1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,501
Ne!
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,543
Jao!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Hej!
5
00:01:02,376 --> 00:01:07,043
DOŽIVOTNA ZABRANA
6
00:01:07,126 --> 00:01:08,626
VRATITE NAM SE
7
00:01:17,668 --> 00:01:20,084
Moramo biti jako tihi.
8
00:01:25,543 --> 00:01:27,043
-Uhvaćeni smo!
-Opa.
9
00:01:27,126 --> 00:01:30,959
Josh je puno bolji čuvar.
Mi smo bili koma.
10
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
Sigurno si pročitao neku čaroliju!
Za teleportaciju ili smetnju.
11
00:01:36,084 --> 00:01:40,793
Vježbao sam jednu,
no čuvao sam je za Barneyjev rođendan.
12
00:01:40,876 --> 00:01:41,709
Kompa!
13
00:01:42,334 --> 00:01:46,043
Sretan rođendan ti
Sretan rođendan Barneyju
14
00:01:46,126 --> 00:01:47,251
-Sad!
-Dobro.
15
00:01:47,834 --> 00:01:53,043
Idemo. Bip bup Patti LuPoney
Menken Tesori Manzella Minnelli!
16
00:01:57,709 --> 00:02:00,043
Što god to bilo, nije bilo.
17
00:02:00,126 --> 00:02:03,251
Pone…
18
00:02:06,584 --> 00:02:11,376
…kad mislim o smrti
19
00:02:11,459 --> 00:02:15,293
Koliko nam je godina ostalo
20
00:02:15,376 --> 00:02:20,459
Koliko sam sati čistio
21
00:02:20,543 --> 00:02:24,376
Rigotinu…
22
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
-Što se događa?
-Sretan rođendan.
23
00:02:27,668 --> 00:02:28,876
Ali…
24
00:02:28,959 --> 00:02:34,959
Zbog dana poput ovog
Svi se loši dani isplate
25
00:02:35,043 --> 00:02:41,251
Zbog dana poput ovog smiješim se
26
00:02:43,043 --> 00:02:45,459
Jer u Dead Endu
27
00:02:45,543 --> 00:02:49,084
Idem u Dead End
28
00:02:49,168 --> 00:02:52,834
Pauline Phoenix imat će nastup
29
00:02:52,918 --> 00:02:55,959
Mi smo pozvani
Reci svima koje znaš
30
00:02:56,043 --> 00:02:58,584
Bit ćemo u Dead Endu!
31
00:02:58,668 --> 00:03:02,251
Imamo karte za Dead End!
32
00:03:02,334 --> 00:03:05,543
Pauline Phoenix će nastupiti
33
00:03:05,626 --> 00:03:08,709
Ona još rastura
34
00:03:08,793 --> 00:03:10,584
Čuješ li?
35
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
Pugsley? Zašto svi pjevaju?
36
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
O, ne! Zašto plešem?
37
00:03:16,543 --> 00:03:22,501
Pugsley, nisam na ovo mislila
38
00:03:22,584 --> 00:03:25,876
Rekla si smetnja
Ovako ja to shvaćam
39
00:03:25,959 --> 00:03:29,168
Čarobni mjuzikl da se išuljamo
40
00:03:29,251 --> 00:03:32,418
Ali predobro pali
Jer svi smo očarani
41
00:03:32,501 --> 00:03:35,293
Valjda će proći prije drugog čina
42
00:03:36,168 --> 00:03:40,293
DEVETO POGLAVLJE
FANTOM IZ TEMATSKOG PARKA
43
00:03:40,376 --> 00:03:43,418
-Koliko daleko čarolija seže?
-Pa…
44
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
Pročitala sam sve knjige o demonima
45
00:03:56,293 --> 00:03:59,668
Ali moram još puno naučiti
46
00:04:00,251 --> 00:04:03,376
Dolje je mjesto gdje znam da pripadam
47
00:04:03,459 --> 00:04:07,376
Jer demoni trebaju gorjeti
48
00:04:07,459 --> 00:04:10,793
Je li istina da jedu kosti za doručak
49
00:04:10,876 --> 00:04:14,793
S crvima umjesto mlijeka?
50
00:04:14,876 --> 00:04:18,584
Odijevaju li komade mrtvog mesa
51
00:04:18,668 --> 00:04:22,001
Umjesto odijela obloženih svilom?
