1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,501 Não! 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,543 Au! 4 00:01:02,376 --> 00:01:07,043 BANIDOS PARA SEMPRE 5 00:01:07,126 --> 00:01:08,626 VOLTEM AO PHOENIX PARKS! 6 00:01:17,668 --> 00:01:20,084 Temos de ser muito silenciosos. 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,043 - Fomos apanhados! - Ena. 8 00:01:27,126 --> 00:01:30,959 O Josh é um segurança muito bom. Nunca fizemos o nosso trabalho. 9 00:01:31,043 --> 00:01:33,793 Deves ter lido um feitiço que possamos usar! 10 00:01:33,876 --> 00:01:36,001 Teletransporte ou distração. 11 00:01:36,084 --> 00:01:40,376 Estava a treinar um feitiço, mas era para o aniversário do Barney. 12 00:01:40,876 --> 00:01:41,709 Amigo! 13 00:01:42,334 --> 00:01:46,043 Para o menino Barney Uma salva de palmas 14 00:01:46,126 --> 00:01:47,251 - Fá-lo! - Certo. 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,709 Aqui vai. 16 00:01:49,209 --> 00:01:53,043 Bippity boopity Patti LuPoney Menken Tesori Manzella Minnelli! 17 00:01:57,709 --> 00:02:00,043 Não sei o que era, mas não fez nada. 18 00:02:00,126 --> 00:02:03,251 Por… 19 00:02:06,584 --> 00:02:11,376 … vezes, eu penso na morte 20 00:02:11,459 --> 00:02:15,293 E em quantos anos temos pela frente 21 00:02:15,376 --> 00:02:20,459 E quantas horas passei a limpar 22 00:02:20,543 --> 00:02:24,376 Vómito… 23 00:02:25,043 --> 00:02:27,584 - O que se passa? - Parabéns. 24 00:02:27,668 --> 00:02:28,876 Mas… 25 00:02:28,959 --> 00:02:34,959 Dias assim Fazem esquecer o que sofri 26 00:02:35,043 --> 00:02:41,251 Num dia assim, tudo sorri 27 00:02:43,043 --> 00:02:45,459 Porque em Dead End 28 00:02:45,543 --> 00:02:49,084 Vou a caminho de Dead End 29 00:02:49,168 --> 00:02:52,834 A Pauline Phoenix vai dar um grande show 30 00:02:52,918 --> 00:02:55,959 E convidou-nos Tu vais e eu também vou 31 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Estamos em Dead End! 32 00:02:58,668 --> 00:03:02,251 Temos bilhetes para o Dead End! 33 00:03:02,334 --> 00:03:05,543 A Pauline Phoenix vai dar um grande show 34 00:03:05,626 --> 00:03:08,709 É uma estrela, é a maior 35 00:03:08,793 --> 00:03:10,584 E já o provou… 36 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 Pugsley? Porque estão todos a cantar? 37 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 Não! Porque estou a dançar? 38 00:03:16,543 --> 00:03:22,501 Pugsley, isto não foi o que pedi 39 00:03:22,584 --> 00:03:25,876 Norma, pediste distração E esta foi a solução 40 00:03:25,959 --> 00:03:29,168 Um musical mágico para ninguém dar por nós 41 00:03:29,251 --> 00:03:32,543 Mas o feitiço era potente E apanhou toda a gente 42 00:03:32,626 --> 00:03:35,293 Espero que passe Que não há quem aguente 43 00:03:35,376 --> 00:03:37,543 Estamos em Dead End! 44 00:03:37,626 --> 00:03:40,293 CAPÍTULO 9 O FANTASMA DO PARQUE TEMÁTICO 45 00:03:40,376 --> 00:03:42,418 Qual é o alcance deste feitiço? 