00,709 Nos divertiríamos un montón, 228 00:15:00,793 --> 00:15:04,834 pero no sé si es el verdadero amor. 229 00:15:04,918 --> 00:15:09,001 Es tímido y la repera 230 00:15:09,084 --> 00:15:11,793 pero es un tío cualquiera. 231 00:15:15,043 --> 00:15:18,418 No es que haya hecho planes de boda 232 00:15:18,918 --> 00:15:23,209 porque eso sería de acosador. 233 00:15:23,293 --> 00:15:27,001 No es que piense cómo me incomoda 234 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 que se entere de mi amor. 235 00:15:29,584 --> 00:15:33,168 No es que lo tenga siempre 236 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 en la cabeza presente. 237 00:15:37,459 --> 00:15:41,376 Es un pibón y me entra flojera, 238 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 pero es un tío cualquiera. 239 00:15:46,209 --> 00:15:48,543 Y cuando me mira él, 240 00:15:50,126 --> 00:15:53,209 seguro que solo ve 241 00:15:54,668 --> 00:15:56,626 a un tío cualquiera. 242 00:15:58,293 --> 00:16:00,459 Soy un tío cualquiera. 243 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 ¿Decías algo? 244 00:16:05,126 --> 00:16:06,209 Sí. Eh… 245 00:16:06,293 --> 00:16:07,751 Venga. Díselo. 246 00:16:08,626 --> 00:16:10,668 Pauline secuestra dobles. 247 00:16:10,751 --> 00:16:14,168 Secuestró a Jennifer Swan. Es todo mentira. 248 00:16:14,251 --> 00:16:17,209 Nos ha encerrado porque lo sabemos. 249 00:16:17,293 --> 00:16:19,334 Eres mono. ¿Vamos al cine? 250 00:16:21,334 --> 00:16:22,876 Lo sabía. 251 00:16:22,959 --> 00:16:24,918 - ¿Lo de Pauline? - No. 252 00:16:25,001 --> 00:16:28,793 Llevo todo el verano queriendo pedirte salir. 253 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 Y yo también. 254 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 - ¿Sí? - Sí. 255 00:16:33,668 --> 00:16:37,584 ¿Nos abres? Norma está en peligro. Pauline es mala. 256 00:16:37,668 --> 00:16:39,376 Ah. Vamos a ver. 257 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Tú a lo tuyo. ¿El viernes? 258 00:16:44,918 --> 00:16:46,293 ¿Qué película? 259 00:16:46,376 --> 00:16:48,084 Que no sea un musical. 260 00:16:50,418 --> 00:16:55,043 El concierto de aniversario de Pauline Phoenix 261 00:16:55,126 --> 00:16:56,584 va a comenzar. 262 00:16:56,668 --> 00:17:00,251 Está prohibido grabar o sacar fotos. 263 00:17:04,334 --> 00:17:08,459 Phoenix Parks, ha llegado tu reina. 264 00:17:17,793 --> 00:17:20,126 Vamos, chicos. Os lo sabéis. 265 00:17:20,209 --> 00:17:22,834 ¡Sellad el cuerpo! 266 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 ¡Tirad! 267 00:17:24,543 --> 00:17:26,668 ¡Golpead! 268 00:17:26,751 --> 00:17:29,376 Sellad el cuerpo. 269 00:17:29,459 --> 00:17:31,001 ¡Tirad! 270 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 ¡Golpead! 271 00:17:40,001 --> 00:17:42,084 ¡Hagamos un bis! 272 00:17:42,168 --> 00:17:45,209 No es mi último adiós. 273 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 ¡Sí! Mi carrera ha estado tan muerta como yo. 274 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 Solo por ahora, ¿no? 275 00:17:51,918 --> 00:17:54,876 ¡Porque yo soy un fénix, cielo! 276 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Y vosotros me dais arte. 277 00:17:58,293 --> 00:18:03,793 Y vuelvo a nacer. 278 00:18:03,876 --> 00:18:07,293 El fantasma del parque. 279 00:18:08,959 --> 00:18:10,334 Muchas gracias. 280 00:18:12,251 --> 00:18:13,793 Courtney, para ya. 281 00:18:13,876 --> 00:18:17,709 ¿No puede un demonio hacer su hechizo en paz? 282 00:18:18,709 --> 00:18:22,043 Es Norma. Con un hechizo de ilusión. 283 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 - Da igual. No lo entendéis. - Lo entiendo. 284 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Sé lo que es querer irte a casa, y… 285 00:18:28,668 --> 00:18:29,751 ¡Tú puedes! 286 00:18:29,834 --> 00:18:33,209 ¡Cuando quieras! Tú eliges no hacerlo. 