52
00:04:22,084 --> 00:04:25,751
Ondje gdje vješaju, vuku i čereče
53
00:04:25,834 --> 00:04:29,251
Dolje gdje lažu, varaju i muče
54
00:04:29,334 --> 00:04:33,543
Onda te živa skuhaju i iščupaju ti kičmu
55
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
Negdje dolje!
56
00:04:37,626 --> 00:04:41,501
Svi najbolji ljudi završe ondje
57
00:04:41,584 --> 00:04:45,084
Svaka hulja, diktator i podlac
58
00:04:45,168 --> 00:04:49,293
Bit ću jedan od tipova s Gospodarom muha
59
00:04:49,376 --> 00:04:52,918
U Belzebubovom samačkom stanu
60
00:04:53,001 --> 00:04:56,376
Je li istina da imaju nivo
Za svaki grijeh?
61
00:04:56,459 --> 00:05:00,168
Jer ja sam izopačena grešnica
62
00:05:00,251 --> 00:05:02,459
Duboko u sebi ja sam
63
00:05:02,543 --> 00:05:07,501
Zavist i ponos, gnjev, proždrljivost
Lijenost, požuda i pohlepa
64
00:05:07,584 --> 00:05:11,293
Dolje, gdje teku vatra i sumpor
65
00:05:11,376 --> 00:05:14,918
Ondje znam da mi je dom
66
00:05:15,001 --> 00:05:18,626
Ondje gdje je bol bez kraja
67
00:05:18,709 --> 00:05:23,543
Negdje
68
00:05:24,543 --> 00:05:29,418
Dolje!
69
00:05:41,293 --> 00:05:42,126
Spremna?
70
00:05:42,209 --> 00:05:43,543
Skoro.
71
00:05:43,626 --> 00:05:45,418
Muhe su u mreži.
72
00:05:45,501 --> 00:05:48,543
Sad samo moram odabrati.
73
00:05:49,043 --> 00:05:51,876
ISKUSTVO PAULINE PHOENIX
74
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
-Ne morate dramiti.
-Ne moraš nas strašiti.
75
00:06:02,126 --> 00:06:06,334
-Inače ne bismo posumnjali u tebe.
-Sad mi vjerujete?
76
00:06:06,418 --> 00:06:08,001
Vidjeli smo snimku.
77
00:06:08,084 --> 00:06:09,334
Žao mi je.
78
00:06:09,418 --> 00:06:12,793
Ne budi pokoran. Budi spreman. Gledajte.
79
00:06:16,251 --> 00:06:22,584
DVORANA BIVŠIH MUŽEVA
DANAS AUDICIJA
80
00:06:22,668 --> 00:06:26,126
-Što je to?
-Audicija za Paulieneino novo tijelo.
81
00:06:26,209 --> 00:06:29,751
-Pogodak.
-Oprosti što sumnjala. Bila sam…
82
00:06:29,834 --> 00:06:33,376
U Paulineinoj svjetlucavoj mreži? I ja.
83
00:06:33,459 --> 00:06:36,293
I koštalo me to najboljih godina.
84
00:06:36,376 --> 00:06:39,501
-Moramo spasiti sljedeću jadnicu.
-Lako.
85
00:06:39,584 --> 00:06:44,459
Pobijedit ću na audiciji,
a vi onda istjerajte Pauline iz mene.
86
00:06:44,543 --> 00:06:49,459
-Preriskantno je.
-Uspjeli smo s Temeluhom. Možemo opet.
87
00:06:49,543 --> 00:06:52,834
Bez uvrede,
ali mislim da nećeš pobijediti.
88
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
DOBRO DOŠLA, DUŠICE!
89
00:06:55,459 --> 00:06:57,001
Norma će rasturiti.
90
00:06:57,501 --> 00:06:59,668
Samo trebaš malu preobrazbu.
91
00:06:59,751 --> 00:07:02,876
Pugsley, sjećaš se čega što može pomoći?
92
00:07:02,959 --> 00:07:05,293
Puno čaranja za jedan dan.
93
00:07:05,376 --> 00:07:08,626
Ako nešto ne poduzmemo,
Pauline neće stati.
94
00:07:08,709 --> 00:07:10,084
Dobro.
95
00:07:10,584 --> 00:07:12,126
Dat ću sve od sebe.
96
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Dobar dan, dušice.
97
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
Pokažite mi što imate.
98
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
-Sljedeća!
-O, moj duše!