46 00:03:42,501 --> 00:03:43,418 Bem… 47 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 Já li tudo sobre demónios 48 00:03:56,293 --> 00:03:59,668 Mas há muito mais para aprender 49 00:04:00,251 --> 00:04:03,376 Um lugar lá em baixo, sei que deve haver 50 00:04:03,459 --> 00:04:07,376 Porque os demónios devem arder 51 00:04:07,459 --> 00:04:10,793 Comem ossos ao pequeno-almoço 52 00:04:10,876 --> 00:04:14,793 Com larvas no fundo do poço? 53 00:04:14,876 --> 00:04:18,584 E a roupa que vestem é de pele já morta 54 00:04:18,668 --> 00:04:22,001 Em vez de um fato com ar idiota? 55 00:04:22,084 --> 00:04:25,751 Lá onde enforcam, afogam, esquartejam 56 00:04:25,834 --> 00:04:29,251 Lá onde mentem, enganam, torturam 57 00:04:29,334 --> 00:04:33,543 Quem te cozinha, arranca-te a espinha 58 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 Em baixo há um lugar! 59 00:04:37,626 --> 00:04:41,501 Sabes que só há lá gente boa 60 00:04:41,584 --> 00:04:45,084 Bandidos, ladrões, ditadores 61 00:04:45,168 --> 00:04:49,293 Ter conversas grotescas Com o Senhor das Moscas 62 00:04:49,376 --> 00:04:52,918 Ver rolar um mar de cabeças 63 00:04:53,001 --> 00:04:56,376 Há andares para cada pecado? 64 00:04:56,459 --> 00:05:00,168 Porque se há pecadora sou eu 65 00:05:00,251 --> 00:05:02,459 Porque bem cá no fundo 66 00:05:02,543 --> 00:05:07,501 Sou inveja e orgulho, ira, gula E pecados sem fim 67 00:05:07,584 --> 00:05:11,293 Lá onde o enxofre e o fogo arrasa 68 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 É onde sei que será a minha casa 69 00:05:15,001 --> 00:05:18,626 Onde a dor eterna está à minha espera 70 00:05:18,709 --> 00:05:23,543 Em baixo, ali… 71 00:05:24,543 --> 00:05:29,418 Ali! 72 00:05:41,293 --> 00:05:42,126 Pronta? 73 00:05:42,209 --> 00:05:43,543 Quase. 74 00:05:43,626 --> 00:05:45,418 As moscas estão na teia. 75 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 Agora, só tenho de escolher. 76 00:05:49,043 --> 00:05:51,876 A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX 77 00:05:58,251 --> 00:05:59,834 Não têm de ser dramáticos. 78 00:05:59,918 --> 00:06:03,084 Não tens de ser sinistra. Não suspeitaríamos de ti 79 00:06:03,168 --> 00:06:06,334 se não fosses tão suspeita. - Já acreditam em mim? 80 00:06:06,418 --> 00:06:08,001 Vimos as imagens. 81 00:06:08,084 --> 00:06:09,334 Peço desculpa. 82 00:06:09,418 --> 00:06:10,334 Não peças. 83 00:06:10,418 --> 00:06:12,376 Prepara-te. Olhem. 84 00:06:16,251 --> 00:06:22,584 SALÃO DOS EX-MARIDOS AUDIÇÕES HOJE 85 00:06:22,668 --> 00:06:26,126 - O que é isto? - Audições para o corpo da Pauline. 86 00:06:26,209 --> 00:06:29,001 - Bingo. - Desculpa ter duvidado de ti. 87 00:06:29,084 --> 00:06:31,876 - Estava… - Presa na teia brilhante da Pauline? 88 00:06:31,959 --> 00:06:36,293 Acredita, já lá estive e custou-me os meus melhores anos. 89 00:06:36,376 --> 00:06:38,293 Temos de salvar a próxima alma. 90 00:06:38,376 --> 00:06:41,793 É fácil. Vou ganhar a audição e ser possuída. 91 00:06:41,876 --> 00:06:44,043 Depois, podem exorcizá-la de mim. 92 00:06:44,543 --> 00:06:47,293 - É arriscado. - Fizemo-lo com o Temeluchus. 93 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 Podemos fazê-lo com a Pauline. 94 00:06:49,543 --> 00:06:52,834 Sem ofensa, mas não te vejo a ganhar a audição. 95 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 BEM-VINDA, LINDEZA! 