1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,501 Ne! 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,543 Jao! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Hej! 5 00:01:02,376 --> 00:01:07,043 DOŽIVOTNA ZABRANA 6 00:01:07,126 --> 00:01:08,626 VRATITE NAM SE 7 00:01:17,668 --> 00:01:20,084 Moramo biti jako tihi. 8 00:01:25,543 --> 00:01:27,043 -Uhvaćeni smo! -Opa. 9 00:01:27,126 --> 00:01:30,959 Josh je puno bolji čuvar. Mi smo bili koma. 10 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 Sigurno si pročitao neku čaroliju! Za teleportaciju ili smetnju. 11 00:01:36,084 --> 00:01:40,793 Vježbao sam jednu, no čuvao sam je za Barneyjev rođendan. 12 00:01:40,876 --> 00:01:41,709 Kompa! 13 00:01:42,334 --> 00:01:46,043 Sretan rođendan ti Sretan rođendan Barneyju 14 00:01:46,126 --> 00:01:47,251 -Sad! -Dobro. 15 00:01:47,834 --> 00:01:53,043 Idemo. Bip bup Patti LuPoney Menken Tesori Manzella Minnelli! 16 00:01:57,709 --> 00:02:00,043 Što god to bilo, nije bilo. 17 00:02:00,126 --> 00:02:03,251 Pone… 18 00:02:06,584 --> 00:02:11,376 …kad mislim o smrti 19 00:02:11,459 --> 00:02:15,293 Koliko nam je godina ostalo 20 00:02:15,376 --> 00:02:20,459 Koliko sam sati čistio 21 00:02:20,543 --> 00:02:24,376 Rigotinu… 22 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 -Što se događa? -Sretan rođendan. 23 00:02:27,668 --> 00:02:28,876 Ali… 24 00:02:28,959 --> 00:02:34,959 Zbog dana poput ovog Svi se loši dani isplate 25 00:02:35,043 --> 00:02:41,251 Zbog dana poput ovog smiješim se 26 00:02:43,043 --> 00:02:45,459 Jer u Dead Endu 27 00:02:45,543 --> 00:02:49,084 Idem u Dead End 28 00:02:49,168 --> 00:02:52,834 Pauline Phoenix imat će nastup 29 00:02:52,918 --> 00:02:55,959 Mi smo pozvani Reci svima koje znaš 30 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Bit ćemo u Dead Endu! 31 00:02:58,668 --> 00:03:02,251 Imamo karte za Dead End! 32 00:03:02,334 --> 00:03:05,543 Pauline Phoenix će nastupiti 33 00:03:05,626 --> 00:03:08,709 Ona još rastura 34 00:03:08,793 --> 00:03:10,584 Čuješ li? 35 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 Pugsley? Zašto svi pjevaju? 36 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 O, ne! Zašto plešem? 37 00:03:16,543 --> 00:03:22,501 Pugsley, nisam na ovo mislila 38 00:03:22,584 --> 00:03:25,876 Rekla si smetnja Ovako ja to shvaćam 39 00:03:25,959 --> 00:03:29,168 Čarobni mjuzikl da se išuljamo 40 00:03:29,251 --> 00:03:32,418 Ali predobro pali Jer svi smo očarani 41 00:03:32,501 --> 00:03:35,293 Valjda će proći prije drugog čina 42 00:03:36,168 --> 00:03:40,293 DEVETO POGLAVLJE FANTOM IZ TEMATSKOG PARKA 43 00:03:40,376 --> 00:03:43,418 -Koliko daleko čarolija seže? -Pa… 44 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 Pročitala sam sve knjige o demonima 45 00:03:56,293 --> 00:03:59,668 Ali moram još puno naučiti 46 00:04:00,251 --> 00:04:03,376 Dolje je mjesto gdje znam da pripadam 47 00:04:03,459 --> 00:04:07,376 Jer demoni trebaju gorjeti 48 00:04:07,459 --> 00:04:10,793 Je li istina da jedu kosti za doručak 49 00:04:10,876 --> 00:04:14,793 S crvima umjesto mlijeka? 50 00:04:14,876 --> 00:04:18,584 Odijevaju li komade mrtvog mesa 51 00:04:18,668 --> 00:04:22,001 Umjesto odijela obloženih svilom? 