99
00:07:28,084 --> 00:07:30,751
Nevjerojatno! Ti si me nadahnula…
100
00:07:30,834 --> 00:07:32,626
Sljedeća! Krivo!
101
00:07:32,709 --> 00:07:33,793
Neka…
102
00:07:33,876 --> 00:07:36,918
Idi! Odmah! Sve samo ne to!
103
00:07:37,001 --> 00:07:41,501
Što vam je? Zar nema djevojke
koja će mi dati što tražim?
104
00:07:41,584 --> 00:07:43,209
Srce, dušu,
105
00:07:43,293 --> 00:07:45,418
goruću strast…
106
00:07:46,001 --> 00:07:47,668
Bok, ljepotice.
107
00:07:48,584 --> 00:07:49,626
Hajde, Norma.
108
00:07:49,709 --> 00:07:50,918
Možeš ti to.
109
00:07:51,501 --> 00:07:54,793
Stojim ovdje pred svojim idolom
110
00:07:54,876 --> 00:07:57,793
Bila sam ti predana učenica
111
00:07:57,876 --> 00:08:01,084
Ovaj trenutak odigrao se u mojoj mašti
112
00:08:01,168 --> 00:08:03,876
Stotinu tisuća puta
113
00:08:03,959 --> 00:08:07,418
I svemu onom što te definira
114
00:08:07,501 --> 00:08:10,376
Sagradila sam milijardu svetišta
115
00:08:10,459 --> 00:08:13,834
Ludo je što me još uvijek znaš zadiviti
116
00:08:13,918 --> 00:08:16,543
Vidjela sam sve to toliko puta
117
00:08:16,626 --> 00:08:19,043
Bože moj, Pauline
118
00:08:19,126 --> 00:08:21,793
Znaš onaj trenutak u onoj sceni
119
00:08:22,501 --> 00:08:25,626
Kad si plesala na ekranu
120
00:08:25,709 --> 00:08:31,293
U tebi sam vidjela sebe
121
00:08:31,376 --> 00:08:34,751
Ti si moj Frankenstein
122
00:08:34,834 --> 00:08:37,293
A ja sam tvoje čudovište
123
00:08:37,376 --> 00:08:40,251
Tvoji su mi filmovi dali život
124
00:08:40,334 --> 00:08:44,709
Poput munje i groma
125
00:08:44,793 --> 00:08:48,459
Svijet je katkad velika oluja
126
00:08:48,543 --> 00:08:50,959
A moja je soba središte
127
00:08:51,459 --> 00:08:57,209
Ali sa zidova drži me živom tvoje lice
128
00:08:58,209 --> 00:09:03,459
Ali to je bilo tada, a ovo je sad!
129
00:09:03,543 --> 00:09:06,043
Što da kažem?
130
00:09:06,543 --> 00:09:09,001
Što da kažem?
131
00:09:09,084 --> 00:09:10,168
Norma?
132
00:09:10,668 --> 00:09:13,793
Previše znam sad
Ne vidim te
133
00:09:13,876 --> 00:09:17,001
Onu Pauline koja me privukla
134
00:09:17,084 --> 00:09:19,584
Tvoje zle igre izluđuju me
135
00:09:19,668 --> 00:09:23,334
Jer sam mislila da ti mogu vjerovati
136
00:09:23,418 --> 00:09:26,626
Sad sam otkrila da si duh
137
00:09:26,709 --> 00:09:29,543
Što je moj život bez tebe?
138
00:09:29,626 --> 00:09:33,168
Ovo je smušeno
Kao da prekidamo
139
00:09:33,251 --> 00:09:35,584
Ali za sve si ti kriva!
140
00:09:35,668 --> 00:09:38,418
Jer moj Bože, Pauline
141
00:09:38,501 --> 00:09:41,376
Zašto si mi dala da vidim
142
00:09:41,459 --> 00:09:43,793
Tvoju drugu stranu
143
00:09:43,876 --> 00:09:44,876
Na ekranu
144
00:09:44,959 --> 00:09:50,126
Trebala si ostati na ekranu!
145
00:09:50,209 --> 00:09:53,959
Ti si moj Frankenstein
146
00:09:54,043 --> 00:09:56,918
A ja sam tvoje čudovište
147
00:09:57,001 --> 00:09:59,626
Tvoji su me filmovi spasili
148
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
Poput skloništa i vode
149
00:10:03,043 --> 00:10:06,584
Ti si moj Frankenstein
150
00:10:06,668 --> 00:10:09,626
A sad si čudovište
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
Tvoja vladavina propada
152
00:10:12,501 --> 00:10:15,959
Kao kamen i žbuka
153
00:10:16,043 --> 00:10:20,584
Ti si moj Frankenstein!