96 00:06:55,459 --> 00:06:57,001 A Norma vai arrasar. 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,668 Só precisa de uma transformação. 98 00:06:59,751 --> 00:07:02,876 Há algo nessa memória que nos possa ajudar? 99 00:07:02,959 --> 00:07:05,418 É muita magia para um dia. 100 00:07:05,501 --> 00:07:08,626 Se não agirmos, a Pauline nunca vai parar. 101 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 Está bem. 102 00:07:10,584 --> 00:07:11,834 Vou esforçar-me. 103 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Boa tarde, lindezas. 104 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 Mostrem-me do que são capazes. 105 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 - A seguir! - Ai, fantasmas! 106 00:07:28,084 --> 00:07:30,751 Ajudou-me a superar o ano mais difícil… 107 00:07:30,834 --> 00:07:32,626 A seguir! Errado! 108 00:07:32,709 --> 00:07:33,793 Já pass… 109 00:07:33,876 --> 00:07:36,918 Não! Sai! Tudo menos isso! 110 00:07:37,001 --> 00:07:39,501 Que raio? Não posso encontrar alguém 111 00:07:39,584 --> 00:07:41,501 que me dê o que procuro? 112 00:07:41,584 --> 00:07:43,209 Coração, alma, 113 00:07:43,293 --> 00:07:45,918 a paixão ardente de uma… 114 00:07:46,001 --> 00:07:47,668 Olá, linda. 115 00:07:48,584 --> 00:07:49,626 Vá lá, Norma. 116 00:07:49,709 --> 00:07:50,918 Tu consegues. 117 00:07:51,501 --> 00:07:54,793 Perante o meu ídolo, eu estou 118 00:07:54,876 --> 00:07:57,793 A tua fã número um, eu sou 119 00:07:57,876 --> 00:08:01,084 E tantas vezes imaginei 120 00:08:01,168 --> 00:08:03,876 Que um dia estaria aqui 121 00:08:03,959 --> 00:08:07,418 Com tudo aquilo que te define 122 00:08:07,501 --> 00:08:10,376 Faço um altar que me ilumine 123 00:08:10,459 --> 00:08:13,834 É uma loucura, ainda me espanta 124 00:08:13,918 --> 00:08:16,543 A tua luz que me encanta 125 00:08:16,626 --> 00:08:19,043 Eu não sei descrever 126 00:08:19,126 --> 00:08:22,418 O que senti depois de te ver 127 00:08:22,501 --> 00:08:25,626 No ecrã, a dançar sem parar 128 00:08:25,709 --> 00:08:31,293 Para mim, eu pude olhar 129 00:08:31,376 --> 00:08:34,751 És o meu Frankenstein 130 00:08:34,834 --> 00:08:37,293 E eu sou o teu monstro 131 00:08:37,376 --> 00:08:40,251 Os teus filmes dão-me vida 132 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 São como trovoada 133 00:08:44,793 --> 00:08:48,459 O mundo é tipo um furacão 134 00:08:48,543 --> 00:08:50,959 E o meu quarto uma explosão 135 00:08:51,459 --> 00:08:57,209 A tua cara na parede Faz bater o meu coração 136 00:08:58,209 --> 00:09:03,459 Era assim, mas já não é! 137 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 O que devo dizer? 138 00:09:06,543 --> 00:09:09,001 O que devo dizer? 139 00:09:09,084 --> 00:09:10,168 Norma? 140 00:09:10,668 --> 00:09:13,793 Descobri o outro lado 141 00:09:13,876 --> 00:09:17,001 Agora, sei demasiado 142 00:09:17,084 --> 00:09:19,584 Esta Pauline está a deixar-me louca 143 00:09:19,668 --> 00:09:23,334 Agora, a confiança é pouca 144 00:09:23,418 --> 00:09:26,626 Afinal, tu és um fantasma 145 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 Eu nunca mais serei a mesma 146 00:09:29,626 --> 00:09:33,168 Isto é marado Sinto que, na verdade 147 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 É como se tivéssemos acabado! 