52 00:04:22,084 --> 00:04:25,751 Ondje gdje vješaju, vuku i čereče 53 00:04:25,834 --> 00:04:29,251 Dolje gdje lažu, varaju i muče 54 00:04:29,334 --> 00:04:33,543 Onda te živa skuhaju i iščupaju ti kičmu 55 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 Negdje dolje! 56 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 Svi najbolji ljudi završe ondje 57 00:04:41,584 --> 00:04:45,084 Svaka hulja, diktator i podlac 58 00:04:45,168 --> 00:04:49,293 Bit ću jedan od tipova s Gospodarom muha 59 00:04:49,376 --> 00:04:52,918 U Belzebubovom samačkom stanu 60 00:04:53,001 --> 00:04:56,376 Je li istina da imaju nivo Za svaki grijeh? 61 00:04:56,459 --> 00:05:00,168 Jer ja sam izopačena grešnica 62 00:05:00,251 --> 00:05:02,459 Duboko u sebi ja sam 63 00:05:02,543 --> 00:05:07,501 Zavist i ponos, gnjev, proždrljivost Lijenost, požuda i pohlepa 64 00:05:07,584 --> 00:05:11,293 Dolje, gdje teku vatra i sumpor 65 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 Ondje znam da mi je dom 66 00:05:15,001 --> 00:05:18,626 Ondje gdje je bol bez kraja 67 00:05:18,709 --> 00:05:23,543 Negdje 68 00:05:24,543 --> 00:05:29,418 Dolje! 69 00:05:41,293 --> 00:05:42,126 Spremna? 70 00:05:42,209 --> 00:05:43,543 Skoro. 71 00:05:43,626 --> 00:05:45,418 Muhe su u mreži. 72 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 Sad samo moram odabrati. 73 00:05:49,043 --> 00:05:51,876 ISKUSTVO PAULINE PHOENIX 74 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 -Ne morate dramiti. -Ne moraš nas strašiti. 75 00:06:02,126 --> 00:06:06,334 -Inače ne bismo posumnjali u tebe. -Sad mi vjerujete? 76 00:06:06,418 --> 00:06:08,001 Vidjeli smo snimku. 77 00:06:08,084 --> 00:06:09,334 Žao mi je. 78 00:06:09,418 --> 00:06:12,793 Ne budi pokoran. Budi spreman. Gledajte. 79 00:06:16,251 --> 00:06:22,584 DVORANA BIVŠIH MUŽEVA DANAS AUDICIJA 80 00:06:22,668 --> 00:06:26,126 -Što je to? -Audicija za Paulieneino novo tijelo. 81 00:06:26,209 --> 00:06:29,751 -Pogodak. -Oprosti što sumnjala. Bila sam… 82 00:06:29,834 --> 00:06:33,376 U Paulineinoj svjetlucavoj mreži? I ja. 83 00:06:33,459 --> 00:06:36,293 I koštalo me to najboljih godina. 84 00:06:36,376 --> 00:06:39,501 -Moramo spasiti sljedeću jadnicu. -Lako. 85 00:06:39,584 --> 00:06:44,459 Pobijedit ću na audiciji, a vi onda istjerajte Pauline iz mene. 86 00:06:44,543 --> 00:06:49,459 -Preriskantno je. -Uspjeli smo s Temeluhom. Možemo opet. 87 00:06:49,543 --> 00:06:52,834 Bez uvrede, ali mislim da nećeš pobijediti. 88 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 DOBRO DOŠLA, DUŠICE! 89 00:06:55,459 --> 00:06:57,001 Norma će rasturiti. 90 00:06:57,501 --> 00:06:59,668 Samo trebaš malu preobrazbu. 91 00:06:59,751 --> 00:07:02,876 Pugsley, sjećaš se čega što može pomoći? 92 00:07:02,959 --> 00:07:05,293 Puno čaranja za jedan dan. 93 00:07:05,376 --> 00:07:08,626 Ako nešto ne poduzmemo, Pauline neće stati. 94 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 Dobro. 95 00:07:10,584 --> 00:07:12,126 Dat ću sve od sebe. 96 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Dobar dan, dušice. 97 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 Pokažite mi što imate. 