154
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
Ti.
155
00:10:28,459 --> 00:10:30,834
Dođi u moju garderobu. Sad.
156
00:10:38,043 --> 00:10:44,126
-Pa to je Klub ljudi i pasa.
-Courtney, žao nam je. Trebamo pomoć.
157
00:10:44,209 --> 00:10:47,084
Prekasno. Imam novu prijateljicu.
158
00:10:47,168 --> 00:10:50,209
A ona mi stvarno pomaže da odem kući.
159
00:11:04,834 --> 00:11:07,334
Došla sam te zaustaviti
160
00:11:07,418 --> 00:11:10,543
Ali sad žudim
161
00:11:11,126 --> 00:11:14,001
Da opet osjetim tu svjetlost
162
00:11:14,084 --> 00:11:16,793
Da čujem tu slatku pjesmu
163
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Predugo
164
00:11:18,459 --> 00:11:23,668
Predugo sam zatočena u mraku
165
00:11:23,751 --> 00:11:28,668
Oslobodi me
166
00:11:28,751 --> 00:11:32,626
Fantome iz tematskog parka
167
00:11:33,293 --> 00:11:35,751
Draga, možeš mi učiniti uslugu?
168
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Reci mi, tko si ti?
169
00:11:42,168 --> 00:11:46,418
Zašto izgledaš kao moj klon?
170
00:11:46,501 --> 00:11:52,126
Tako sam krasna
Mislila sam da sam sama
171
00:11:52,209 --> 00:11:53,168
Ali ti
172
00:11:53,251 --> 00:11:55,626
Ti si pljunuta ja, zar ne?
173
00:11:55,709 --> 00:11:58,751
Imaš čak i moj madež
174
00:11:58,834 --> 00:12:01,126
Zato podlegni mi
175
00:12:01,209 --> 00:12:03,793
Podlegni mi
176
00:12:03,876 --> 00:12:08,168
Ja sam fantom iz tematskog parka
177
00:12:09,501 --> 00:12:12,293
Koji prijateljica? Što se događa?
178
00:12:12,376 --> 00:12:15,376
Srce mi je u paklu
179
00:12:15,459 --> 00:12:18,793
Moram ići
180
00:12:18,876 --> 00:12:22,001
Ne pripadam ovamo
181
00:12:22,084 --> 00:12:25,209
Znate da moram dolje
182
00:12:25,834 --> 00:12:28,168
Hej, Courtney, draga
183
00:12:28,251 --> 00:12:30,918
Tužno ću zalajati
184
00:12:31,626 --> 00:12:36,709
Gotovo je sad, gotovo je!
185
00:12:36,793 --> 00:12:42,376
-Fantom iz…
-Fanom iz…
186
00:12:42,459 --> 00:12:47,918
-Tematskog…
-Tematskog…
187
00:12:48,001 --> 00:12:48,918
Parka!
188
00:12:49,626 --> 00:12:51,168
Pozdrav svima.
189
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
Da, znam.
190
00:12:52,584 --> 00:12:55,543
Izgledam sjajno. Potpuno sam nova.
191
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Norma. Uspjela je!
192
00:12:58,876 --> 00:13:04,418
Da nisi koristio moje srednje ime.
Stražari, bacite izdajnike u tamnicu!
193
00:13:10,334 --> 00:13:13,584
Brzo, Barney! Ne mogu ih dugo zadržati.
194
00:13:14,168 --> 00:13:15,834
Glupe uske traperice.
195
00:13:17,501 --> 00:13:19,209
Ptičica!
196
00:13:20,543 --> 00:13:21,834
Courtney?
197
00:13:22,918 --> 00:13:24,168
Pugsley!
198
00:13:24,251 --> 00:13:27,251
A ne, ne. Slike se plaćaju više, dušo.
199
00:13:27,334 --> 00:13:30,334
Odvedite ovo dvoje. I pazite na njih.
200
00:13:30,834 --> 00:13:31,959
Idemo, Crvena.
201
00:13:40,126 --> 00:13:44,126
-Logs, slušaj.
-Oprosti, Barney. Ne želim ovo raditi.
202
00:13:45,709 --> 00:13:46,709
Onda nemoj.