148 00:09:35,668 --> 00:09:38,418 Eu não queria saber 149 00:09:38,501 --> 00:09:41,376 Porque é que me fizeste ver 150 00:09:41,459 --> 00:09:43,793 O outro lado teu 151 00:09:43,876 --> 00:09:44,876 Que me gela 152 00:09:44,959 --> 00:09:50,126 Devias ter ficado na tela! 153 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 És o meu Frankenstein 154 00:09:54,043 --> 00:09:56,918 E eu sou o teu monstro 155 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Eu estava perdida 156 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 Tu salvaste-me a vida 157 00:10:03,043 --> 00:10:06,584 És o meu Frankenstein 158 00:10:06,668 --> 00:10:09,626 E agora és um monstro 159 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Mas vai-se acabar 160 00:10:12,501 --> 00:10:15,959 De ti eu já não gosto 161 00:10:16,043 --> 00:10:20,584 És o meu Frankenstein! 162 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Tu. 163 00:10:28,459 --> 00:10:30,834 Vem ao meu camarim. Agora. 164 00:10:38,043 --> 00:10:41,626 Ora, se não é o Clube Só de Humanos e Cães. 165 00:10:41,709 --> 00:10:44,126 Courtney, desculpa. Ajuda-nos. 166 00:10:44,209 --> 00:10:47,084 É tarde. Tenho uma nova melhor amiga. 167 00:10:47,168 --> 00:10:50,209 Alguém que me está a ajudar a ir para casa. 168 00:11:04,834 --> 00:11:07,334 Aqui me encontro 169 00:11:07,418 --> 00:11:10,543 Mas já não sei 170 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 Se sigo em frente 171 00:11:14,084 --> 00:11:16,793 Ou se sigo a tua lei 172 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Não quero 173 00:11:18,459 --> 00:11:23,668 Não quero aquele teu charme lunático 174 00:11:23,751 --> 00:11:28,668 Deixa-me ir, deixa-me ir 175 00:11:28,751 --> 00:11:32,626 Fantasma do Parque Temático… 176 00:11:33,293 --> 00:11:35,751 Lindeza, fazes-me um favor? 177 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Diz-me, quem és tu? 178 00:11:42,168 --> 00:11:46,418 És tão igual ao que eu sou 179 00:11:46,501 --> 00:11:52,126 Pareces uma clone minha Ou serei eu que aí estou? 180 00:11:52,209 --> 00:11:53,168 E tu 181 00:11:53,251 --> 00:11:55,626 És a minha cara chapada 182 00:11:55,709 --> 00:11:58,751 Com o meu sinal emblemático 183 00:11:58,834 --> 00:12:01,126 Submete-te a mim 184 00:12:01,209 --> 00:12:04,418 Submete-te a mim 185 00:12:04,501 --> 00:12:08,168 Ao Fantasma do Parque Temático… 186 00:12:09,501 --> 00:12:12,293 Que amiga? O que se passa, Courtney? 187 00:12:12,376 --> 00:12:15,376 Quero o Inferno 188 00:12:15,459 --> 00:12:18,793 Para mim acabou 189 00:12:18,876 --> 00:12:22,001 Eu não pertenço aqui 190 00:12:22,084 --> 00:12:25,209 E é para lá que eu vou 191 00:12:25,834 --> 00:12:28,168 Olha, Courtney, olha, amiga 192 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 O meu ladrar fica apático 193 00:12:31,626 --> 00:12:36,709 Contigo estou, contigo 194 00:12:36,793 --> 00:12:42,376 - Fantasma do… - Fantasma do… 195 00:12:42,459 --> 00:12:47,918 - Parque - Parque 196 00:12:48,001 --> 00:12:48,918 Temático! 