98 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 -Sljedeća! -O, moj duše! 99 00:07:28,084 --> 00:07:30,751 Nevjerojatno! Ti si me nadahnula… 100 00:07:30,834 --> 00:07:32,626 Sljedeća! Krivo! 101 00:07:32,709 --> 00:07:33,793 Neka… 102 00:07:33,876 --> 00:07:36,918 Idi! Odmah! Sve samo ne to! 103 00:07:37,001 --> 00:07:41,501 Što vam je? Zar nema djevojke koja će mi dati što tražim? 104 00:07:41,584 --> 00:07:43,209 Srce, dušu, 105 00:07:43,293 --> 00:07:45,418 goruću strast… 106 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Bok, ljepotice. 107 00:07:48,584 --> 00:07:49,626 Hajde, Norma. 108 00:07:49,709 --> 00:07:50,918 Možeš ti to. 109 00:07:51,501 --> 00:07:54,793 Stojim ovdje pred svojim idolom 110 00:07:54,876 --> 00:07:57,793 Bila sam ti predana učenica 111 00:07:57,876 --> 00:08:01,084 Ovaj trenutak odigrao se u mojoj mašti 112 00:08:01,168 --> 00:08:03,876 Stotinu tisuća puta 113 00:08:03,959 --> 00:08:07,418 I svemu onom što te definira 114 00:08:07,501 --> 00:08:10,376 Sagradila sam milijardu svetišta 115 00:08:10,459 --> 00:08:13,834 Ludo je što me još uvijek znaš zadiviti 116 00:08:13,918 --> 00:08:16,543 Vidjela sam sve to toliko puta 117 00:08:16,626 --> 00:08:19,043 Bože moj, Pauline 118 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 Znaš onaj trenutak u onoj sceni 119 00:08:22,501 --> 00:08:25,626 Kad si plesala na ekranu 120 00:08:25,709 --> 00:08:31,293 U tebi sam vidjela sebe 121 00:08:31,376 --> 00:08:34,751 Ti si moj Frankenstein 122 00:08:34,834 --> 00:08:37,293 A ja sam tvoje čudovište 123 00:08:37,376 --> 00:08:40,251 Tvoji su mi filmovi dali život 124 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 Poput munje i groma 125 00:08:44,793 --> 00:08:48,459 Svijet je katkad velika oluja 126 00:08:48,543 --> 00:08:50,959 A moja je soba središte 127 00:08:51,459 --> 00:08:57,209 Ali sa zidova drži me živom tvoje lice 128 00:08:58,209 --> 00:09:03,459 Ali to je bilo tada, a ovo je sad! 129 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 Što da kažem? 130 00:09:06,543 --> 00:09:09,001 Što da kažem? 131 00:09:09,084 --> 00:09:10,168 Norma? 132 00:09:10,668 --> 00:09:13,793 Previše znam sad Ne vidim te 133 00:09:13,876 --> 00:09:17,001 Onu Pauline koja me privukla 134 00:09:17,084 --> 00:09:19,584 Tvoje zle igre izluđuju me 135 00:09:19,668 --> 00:09:23,334 Jer sam mislila da ti mogu vjerovati 136 00:09:23,418 --> 00:09:26,626 Sad sam otkrila da si duh 137 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 Što je moj život bez tebe? 138 00:09:29,626 --> 00:09:33,168 Ovo je smušeno Kao da prekidamo 139 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 Ali za sve si ti kriva! 140 00:09:35,668 --> 00:09:38,418 Jer moj Bože, Pauline 141 00:09:38,501 --> 00:09:41,376 Zašto si mi dala da vidim 142 00:09:41,459 --> 00:09:43,793 Tvoju drugu stranu 143 00:09:43,876 --> 00:09:44,876 Na ekranu 144 00:09:44,959 --> 00:09:50,126 Trebala si ostati na ekranu! 145 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 Ti si moj Frankenstein 146 00:09:54,043 --> 00:09:56,918 A ja sam tvoje čudovište 147 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Tvoji su me filmovi spasili 148 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 Poput skloništa i vode 149 00:10:03,043 --> 00:10:06,584 Ti si moj Frankenstein 150 00:10:06,668 --> 00:10:09,626 A sad si čudovište 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Tvoja vladavina propada 152 00:10:12,501 --> 00:10:15,959 Kao kamen i žbuka 153 00:10:16,043 --> 00:10:20,584 Ti si moj Frankenstein! 