287 00:18:33,293 --> 00:18:35,584 Yo no puedo volver a casa. 288 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 ¿Pauline puede mandarte a casa si te necesita para esto? 289 00:18:40,043 --> 00:18:41,459 No… 290 00:18:41,543 --> 00:18:45,334 Te ha mentido. Te ha usado, como a todos. 291 00:18:49,626 --> 00:18:50,709 ¡Pauline! 292 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 ¿Es cierto? 293 00:18:52,501 --> 00:18:54,084 ¿El qué, Roja? 294 00:18:54,168 --> 00:18:58,209 ¿No sabes cómo mandarme a casa? Querías el hechizo. 295 00:18:59,459 --> 00:19:00,668 Lo has descubierto. 296 00:19:01,918 --> 00:19:06,668 No podré abrir el ascensor, pero puedo enviarte al inframundo. 297 00:19:07,626 --> 00:19:09,084 ¡Venga! 298 00:19:09,584 --> 00:19:11,501 Courtney, no. ¡Es Norma! 299 00:19:11,584 --> 00:19:12,668 ¡Boniato! 300 00:19:13,251 --> 00:19:14,584 ¿Boniato? 301 00:19:16,626 --> 00:19:21,501 ¡Basta! ¡Courtney! ¡Basta! 302 00:19:23,001 --> 00:19:23,918 ¡Boniato! 303 00:19:24,001 --> 00:19:27,168 ¿Es Barney? ¿Qué hace en el espectáculo? 304 00:19:27,251 --> 00:19:28,959 - Es otra cosa. - Patrick. 305 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 ¿Boniato? 306 00:19:34,376 --> 00:19:36,668 Demasiado tarde. Me domina. 307 00:19:36,751 --> 00:19:38,668 - ¿Qué? ¿Quién? - ¡Yo! 308 00:19:38,751 --> 00:19:39,668 ¡No! 309 00:19:40,959 --> 00:19:42,293 ¡Ni se te ocurra! 310 00:19:42,376 --> 00:19:45,584 Pues yo creo que sí. 311 00:19:47,876 --> 00:19:52,209 ¿Me echabas de menos, perrito? Yo dormía sin parar. 312 00:19:52,293 --> 00:19:57,376 Apretado y aburrido, ¿puedo ser yo mismo? Te llevo a pasear. 313 00:19:57,459 --> 00:19:59,834 Pues no, muchas gracias. 314 00:19:59,918 --> 00:20:02,209 Sin ti no había desgracias. 315 00:20:02,293 --> 00:20:05,376 Tenía mis poderes y mi voz. 316 00:20:05,459 --> 00:20:06,584 ¡Sí! 317 00:20:07,543 --> 00:20:12,001 ¿Los poderes de quién son? No los tienes sin razón. 318 00:20:12,084 --> 00:20:16,209 Yo no tenía elección. 319 00:20:16,293 --> 00:20:19,959 Deja que yo sea el conductor. 320 00:20:20,043 --> 00:20:25,293 Mírate, medio metro hecho de carne, 321 00:20:25,793 --> 00:20:29,251 pero ser yo es lo mejor que te va a pasar. 322 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 Te lo prometo. 323 00:20:30,626 --> 00:20:34,168 Deja que yo sea el conductor. 324 00:20:34,251 --> 00:20:37,043 Deja, deja que yo sea el conductor. 325 00:20:45,751 --> 00:20:48,293 Tenerte dentro no es mi elección. 326 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Podría echarte, no necesito tanta acción. 327 00:20:52,251 --> 00:20:55,668 Un giro demoníaco porque Norma me necesita. 328 00:20:55,751 --> 00:20:57,959 Ladras más que muerdes. 329 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Si no nos unimos habrá muerte. 330 00:21:00,584 --> 00:21:04,543 Así que déjame coger el volante. 331 00:21:04,626 --> 00:21:07,418 No, ¡matarnos querías! 332 00:21:07,501 --> 00:21:10,376 Lo siento, fue confusión mía. 333 00:21:10,459 --> 00:21:14,126 Dime, ¿tenemos un trato, señor? 334 00:21:14,209 --> 00:21:16,126 Deja 335 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 que sea el conductor. 336 00:21:18,084 --> 00:21:19,293 ¿Me lo devolverás? 337 00:21:19,376 --> 00:21:23,876 Te volveré a dejar entero. 338 00:21:23,959 --> 00:21:28,918 Para detener a Pauline es el mal menor. 339 00:21:29,001 --> 00:21:31,959 Mejor te dejo. 340 00:21:32,043 --> 00:21:34,584 Deja que sea el conductor. 341 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 Te dejo ser el conductor. 342 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 Deja que sea el conductor. 343 00:21:39,418 --> 00:21:46,376 ¡Te dejo ser el conductor! 344 00:21:48,126 --> 00:21:50,001 Boniato, ¿estás bien? 345 00:21:54,459 --> 00:21:58,709 ¡He vuelto! ¡Y mi cuerpo está completamente recuperado! 346 00:21:58,793 --> 00:22:01,418 ¡Es mi espectáculo de regreso! 347 00:22:02,834 --> 00:22:07,459 Bueno. Parece que el chucho se estaba divirtiendo. 348 00:22:07,959 --> 00:22:12,293 ¿Qué estás haciendo? Aquí mando yo. 349 00:22:15,084 --> 00:22:18,043 ¡No! 350 00:22:19,834 --> 00:22:20,793 ¡Norma! 