197 00:12:49,626 --> 00:12:51,168 Saudações a todos. 198 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 Sim, eu sei. 199 00:12:52,584 --> 00:12:55,543 Estou incrível. Sou uma pessoa nova. 200 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Norma. Ela conseguiu! 201 00:12:59,001 --> 00:13:01,459 Não te atrevas a usar o meu segundo nome. 202 00:13:01,543 --> 00:13:04,459 Guardas, ponham estes traidores na masmorra! 203 00:13:10,334 --> 00:13:13,001 Depressa, Barney! Não aguento muito. 204 00:13:14,168 --> 00:13:15,959 Malditas calças justas. 205 00:13:17,501 --> 00:13:19,209 Sorri! 206 00:13:20,543 --> 00:13:21,834 Courtney? 207 00:13:22,918 --> 00:13:24,168 Pugsley! 208 00:13:24,251 --> 00:13:27,251 Esquece. As fotos custam mais, doce. 209 00:13:27,334 --> 00:13:30,334 Levem-nos. E fiquem de olho neles. 210 00:13:30,834 --> 00:13:32,043 Vamos, Vermelha. 211 00:13:40,209 --> 00:13:41,376 Logs, ouve-me. 212 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 Desculpa. Não quero fazer isto. 213 00:13:45,709 --> 00:13:46,709 Não o faças. 214 00:13:46,793 --> 00:13:48,209 Não posso ser demitido. 215 00:13:48,293 --> 00:13:51,834 É a Pauline Phoenix. Não quero ver o lado mau dela. 216 00:13:51,918 --> 00:13:53,793 Ela é toda má. 217 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Usa a magia para abrir a porta. 218 00:13:57,209 --> 00:13:59,543 Não posso. É magia a mais. 219 00:13:59,626 --> 00:14:02,376 Sempre que a uso, sinto-o a… 220 00:14:02,459 --> 00:14:03,459 Voltar! 221 00:14:05,501 --> 00:14:07,793 Podes falar com o Logs? Convencê-lo? 222 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Porque não… o seduzes? 223 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Ele vai ouvir! 224 00:14:12,543 --> 00:14:14,584 Gostas dele, não gostas? 225 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Mas… 226 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 O Logs acha que sou um traidor. 227 00:14:19,001 --> 00:14:20,334 Então, ele… 228 00:14:20,418 --> 00:14:23,418 É um desafio maior, mas continua a ser um pão? 229 00:14:23,501 --> 00:14:25,334 Não. 230 00:14:26,251 --> 00:14:29,918 Não é que eu esteja assim todo dormente 231 00:14:30,418 --> 00:14:33,334 Preso naquele olhar 232 00:14:34,418 --> 00:14:37,876 Não é que eu passe a semana doente 233 00:14:37,959 --> 00:14:41,334 Com borboletas a picar 234 00:14:42,709 --> 00:14:46,168 Não é que eu tenha tudo apontado 235 00:14:46,668 --> 00:14:49,543 E assuntos para conversar 236 00:14:50,626 --> 00:14:53,668 Não é que eu viva tão contrariado 237 00:14:53,751 --> 00:14:57,459 Mortinho para o convidar 238 00:14:57,543 --> 00:15:00,709 Seria especial 239 00:15:00,793 --> 00:15:04,834 Não é que ele seja o tal 240 00:15:04,918 --> 00:15:09,001 Talvez eu fosse capaz 241 00:15:09,084 --> 00:15:11,793 Mas ele é só um rapaz 242 00:15:15,043 --> 00:15:18,418 Não é que eu pense em casar-me com ele 243 00:15:18,918 --> 00:15:23,209 Isso começa já a ser perseguição 244 00:15:23,293 --> 00:15:27,001 Não é que eu pense constantemente Se a resposta 245 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 