154 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Ti. 155 00:10:28,459 --> 00:10:30,834 Dođi u moju garderobu. Sad. 156 00:10:38,043 --> 00:10:44,126 -Pa to je Klub ljudi i pasa. -Courtney, žao nam je. Trebamo pomoć. 157 00:10:44,209 --> 00:10:47,084 Prekasno. Imam novu prijateljicu. 158 00:10:47,168 --> 00:10:50,209 A ona mi stvarno pomaže da odem kući. 159 00:11:04,834 --> 00:11:07,334 Došla sam te zaustaviti 160 00:11:07,418 --> 00:11:10,543 Ali sad žudim 161 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 Da opet osjetim tu svjetlost 162 00:11:14,084 --> 00:11:16,793 Da čujem tu slatku pjesmu 163 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Predugo 164 00:11:18,459 --> 00:11:23,668 Predugo sam zatočena u mraku 165 00:11:23,751 --> 00:11:28,668 Oslobodi me 166 00:11:28,751 --> 00:11:32,626 Fantome iz tematskog parka 167 00:11:33,293 --> 00:11:35,751 Draga, možeš mi učiniti uslugu? 168 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Reci mi, tko si ti? 169 00:11:42,168 --> 00:11:46,418 Zašto izgledaš kao moj klon? 170 00:11:46,501 --> 00:11:52,126 Tako sam krasna Mislila sam da sam sama 171 00:11:52,209 --> 00:11:53,168 Ali ti 172 00:11:53,251 --> 00:11:55,626 Ti si pljunuta ja, zar ne? 173 00:11:55,709 --> 00:11:58,751 Imaš čak i moj madež 174 00:11:58,834 --> 00:12:01,126 Zato podlegni mi 175 00:12:01,209 --> 00:12:03,793 Podlegni mi 176 00:12:03,876 --> 00:12:08,168 Ja sam fantom iz tematskog parka 177 00:12:09,501 --> 00:12:12,293 Koji prijateljica? Što se događa? 178 00:12:12,376 --> 00:12:15,376 Srce mi je u paklu 179 00:12:15,459 --> 00:12:18,793 Moram ići 180 00:12:18,876 --> 00:12:22,001 Ne pripadam ovamo 181 00:12:22,084 --> 00:12:25,209 Znate da moram dolje 182 00:12:25,834 --> 00:12:28,168 Hej, Courtney, draga 183 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 Tužno ću zalajati 184 00:12:31,626 --> 00:12:36,709 Gotovo je sad, gotovo je! 185 00:12:36,793 --> 00:12:42,376 -Fantom iz… -Fanom iz… 186 00:12:42,459 --> 00:12:47,918 -Tematskog… -Tematskog… 187 00:12:48,001 --> 00:12:48,918 Parka! 188 00:12:49,626 --> 00:12:51,168 Pozdrav svima. 189 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 Da, znam. 190 00:12:52,584 --> 00:12:55,543 Izgledam sjajno. Potpuno sam nova. 191 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Norma. Uspjela je! 192 00:12:58,876 --> 00:13:04,418 Da nisi koristio moje srednje ime. Stražari, bacite izdajnike u tamnicu! 193 00:13:10,334 --> 00:13:13,584 Brzo, Barney! Ne mogu ih dugo zadržati. 194 00:13:14,168 --> 00:13:15,834 Glupe uske traperice. 195 00:13:17,501 --> 00:13:19,209 Ptičica! 196 00:13:20,543 --> 00:13:21,834 Courtney? 197 00:13:22,918 --> 00:13:24,168 Pugsley! 198 00:13:24,251 --> 00:13:27,251 A ne, ne. Slike se plaćaju više, dušo. 199 00:13:27,334 --> 00:13:30,334 Odvedite ovo dvoje. I pazite na njih. 200 00:13:30,834 --> 00:13:31,959 Idemo, Crvena. 201 00:13:40,126 --> 00:13:44,126 -Logs, slušaj. -Oprosti, Barney. Ne želim ovo raditi. 202 00:13:45,709 --> 00:13:46,709 Onda nemoj. 