203
00:13:46,793 --> 00:13:51,834
Ne mogu izgubiti posao.
Ne želim se zamjeriti Pauline Phoenix.
204
00:13:51,918 --> 00:13:53,793
Ali ona je zla!
205
00:13:55,168 --> 00:13:57,126
Čarolijom razbij bravu.
206
00:13:57,209 --> 00:13:59,543
Ne mogu. Previše je magije.
207
00:13:59,626 --> 00:14:03,626
Svaki put kad je upotrijebim,
osjećam kako se vraća!
208
00:14:05,501 --> 00:14:07,793
Ne možeš malo smekšati Logsa?
209
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Malo očijukati?
210
00:14:10,668 --> 00:14:11,834
Čut će!
211
00:14:12,543 --> 00:14:14,584
Sviđa ti se, zar ne?
212
00:14:14,668 --> 00:14:15,501
Ali…
213
00:14:17,043 --> 00:14:18,918
Misli da sam izdajica.
214
00:14:19,001 --> 00:14:20,334
Dakle, sad je…
215
00:14:20,418 --> 00:14:23,418
Veći izazov, ali i dalje ljepotan?
216
00:14:23,501 --> 00:14:25,334
Ne.
217
00:14:26,251 --> 00:14:29,918
Nije da samo sjedim i mislim
218
00:14:30,418 --> 00:14:33,334
Na njegove duboke smeđe oči
219
00:14:34,418 --> 00:14:37,876
Nije da ležim budan dok potiskujem
220
00:14:37,959 --> 00:14:41,334
Leptiriće u trbuhu
221
00:14:42,709 --> 00:14:46,168
Nije da sam ispunio bilježnicu listama
222
00:14:46,668 --> 00:14:49,543
Mogućih tema za razgovor
223
00:14:50,626 --> 00:14:52,626
Nije da se čak i sad
224
00:14:52,709 --> 00:14:57,459
Odupirem porivu da ga pozovem van
225
00:14:57,543 --> 00:15:00,709
Mislim, zabavili bismo se
226
00:15:00,793 --> 00:15:04,834
Nije da je on onaj pravi
227
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
Da, preslatko je sramežljiv
228
00:15:09,084 --> 00:15:11,793
Ali on je samo neki tip
229
00:15:15,043 --> 00:15:18,418
Nije da sam isplanirao naše vjenčanje
230
00:15:18,918 --> 00:15:23,209
Jer to rade samo lude uhode
231
00:15:23,293 --> 00:15:27,001
Nije da se stalno bojim što bi rekao
232
00:15:27,084 --> 00:15:29,501
Da samo zna
233
00:15:29,584 --> 00:15:33,168
Nije kao da je on
234
00:15:33,251 --> 00:15:37,376
U svakoj mojoj misli
235
00:15:37,459 --> 00:15:41,376
Mislim, jako je zgodan
236
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Ali on je samo neki tip
237
00:15:46,209 --> 00:15:48,543
A kad me pogleda
238
00:15:50,126 --> 00:15:53,209
Siguran sam da vidi samo
239
00:15:54,668 --> 00:15:56,626
Nekog tipa
240
00:15:58,293 --> 00:16:00,459
Ja sam samo neki tip
241
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
Nešto si rekao?
242
00:16:05,126 --> 00:16:06,209
Da. Ja…
243
00:16:06,293 --> 00:16:07,751
Hajde, reci mu.
244
00:16:08,626 --> 00:16:10,668
Pauline otima imitatorice.
245
00:16:10,751 --> 00:16:15,751
Otela je Jennifer Swan.
Povratak je laž. Radi ovo jer smo saznali.
246
00:16:15,834 --> 00:16:19,334
Moramo je zaustaviti!
Sladak si! Želiš u kino?
247
00:16:21,334 --> 00:16:22,876
Znao sam!
248
00:16:22,959 --> 00:16:24,918
-Za Pauline?
-Ne.
249
00:16:25,001 --> 00:16:28,793
Htio si me pozvati van.
Pokušavam to cijelo ljeto.
250
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
I ja to želim cijelo ljeto.
251
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
-Stvarno?
-Da.
252
00:16:33,584 --> 00:16:37,584
Možemo li sad van?
Norma u opasnosti? Pauline zla?
253
00:16:37,668 --> 00:16:39,376
Da otvorim.
254
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Radite što morate. Može u petak?