Seria sim ou não 246 00:15:29,584 --> 00:15:33,168 E sonho até 247 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 Em tê-lo aqui sempre ao pé 248 00:15:37,459 --> 00:15:41,376 Bem giro, já ele é 249 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Mas é só um rapaz 250 00:15:46,209 --> 00:15:48,543 E quando ele olha para mim 251 00:15:50,126 --> 00:15:53,209 Sei que me vê assim 252 00:15:54,668 --> 00:15:56,626 Como um rapaz 253 00:15:58,293 --> 00:16:00,459 Só um rapaz 254 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 Disseste algo? 255 00:16:05,126 --> 00:16:06,209 Sim. Eu… 256 00:16:06,293 --> 00:16:07,751 Força. Diz. 257 00:16:08,626 --> 00:16:10,668 A Pauline está a raptar sósias. 258 00:16:10,751 --> 00:16:14,168 Raptou a Jennifer Swan. Este regresso é uma farsa. 259 00:16:14,251 --> 00:16:17,209 Prendeu-nos porque descobrimos. Temos de a travar. 260 00:16:17,293 --> 00:16:19,334 És giro. Queres ir ao cinema? 261 00:16:21,334 --> 00:16:22,876 Eu sabia! 262 00:16:22,959 --> 00:16:24,918 - Da Pauline? - Não. 263 00:16:25,001 --> 00:16:28,793 Que querias sair comigo. Passei o verão a tentar convidar-te. 264 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 Eu passei o verão a tentar convidar-te. 265 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 - A sério? - Sim. 266 00:16:33,668 --> 00:16:37,584 Podes deixar-nos sair? A Norma em perigo. A Pauline é má. 267 00:16:37,668 --> 00:16:39,376 Sim, abro já. 268 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Faz o que tens a fazer. Que tal, sexta? 269 00:16:44,918 --> 00:16:46,293 Que filme? 270 00:16:46,376 --> 00:16:48,001 Tudo menos musicais. 271 00:16:50,418 --> 00:16:55,043 O Concerto de Aniversário do Regresso Espetacular da Pauline Phoenix 272 00:16:55,126 --> 00:16:56,584 começará em breve. 273 00:16:56,668 --> 00:17:00,251 Lembrem-se, é proibido filmar ou fotografar. 274 00:17:04,334 --> 00:17:08,459 Phoenix Parks, a vossa rainha chegou. 275 00:17:17,793 --> 00:17:20,126 Vá lá. Sabem as palavras. 276 00:17:20,209 --> 00:17:22,834 Selem o corpo! 277 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Puxa, puxa! 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,668 Bate, bate, bate! 279 00:17:26,751 --> 00:17:29,376 Selem o corpo! 280 00:17:29,459 --> 00:17:31,001 Puxa, puxa! 281 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 Bate, bate, bate! 282 00:17:40,001 --> 00:17:42,084 Venha o meu encore! 283 00:17:42,168 --> 00:17:45,209 E o aplauso final! 284 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Sim! A minha carreira está como eu 285 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 Em trajetória mortal 286 00:17:51,918 --> 00:17:54,876 Mas eu sou uma fénix, baby! 287 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 E o meu público, fanático 288 00:17:58,293 --> 00:18:03,793 Vou renascer como, renascer como 289 00:18:03,876 --> 00:18:07,293 O Fantasma do Parque Temático 290 00:18:08,959 --> 00:18:10,334 Abençoados sejam. 291 00:18:12,251 --> 00:18:13,793 Tens de parar. 292 00:18:13,876 --> 00:18:17,709 O que é preciso para um demónio fazer um feitiço de selar? 