203 00:13:46,793 --> 00:13:51,834 Ne mogu izgubiti posao. Ne želim se zamjeriti Pauline Phoenix. 204 00:13:51,918 --> 00:13:53,793 Ali ona je zla! 205 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Čarolijom razbij bravu. 206 00:13:57,209 --> 00:13:59,543 Ne mogu. Previše je magije. 207 00:13:59,626 --> 00:14:03,626 Svaki put kad je upotrijebim, osjećam kako se vraća! 208 00:14:05,501 --> 00:14:07,793 Ne možeš malo smekšati Logsa? 209 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Malo očijukati? 210 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Čut će! 211 00:14:12,543 --> 00:14:14,584 Sviđa ti se, zar ne? 212 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Ali… 213 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 Misli da sam izdajica. 214 00:14:19,001 --> 00:14:20,334 Dakle, sad je… 215 00:14:20,418 --> 00:14:23,418 Veći izazov, ali i dalje ljepotan? 216 00:14:23,501 --> 00:14:25,334 Ne. 217 00:14:26,251 --> 00:14:29,918 Nije da samo sjedim i mislim 218 00:14:30,418 --> 00:14:33,334 Na njegove duboke smeđe oči 219 00:14:34,418 --> 00:14:37,876 Nije da ležim budan dok potiskujem 220 00:14:37,959 --> 00:14:41,334 Leptiriće u trbuhu 221 00:14:42,709 --> 00:14:46,168 Nije da sam ispunio bilježnicu listama 222 00:14:46,668 --> 00:14:49,543 Mogućih tema za razgovor 223 00:14:50,626 --> 00:14:52,626 Nije da se čak i sad 224 00:14:52,709 --> 00:14:57,459 Odupirem porivu da ga pozovem van 225 00:14:57,543 --> 00:15:00,709 Mislim, zabavili bismo se 226 00:15:00,793 --> 00:15:04,834 Nije da je on onaj pravi 227 00:15:04,918 --> 00:15:09,001 Da, preslatko je sramežljiv 228 00:15:09,084 --> 00:15:11,793 Ali on je samo neki tip 229 00:15:15,043 --> 00:15:18,418 Nije da sam isplanirao naše vjenčanje 230 00:15:18,918 --> 00:15:23,209 Jer to rade samo lude uhode 231 00:15:23,293 --> 00:15:27,001 Nije da se stalno bojim što bi rekao 232 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 Da samo zna 233 00:15:29,584 --> 00:15:33,168 Nije kao da je on 234 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 U svakoj mojoj misli 235 00:15:37,459 --> 00:15:41,376 Mislim, jako je zgodan 236 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Ali on je samo neki tip 237 00:15:46,209 --> 00:15:48,543 A kad me pogleda 238 00:15:50,126 --> 00:15:53,209 Siguran sam da vidi samo 239 00:15:54,668 --> 00:15:56,626 Nekog tipa 240 00:15:58,293 --> 00:16:00,459 Ja sam samo neki tip 241 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 Nešto si rekao? 242 00:16:05,126 --> 00:16:06,209 Da. Ja… 243 00:16:06,293 --> 00:16:07,751 Hajde, reci mu. 244 00:16:08,626 --> 00:16:10,668 Pauline otima imitatorice. 245 00:16:10,751 --> 00:16:15,751 Otela je Jennifer Swan. Povratak je laž. Radi ovo jer smo saznali. 246 00:16:15,834 --> 00:16:19,334 Moramo je zaustaviti! Sladak si! Želiš u kino? 247 00:16:21,334 --> 00:16:22,876 Znao sam! 248 00:16:22,959 --> 00:16:24,918 -Za Pauline? -Ne. 249 00:16:25,001 --> 00:16:28,793 Htio si me pozvati van. Pokušavam to cijelo ljeto. 250 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 I ja to želim cijelo ljeto. 251 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 -Stvarno? -Da. 252 00:16:33,584 --> 00:16:37,584 Možemo li sad van? Norma u opasnosti? Pauline zla? 253 00:16:37,668 --> 00:16:39,376 Da otvorim. 