255
00:16:44,918 --> 00:16:46,293
Koji film?
256
00:16:46,376 --> 00:16:48,001
Sve osim mjuzikla.
257
00:16:50,418 --> 00:16:56,584
Godišnjica i veliki povratnički koncert
Pauline Phoenix uskoro počinje.
258
00:16:56,668 --> 00:17:00,251
Sve je snimanje
i fotografiranje zabranjeno.
259
00:17:04,334 --> 00:17:08,459
Parkovi Phoenix, stigla je vaša kraljica.
260
00:17:17,793 --> 00:17:20,126
Idemo, djeco. Znate riječi.
261
00:17:20,209 --> 00:17:22,834
Zapečati tijelo!
262
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Vuci, vuci!
263
00:17:24,543 --> 00:17:26,668
Udari, udari, udari!
264
00:17:26,751 --> 00:17:29,376
Zapečati tijelo!
265
00:17:29,459 --> 00:17:31,001
Vuci, vuci!
266
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
Udari, udari, udari!
267
00:17:40,001 --> 00:17:42,084
Donesite mi moj bis!
268
00:17:42,168 --> 00:17:45,209
Ovo nije posljednji pozdrav!
269
00:17:45,293 --> 00:17:49,001
Da! Moja je karijera bila mrtva kao i ja
270
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
Barem do sada
271
00:17:51,918 --> 00:17:54,876
Jer ja sam feniks, dušo!
272
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
A vi ste moja iskra
273
00:17:58,293 --> 00:18:03,793
I opet sam se rodila
274
00:18:03,876 --> 00:18:07,293
Fantom iz tematskog parka
275
00:18:08,959 --> 00:18:10,376
Drage moje dušice.
276
00:18:12,251 --> 00:18:13,793
Moraš prestati.
277
00:18:13,876 --> 00:18:17,709
Može li demon ovdje čarati bez smetnji?
278
00:18:18,709 --> 00:18:22,043
To je Norma na pozornici. Pod iluzijom je.
279
00:18:22,126 --> 00:18:25,668
-Nije me briga. Ne razumiješ!
-Razumijem.
280
00:18:25,751 --> 00:18:28,543
Znam kako je to htjeti ići kući, no…
281
00:18:28,626 --> 00:18:29,751
Ali možeš!
282
00:18:29,834 --> 00:18:33,209
Možeš ići kući pjevajući! Samo ne želiš!
283
00:18:33,293 --> 00:18:35,584
Ja nikad ne mogu kući!
284
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
Kako te Pauline može poslati kući
ako te treba za ovo?
285
00:18:40,043 --> 00:18:41,459
Neću…
286
00:18:41,543 --> 00:18:45,334
Lagala ti je.
Iskoristila te, kao i sve druge.
287
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
Pauline!
288
00:18:51,334 --> 00:18:52,418
Je li istina?
289
00:18:52,501 --> 00:18:54,084
Što, Crvena?
290
00:18:54,168 --> 00:18:58,209
Ne znaš me poslati kući.
Samo si htjela čaroliju.
291
00:18:59,459 --> 00:19:00,668
Shvatila si.
292
00:19:01,918 --> 00:19:06,668
Možda ne mogu otvoriti dizalo,
no mogu te poslati u podzemlje!
293
00:19:07,626 --> 00:19:09,084
Samo daj!
294
00:19:09,584 --> 00:19:12,668
Courtney, ne! To je Norma! Pugsley!
295
00:19:12,751 --> 00:19:14,001
Pugsley?
296
00:19:16,626 --> 00:19:21,501
Stani! Courtney, stani!
297
00:19:23,001 --> 00:19:23,918
Pugsley!
298
00:19:24,001 --> 00:19:27,126
Je li to Barney? Zašto je u nastupu?
299
00:19:27,209 --> 00:19:28,959
-To nije nastup.
-Patrick!
300
00:19:33,334 --> 00:19:34,293
Pugsley?
301
00:19:34,376 --> 00:19:36,668
Prekasno je. Preuzeo je.
302
00:19:36,751 --> 00:19:37,709
Što? Tko?
303
00:19:37,793 --> 00:19:38,668
Ja!
304
00:19:38,751 --> 00:19:39,668
Ne!
305
00:19:40,959 --> 00:19:42,293
E, nećeš!
306
00:19:42,376 --> 00:19:45,126
Ali bit će mi drago!
307
00:19:47,876 --> 00:19:50,001
Jesam li ti falio, psiću?