293 00:18:18,709 --> 00:18:22,043 É a Norma no palco. Ela está sob um feitiço de ilusão. 294 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 - Não quero saber. Não entendem! - Eu entendo. 295 00:18:25,751 --> 00:18:28,543 Sei o que é querer ir para casa, mas… 296 00:18:28,626 --> 00:18:29,751 Mas tu podes! 297 00:18:29,834 --> 00:18:33,209 Podes ir quando quiseres! Escolhes não o fazer. 298 00:18:33,293 --> 00:18:35,584 Eu nunca posso ir para casa! 299 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 Achas que a Pauline te pode ajudar quando ela precisa de ti para isto? 300 00:18:40,043 --> 00:18:41,459 Eu não… 301 00:18:41,543 --> 00:18:45,334 Ela mentiu-te. Ela usou-te, como usa todos. 302 00:18:49,626 --> 00:18:50,709 Pauline! 303 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 É verdade? 304 00:18:52,501 --> 00:18:54,084 O quê, Vermelha? 305 00:18:54,168 --> 00:18:56,668 Não sabes como vou para casa, pois não? 306 00:18:56,751 --> 00:18:58,209 Querias o feitiço. 307 00:18:59,459 --> 00:19:00,668 Descobriste. 308 00:19:01,918 --> 00:19:06,668 Posso não conseguir abrir o elevador, mas posso enviar-te para o mundo inferior! 309 00:19:07,626 --> 00:19:09,084 Vamos a isso! 310 00:19:09,584 --> 00:19:11,501 Courtney, não! É a Norma! 311 00:19:11,584 --> 00:19:12,668 Pugsley! 312 00:19:13,251 --> 00:19:14,584 Pugsley? 313 00:19:16,626 --> 00:19:21,501 Para! Courtney! Para! 314 00:19:23,001 --> 00:19:23,918 Pugsley! 315 00:19:24,001 --> 00:19:27,209 É o… Barney? Porque está no espetáculo? 316 00:19:27,293 --> 00:19:28,959 - É a sério. - Patrick! 317 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 Pugsley? 318 00:19:34,376 --> 00:19:36,668 É tarde. Ele assumiu o controlo. 319 00:19:36,751 --> 00:19:37,709 O quê? Quem? 320 00:19:37,793 --> 00:19:38,668 Eu! 321 00:19:38,751 --> 00:19:39,668 Não! 322 00:19:40,959 --> 00:19:42,293 Nem pensar! 323 00:19:42,376 --> 00:19:45,584 Podes crer que sim! 324 00:19:47,876 --> 00:19:50,001 Tiveste saudades? 325 00:19:50,084 --> 00:19:52,209 Dentro de ti, estava a dormir 326 00:19:52,293 --> 00:19:55,334 Tem sido aborrecido E um pouco apertado 327 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Vem daí, vamos sair 328 00:19:57,459 --> 00:19:59,834 Esquece, não quero, obrigado 329 00:19:59,918 --> 00:20:02,209 Muito bem tenho passado 330 00:20:02,293 --> 00:20:05,376 Com poderes e com voz 331 00:20:05,459 --> 00:20:06,584 Sim! 332 00:20:07,543 --> 00:20:12,001 De quem são esses poderes? O que disseste para os teres? 333 00:20:12,084 --> 00:20:16,209 Eu não tive escolha, não 334 00:20:16,293 --> 00:20:19,959 Põe-me a mim no lugar da frente 335 00:20:20,043 --> 00:20:25,293 Olha para ti Tu és uma amostra de gente 336 00:20:25,793 --> 00:20:29,251 Mas se fores eu Vai ser mesmo muito diferente 337 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 É o melhor que há 338 00:20:30,626 --> 00:20:34,168 Não há que hesitar Põe-me no lugar 339 00:20:34,251 --> 00:20:37,043 Põe-me no lugar Põe-me no lugar da frente 340 00:20:45,793 --> 00:20:48,293 Eu nunca pedi, nunca te quis 341 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Alojado em mim! Por isso, sai mas é daqui 342 00:20:52,251 --> 00:20:55,668 Tudo corre mal assim A Norma só me tem a mim 343 00:20:55,751 --> 00:20:57,959 Ladras muito, mas não mordes 344 00:20:58,043 --> 00:21:00,334 Ela foi-se e é bom que acordes 345 00:21:00,418 --> 00:21:04,543 Só a safas se a mim te unires, sim 346 00:21:04,626 --> 00:21:07,834 Não, não, não Tentaste-nos matar 347 00:21:07,918 --> 00:21:10,376 Eu errei, tens de perdoar 348 00:21:10,459 --> 00:21:14,126 Diz-me, pug, vais aceitar? 