254 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Radite što morate. Može u petak? 255 00:16:44,918 --> 00:16:46,293 Koji film? 256 00:16:46,376 --> 00:16:48,001 Sve osim mjuzikla. 257 00:16:50,418 --> 00:16:56,584 Godišnjica i veliki povratnički koncert Pauline Phoenix uskoro počinje. 258 00:16:56,668 --> 00:17:00,251 Sve je snimanje i fotografiranje zabranjeno. 259 00:17:04,334 --> 00:17:08,459 Parkovi Phoenix, stigla je vaša kraljica. 260 00:17:17,793 --> 00:17:20,126 Idemo, djeco. Znate riječi. 261 00:17:20,209 --> 00:17:22,834 Zapečati tijelo! 262 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Vuci, vuci! 263 00:17:24,543 --> 00:17:26,668 Udari, udari, udari! 264 00:17:26,751 --> 00:17:29,376 Zapečati tijelo! 265 00:17:29,459 --> 00:17:31,001 Vuci, vuci! 266 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 Udari, udari, udari! 267 00:17:40,001 --> 00:17:42,084 Donesite mi moj bis! 268 00:17:42,168 --> 00:17:45,209 Ovo nije posljednji pozdrav! 269 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Da! Moja je karijera bila mrtva kao i ja 270 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 Barem do sada 271 00:17:51,918 --> 00:17:54,876 Jer ja sam feniks, dušo! 272 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 A vi ste moja iskra 273 00:17:58,293 --> 00:18:03,793 I opet sam se rodila 274 00:18:03,876 --> 00:18:07,293 Fantom iz tematskog parka 275 00:18:08,959 --> 00:18:10,376 Drage moje dušice. 276 00:18:12,251 --> 00:18:13,793 Moraš prestati. 277 00:18:13,876 --> 00:18:17,709 Može li demon ovdje čarati bez smetnji? 278 00:18:18,709 --> 00:18:22,043 To je Norma na pozornici. Pod iluzijom je. 279 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 -Nije me briga. Ne razumiješ! -Razumijem. 280 00:18:25,751 --> 00:18:28,543 Znam kako je to htjeti ići kući, no… 281 00:18:28,626 --> 00:18:29,751 Ali možeš! 282 00:18:29,834 --> 00:18:33,209 Možeš ići kući pjevajući! Samo ne želiš! 283 00:18:33,293 --> 00:18:35,584 Ja nikad ne mogu kući! 284 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 Kako te Pauline može poslati kući ako te treba za ovo? 285 00:18:40,043 --> 00:18:41,459 Neću… 286 00:18:41,543 --> 00:18:45,334 Lagala ti je. Iskoristila te, kao i sve druge. 287 00:18:49,626 --> 00:18:50,709 Pauline! 288 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 Je li istina? 289 00:18:52,501 --> 00:18:54,084 Što, Crvena? 290 00:18:54,168 --> 00:18:58,209 Ne znaš me poslati kući. Samo si htjela čaroliju. 291 00:18:59,459 --> 00:19:00,668 Shvatila si. 292 00:19:01,918 --> 00:19:06,668 Možda ne mogu otvoriti dizalo, no mogu te poslati u podzemlje! 293 00:19:07,626 --> 00:19:09,084 Samo daj! 294 00:19:09,584 --> 00:19:12,668 Courtney, ne! To je Norma! Pugsley! 295 00:19:12,751 --> 00:19:14,001 Pugsley? 296 00:19:16,626 --> 00:19:21,501 Stani! Courtney, stani! 297 00:19:23,001 --> 00:19:23,918 Pugsley! 298 00:19:24,001 --> 00:19:27,126 Je li to Barney? Zašto je u nastupu? 299 00:19:27,209 --> 00:19:28,959 -To nije nastup. -Patrick! 300 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 Pugsley? 