308
00:19:50,084 --> 00:19:53,584
Spavao sam u tebi
Bilo je skučeno i dosadno
309
00:19:53,668 --> 00:19:57,376
Vrati me
Provozat ću te dobro
310
00:19:57,459 --> 00:19:59,834
Ne, hvala
Ne treba
311
00:19:59,918 --> 00:20:02,209
Bilo mi je dobro bez tebe
312
00:20:02,293 --> 00:20:05,376
S mojim moćima i glasom
313
00:20:05,459 --> 00:20:06,584
Da!
314
00:20:07,543 --> 00:20:12,001
Čije su to moći?
Nisi ih pošteno dobio
315
00:20:12,084 --> 00:20:16,209
Mislim da nisam imao izbora
316
00:20:16,293 --> 00:20:19,959
Pusti me da upravljam
317
00:20:20,043 --> 00:20:25,293
Pogledaj se
Mali si i od mesa
318
00:20:25,793 --> 00:20:29,251
Ali biti ja
Najbolje je što ćeš ikad dobiti
319
00:20:29,334 --> 00:20:30,543
Obećavam ti
320
00:20:30,626 --> 00:20:34,168
Pusti me
321
00:20:34,251 --> 00:20:36,751
Pusti me da upravljam
322
00:20:45,793 --> 00:20:48,293
Nisam te tražio u sebi
323
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Mogao bih te izbaciti
I stvarno mi je previše
324
00:20:52,251 --> 00:20:55,668
Ovaj demonski zaplet
Jer me Norma sad treba
325
00:20:55,751 --> 00:21:00,334
Laješ, ali ne grizeš, mali
Gotova je ako nismo ujedinjeni
326
00:21:00,418 --> 00:21:04,543
Zato hajde, predaj mi volan
327
00:21:04,626 --> 00:21:07,418
Ne!
Prošli si nas put skoro ubio
328
00:21:07,501 --> 00:21:10,376
To je bilo prije
Molim te za oprost
329
00:21:10,459 --> 00:21:14,126
Reci mi, mopsu, imamo li dogovor?
330
00:21:14,209 --> 00:21:16,126
Samo me pusti
331
00:21:16,209 --> 00:21:17,959
Da upravljam
332
00:21:18,043 --> 00:21:19,293
I vratit ćeš me?
333
00:21:19,376 --> 00:21:23,876
Da, vratit ću te cijeloga
334
00:21:23,959 --> 00:21:28,918
Ako je to jedini način
Da zaustavimo Pauline
335
00:21:29,001 --> 00:21:31,959
Bolje da te pustim
336
00:21:32,043 --> 00:21:34,584
Pusti me
337
00:21:34,668 --> 00:21:36,918
Pustit ću te
338
00:21:37,001 --> 00:21:39,334
Pusti me
339
00:21:39,418 --> 00:21:46,376
Pustit ću te da upravljaš!
340
00:21:48,126 --> 00:21:50,001
Pugsley, jesi li dobro?
341
00:21:54,459 --> 00:21:58,709
Vratio sam se!
I moje je tijelo sasvim obnovljeno!
342
00:21:58,793 --> 00:22:01,418
Hej! Ovo je moj povratak!
343
00:22:02,834 --> 00:22:07,459
Vidi, vidi. Čini se
da se staro pseto zabavljalo.
344
00:22:07,959 --> 00:22:12,293
Što si ti to umišljaš?
Ja sam ovdje glavna zlica!
345
00:22:15,084 --> 00:22:18,043
Ne!
346
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
Norma!
347
00:22:21,959 --> 00:22:22,793
Imam te.
348
00:22:24,084 --> 00:22:26,876
-Jesi li dobro?
-Jesmo li pobijedili?
349
00:22:27,543 --> 00:22:28,834
Ne baš.
350
00:22:38,709 --> 00:22:41,334
-Patrick?
-Patrick?
351
00:22:46,376 --> 00:22:48,876
Pogodite tko se vratio u psa
352
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
Vaš kralj, vaš kralj demona
353
00:22:51,418 --> 00:22:53,751
Temeluh je moje ime
354
00:22:53,834 --> 00:22:57,084
Obiteljsko okupljanje moja je igra
355
00:22:59,376 --> 00:23:02,043
Temi! Tvoja je sestra ovdje!