351 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Ya está. 352 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 - ¿Estás bien? - ¿Hemos ganado? 353 00:22:27,543 --> 00:22:28,834 En realidad, no. 354 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 - ¿Patrick? - ¿Patrick? 355 00:22:46,376 --> 00:22:48,876 ¿En tu perro quién está? 356 00:22:48,959 --> 00:22:51,334 Tu rey, tu demoníaca deidad. 357 00:22:51,418 --> 00:22:53,751 Temeluco me podéis llamar 358 00:22:53,834 --> 00:22:57,084 y esto es una reunión familiar. 359 00:22:59,376 --> 00:23:02,043 ¡Teme! ¡Soy tu hermana! 360 00:23:02,126 --> 00:23:05,168 Te echaba de menos y estoy encantada. 361 00:23:05,251 --> 00:23:09,126 He traído a mi ejército. Como regalo de bienvenida. 362 00:23:09,209 --> 00:23:15,793 Seguiré tus órdenes, hermano. Perdón, alteza demoníaca. 363 00:23:16,668 --> 00:23:20,584 ¡No! ¡He sido yo! 364 00:23:20,668 --> 00:23:24,001 En el chucho he metido a tu hermano. 365 00:23:24,084 --> 00:23:29,501 Quítame los grilletes demoníacos porque quiero ir abajo. 366 00:23:29,584 --> 00:23:33,376 Por fin voy a estar en mi rincón. 367 00:23:33,459 --> 00:23:37,001 ¡No volveré a cantar una canción! 368 00:23:37,084 --> 00:23:40,334 Pasa mi página 369 00:23:40,418 --> 00:23:43,709 y olvida las lágrimas. 370 00:23:44,376 --> 00:23:51,376 ¡En algún sitio de ahí abajo! 371 00:23:59,584 --> 00:24:02,001 - No son demoníacos. - ¿Qué? 372 00:24:02,084 --> 00:24:03,751 Son angelicales. 373 00:24:03,834 --> 00:24:05,043 ¿Angelicales? 374 00:24:05,584 --> 00:24:07,834 Un enemigo de los ángeles 375 00:24:07,918 --> 00:24:09,126 es amigo mío. 376 00:24:13,209 --> 00:24:16,793 Vamos. Necesitamos más demonios como tú. 377 00:24:16,876 --> 00:24:19,251 ¡Me voy de aquí! 378 00:24:19,334 --> 00:24:21,168 ¡Courtney! ¿Te vas? 379 00:24:22,626 --> 00:24:26,918 Tengo como mil años. Os he conocido cinco minutos. 380 00:24:27,959 --> 00:24:28,918 Lo siento. 381 00:24:29,418 --> 00:24:32,418 Si no os morís, os mandaré una postal. 382 00:24:33,918 --> 00:24:36,668 - ¡Barney! ¡Y Patrick! - ¡Mamá! 383 00:24:36,751 --> 00:24:38,751 - No gritéis. - ¡Patrick! 384 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 Patrick… 385 00:24:41,043 --> 00:24:41,918 ¡Mamá! 386 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 ¡Que os calléis! 387 00:24:59,251 --> 00:25:00,501 Mucho mejor. 388 00:25:00,584 --> 00:25:04,751 ¿Vamos al castillo? Me muero por ver qué has hecho 389 00:25:04,834 --> 00:25:06,626 en este plano horrible. 390 00:25:06,709 --> 00:25:08,459 Será un placer. 391 00:25:14,709 --> 00:25:20,584 Algunas veces pienso en la muerte. 392 00:25:23,126 --> 00:25:28,168 Y en si quedan horas suficientes. 393 00:25:29,209 --> 00:25:33,959 - En las noches que hemos pasado. - ¿Cuántas hemos pasado? 394 00:25:34,876 --> 00:25:40,418 - ¡Salvando el mundo! - ¡Salvando el mundo! 395 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 Pero los días como hoy 396 00:25:43,668 --> 00:25:47,251 hacen que los demás días parezcan… 397 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Agradables. 398 00:25:49,459 --> 00:25:52,543 Hasta para nosotros. 399 00:25:52,626 --> 00:25:57,876 ¡Qué locura! 400 00:25:57,959 --> 00:25:59,668 En el Punto Muerto, 401 00:25:59,751 --> 00:26:03,751 nunca se acaba en el Punto Muerto. 402 00:26:03,834 --> 00:26:05,751 Boniato nos necesita, 403 00:26:05,834 --> 00:26:07,918 no lo dejaremos solo. 404 00:26:08,001 --> 00:26:09,668 - Aún molamos. - Sí. 405 00:26:09,751 --> 00:26:14,334 - Aún molo. - Mogollón. 406 00:26:14,418 --> 00:26:17,834 Donde es de noche todo el día. 407 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 Donde no hay humanos que se rían. 408 00:26:21,251 --> 00:26:24,126 Me sentiré en casa. 409 00:26:24,209 --> 00:26:27,751 La soledad se me pasa. 410 00:26:27,834 --> 00:26:34,793 ¡En algún sitio de ahí abajo! 411 00:27:45,418 --> 00:27:48,293 Subtítulos: Paula Mariani