301 00:19:34,376 --> 00:19:36,668 Prekasno je. Preuzeo je. 302 00:19:36,751 --> 00:19:37,709 Što? Tko? 303 00:19:37,793 --> 00:19:38,668 Ja! 304 00:19:38,751 --> 00:19:39,668 Ne! 305 00:19:40,959 --> 00:19:42,293 E, nećeš! 306 00:19:42,376 --> 00:19:45,126 Ali bit će mi drago! 307 00:19:47,876 --> 00:19:50,001 Jesam li ti falio, psiću? 308 00:19:50,084 --> 00:19:53,584 Spavao sam u tebi Bilo je skučeno i dosadno 309 00:19:53,668 --> 00:19:57,376 Vrati me Provozat ću te dobro 310 00:19:57,459 --> 00:19:59,834 Ne, hvala Ne treba 311 00:19:59,918 --> 00:20:02,209 Bilo mi je dobro bez tebe 312 00:20:02,293 --> 00:20:05,376 S mojim moćima i glasom 313 00:20:05,459 --> 00:20:06,584 Da! 314 00:20:07,543 --> 00:20:12,001 Čije su to moći? Nisi ih pošteno dobio 315 00:20:12,084 --> 00:20:16,209 Mislim da nisam imao izbora 316 00:20:16,293 --> 00:20:19,959 Pusti me da upravljam 317 00:20:20,043 --> 00:20:25,293 Pogledaj se Mali si i od mesa 318 00:20:25,793 --> 00:20:29,251 Ali biti ja Najbolje je što ćeš ikad dobiti 319 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 Obećavam ti 320 00:20:30,626 --> 00:20:34,168 Pusti me 321 00:20:34,251 --> 00:20:36,751 Pusti me da upravljam 322 00:20:45,793 --> 00:20:48,293 Nisam te tražio u sebi 323 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Mogao bih te izbaciti I stvarno mi je previše 324 00:20:52,251 --> 00:20:55,668 Ovaj demonski zaplet Jer me Norma sad treba 325 00:20:55,751 --> 00:21:00,334 Laješ, ali ne grizeš, mali Gotova je ako nismo ujedinjeni 326 00:21:00,418 --> 00:21:04,543 Zato hajde, predaj mi volan 327 00:21:04,626 --> 00:21:07,418 Ne! Prošli si nas put skoro ubio 328 00:21:07,501 --> 00:21:10,376 To je bilo prije Molim te za oprost 329 00:21:10,459 --> 00:21:14,126 Reci mi, mopsu, imamo li dogovor? 330 00:21:14,209 --> 00:21:16,126 Samo me pusti 331 00:21:16,209 --> 00:21:17,959 Da upravljam 332 00:21:18,043 --> 00:21:19,293 I vratit ćeš me? 333 00:21:19,376 --> 00:21:23,876 Da, vratit ću te cijeloga 334 00:21:23,959 --> 00:21:28,918 Ako je to jedini način Da zaustavimo Pauline 335 00:21:29,001 --> 00:21:31,959 Bolje da te pustim 336 00:21:32,043 --> 00:21:34,584 Pusti me 337 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 Pustit ću te 338 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 Pusti me 339 00:21:39,418 --> 00:21:46,376 Pustit ću te da upravljaš! 340 00:21:48,126 --> 00:21:50,001 Pugsley, jesi li dobro? 341 00:21:54,459 --> 00:21:58,709 Vratio sam se! I moje je tijelo sasvim obnovljeno! 342 00:21:58,793 --> 00:22:01,418 Hej! Ovo je moj povratak! 343 00:22:02,834 --> 00:22:07,459 Vidi, vidi. Čini se da se staro pseto zabavljalo. 344 00:22:07,959 --> 00:22:12,293 Što si ti to umišljaš? Ja sam ovdje glavna zlica! 345 00:22:15,084 --> 00:22:18,043 Ne! 346 00:22:19,834 --> 00:22:20,793 Norma! 347 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Imam te. 348 00:22:24,084 --> 00:22:26,876 -Jesi li dobro? -Jesmo li pobijedili? 349 00:22:27,543 --> 00:22:28,834 Ne baš. 350 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 -Patrick? -Patrick? 351 00:22:46,376 --> 00:22:48,876 Pogodite tko se vratio u psa 352 00:22:48,959 --> 00:22:51,334 Vaš kralj, vaš kralj demona 353 00:22:51,418 --> 00:22:53,751 Temeluh je moje ime 354 00:22:53,834 --> 00:22:57,084 Obiteljsko okupljanje moja je igra 355 00:22:59,376 --> 00:23:02,043 Temi! Tvoja je sestra ovdje! 