356
00:23:02,126 --> 00:23:05,168
Baš si mi nedostajao
357
00:23:05,251 --> 00:23:09,084
Donijela sam ti svoju vojsku
Mali dar za useljenje
358
00:23:09,168 --> 00:23:15,793
Slijedit ću tvoje naredbe, brate
Poglavaru muke
359
00:23:16,668 --> 00:23:20,584
Ne! Ja sam to učinila!
360
00:23:20,668 --> 00:23:24,001
Stavila ti brata u ovo pseto
361
00:23:24,084 --> 00:23:29,501
Skini mi demonske lisice
Jer želim ići dolje, dolje, dolje
362
00:23:29,584 --> 00:23:33,376
Gdje ću napokon osjećati da pripadam
363
00:23:33,459 --> 00:23:37,001
Dolje gdje više nikad neću pjevati!
364
00:23:37,084 --> 00:23:40,334
Očisti moj dosje
365
00:23:40,418 --> 00:23:43,709
Izbriši sve pogreške
366
00:23:44,376 --> 00:23:51,376
Negdje dolje!
367
00:23:59,584 --> 00:24:02,001
-To nisu demonske lisice.
-Što?
368
00:24:02,084 --> 00:24:03,751
Stavili su ih anđeli.
369
00:24:03,834 --> 00:24:05,043
Anđeli?
370
00:24:05,584 --> 00:24:09,126
Ali neprijatelj anđela moj je prijatelj.
371
00:24:12,709 --> 00:24:16,793
Idi, drugarice.
Dolje trebamo još demona poput tebe.
372
00:24:16,876 --> 00:24:19,251
Da! Brišem odavde!
373
00:24:19,334 --> 00:24:21,168
Courtney! Odlaziš?
374
00:24:22,626 --> 00:24:26,918
Imam tisuću godina.
Poznavala sam vas pet minuta.
375
00:24:27,959 --> 00:24:28,918
Žao mi je.
376
00:24:29,418 --> 00:24:32,418
Ako sad ne umrete, dobit ćete razglednicu.
377
00:24:33,918 --> 00:24:36,501
-Barney, Patricka nema!
-Mama!
378
00:24:36,584 --> 00:24:38,751
-Tiše malo.
-Patrick!
379
00:24:38,834 --> 00:24:39,709
Patrick…
380
00:24:41,043 --> 00:24:41,918
Mama!
381
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Rekla sam, tiho!
382
00:24:59,251 --> 00:25:00,501
Puno bolje.
383
00:25:00,584 --> 00:25:03,334
Pokazat ćeš mi svoj dvorac?
384
00:25:03,418 --> 00:25:06,501
Želim vidjeti kako si preuredio razinu.
385
00:25:06,584 --> 00:25:08,418
Bit će mi zadovoljstvo.
386
00:25:14,709 --> 00:25:20,584
Ponekad mislim o smrti
387
00:25:23,126 --> 00:25:28,168
Koliko nam je sati svima ostalo
388
00:25:29,209 --> 00:25:33,959
-Koliko smo noći proveli
-Koliko smo noći proveli
389
00:25:34,876 --> 00:25:40,418
-Spašavajući svijet!
-Spašavajući svijet!
390
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Ali pored dana kao danas
391
00:25:43,668 --> 00:25:47,251
Svi se drugi dani čine
392
00:25:47,334 --> 00:25:48,334
Blagi
393
00:25:49,459 --> 00:25:52,543
Čak i za nas
394
00:25:52,626 --> 00:25:57,876
Ovo je ludo!
395
00:25:57,959 --> 00:25:59,668
Jer u Dead Endu
396
00:25:59,751 --> 00:26:03,751
Nikad nismo gotovi u Dead Endu
397
00:26:03,834 --> 00:26:05,751
Pugsley nas treba
398
00:26:05,834 --> 00:26:07,918
Ne možemo ga ostaviti
399
00:26:08,001 --> 00:26:09,668
Još to možemo
400
00:26:09,751 --> 00:26:14,334
-Još to mogu
-Kako da ne
401
00:26:14,418 --> 00:26:17,834
Dolje gdje je noć cijeli dan
402
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
Dolje gdje mi ljudi neće stati na put
403
00:26:21,251 --> 00:26:24,126
Bit ću doma
404
00:26:24,209 --> 00:26:27,751
Nikad sama
405
00:26:27,834 --> 00:26:34,793
Negdje dolje!
406
00:27:45,418 --> 00:27:48,293
Prijevod titlova: Dunja Medaković