356 00:23:02,126 --> 00:23:05,168 Baš si mi nedostajao 357 00:23:05,251 --> 00:23:09,084 Donijela sam ti svoju vojsku Mali dar za useljenje 358 00:23:09,168 --> 00:23:15,793 Slijedit ću tvoje naredbe, brate Poglavaru muke 359 00:23:16,668 --> 00:23:20,584 Ne! Ja sam to učinila! 360 00:23:20,668 --> 00:23:24,001 Stavila ti brata u ovo pseto 361 00:23:24,084 --> 00:23:29,501 Skini mi demonske lisice Jer želim ići dolje, dolje, dolje 362 00:23:29,584 --> 00:23:33,376 Gdje ću napokon osjećati da pripadam 363 00:23:33,459 --> 00:23:37,001 Dolje gdje više nikad neću pjevati! 364 00:23:37,084 --> 00:23:40,334 Očisti moj dosje 365 00:23:40,418 --> 00:23:43,709 Izbriši sve pogreške 366 00:23:44,376 --> 00:23:51,376 Negdje dolje! 367 00:23:59,584 --> 00:24:02,001 -To nisu demonske lisice. -Što? 368 00:24:02,084 --> 00:24:03,751 Stavili su ih anđeli. 369 00:24:03,834 --> 00:24:05,043 Anđeli? 370 00:24:05,584 --> 00:24:09,126 Ali neprijatelj anđela moj je prijatelj. 371 00:24:12,709 --> 00:24:16,793 Idi, drugarice. Dolje trebamo još demona poput tebe. 372 00:24:16,876 --> 00:24:19,251 Da! Brišem odavde! 373 00:24:19,334 --> 00:24:21,168 Courtney! Odlaziš? 374 00:24:22,626 --> 00:24:26,918 Imam tisuću godina. Poznavala sam vas pet minuta. 375 00:24:27,959 --> 00:24:28,918 Žao mi je. 376 00:24:29,418 --> 00:24:32,418 Ako sad ne umrete, dobit ćete razglednicu. 377 00:24:33,918 --> 00:24:36,501 -Barney, Patricka nema! -Mama! 378 00:24:36,584 --> 00:24:38,751 -Tiše malo. -Patrick! 379 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 Patrick… 380 00:24:41,043 --> 00:24:41,918 Mama! 381 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 Rekla sam, tiho! 382 00:24:59,251 --> 00:25:00,501 Puno bolje. 383 00:25:00,584 --> 00:25:03,334 Pokazat ćeš mi svoj dvorac? 384 00:25:03,418 --> 00:25:06,501 Želim vidjeti kako si preuredio razinu. 385 00:25:06,584 --> 00:25:08,418 Bit će mi zadovoljstvo. 386 00:25:14,709 --> 00:25:20,584 Ponekad mislim o smrti 387 00:25:23,126 --> 00:25:28,168 Koliko nam je sati svima ostalo 388 00:25:29,209 --> 00:25:33,959 -Koliko smo noći proveli -Koliko smo noći proveli 389 00:25:34,876 --> 00:25:40,418 -Spašavajući svijet! -Spašavajući svijet! 390 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 Ali pored dana kao danas 391 00:25:43,668 --> 00:25:47,251 Svi se drugi dani čine 392 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Blagi 393 00:25:49,459 --> 00:25:52,543 Čak i za nas 394 00:25:52,626 --> 00:25:57,876 Ovo je ludo! 395 00:25:57,959 --> 00:25:59,668 Jer u Dead Endu 396 00:25:59,751 --> 00:26:03,751 Nikad nismo gotovi u Dead Endu 397 00:26:03,834 --> 00:26:05,751 Pugsley nas treba 398 00:26:05,834 --> 00:26:07,918 Ne možemo ga ostaviti 399 00:26:08,001 --> 00:26:09,668 Još to možemo 400 00:26:09,751 --> 00:26:14,334 -Još to mogu -Kako da ne 401 00:26:14,418 --> 00:26:17,834 Dolje gdje je noć cijeli dan 402 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 Dolje gdje mi ljudi neće stati na put 403 00:26:21,251 --> 00:26:24,126 Bit ću doma 404 00:26:24,209 --> 00:26:27,751 Nikad sama 405 00:26:27,834 --> 00:26:34,793 Negdje dolje! 406 00:27:45,418 --> 00:27:48,293 Prijevod titlova: Dunja Medaković