349 00:21:14,209 --> 00:21:16,126 Põe-me a mim 350 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 No lugar da frente 351 00:21:18,084 --> 00:21:19,293 E devolves-mo? 352 00:21:19,376 --> 00:21:23,876 É claro Devolvo-te todo inteiro 353 00:21:23,959 --> 00:21:28,918 Se não tenho opção para derrotar a Pauline 354 00:21:29,001 --> 00:21:31,959 Vou ter de te pôr no lugar da frente 355 00:21:32,043 --> 00:21:34,584 No lugar da frente 356 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 No lugar da frente 357 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 No lugar da frente 358 00:21:39,418 --> 00:21:46,376 Pôr-te no lugar da frente! 359 00:21:48,126 --> 00:21:50,001 Pugsley, estás bem? 360 00:21:54,459 --> 00:21:58,709 Voltei! E recuperei o meu corpo! 361 00:21:58,793 --> 00:22:01,418 Olha! É o meu espetáculo de regresso! 362 00:22:02,834 --> 00:22:07,459 Quem diria. Parece que o velho rafeiro se estava a divertir. 363 00:22:07,959 --> 00:22:12,293 O que pensas que estás a fazer? Sou a grande vilã aqui. 364 00:22:15,084 --> 00:22:18,043 Não! 365 00:22:19,834 --> 00:22:20,793 Norma! 366 00:22:21,959 --> 00:22:22,834 Apanhei-te. 367 00:22:24,126 --> 00:22:25,043 Estás bem? 368 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Ganhámos? 369 00:22:27,543 --> 00:22:28,834 Nem por isso. 370 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 - Patrick? - Patrick? 371 00:22:46,376 --> 00:22:48,876 Adivinha quem voltou 372 00:22:48,959 --> 00:22:51,334 Para dentro do teu cão? 373 00:22:51,418 --> 00:22:53,751 Temeluchus é quem sou 374 00:22:53,834 --> 00:22:57,084 Reunir a família vou 375 00:22:59,376 --> 00:23:02,043 Temmy! Que saudade! 376 00:23:02,126 --> 00:23:05,168 Sou eu, a tua irmã, verdade 377 00:23:05,251 --> 00:23:07,126 Trouxe-te o meu exército 378 00:23:07,209 --> 00:23:09,084 Como presente de boas-vindas 379 00:23:09,168 --> 00:23:15,793 Seguirei as tuas ordens, irmão Desculpa, Mestre da Tortura 380 00:23:16,668 --> 00:23:20,584 Não! Eu é que sou a responsável! 381 00:23:20,668 --> 00:23:24,001 Pus o teu irmão neste rafeiro 382 00:23:24,084 --> 00:23:29,501 Tira-me estas algemas Porque quero ir para lá, lá, lá 383 00:23:29,584 --> 00:23:33,376 Lá onde vou encontrar o meu lugar 384 00:23:33,459 --> 00:23:37,001 Lá onde nunca mais volto a cantar! 385 00:23:37,084 --> 00:23:40,334 Tens de perdoar 386 00:23:40,418 --> 00:23:43,709 Não volto a errar 387 00:23:44,376 --> 00:23:51,376 Em baixo há um lugar! 388 00:23:59,584 --> 00:24:02,001 - Não são algemas demoníacas. - O quê? 389 00:24:02,084 --> 00:24:03,751 Foram-te dadas por anjos. 390 00:24:03,834 --> 00:24:05,043 Anjos? 391 00:24:05,584 --> 00:24:07,834 Mas uma inimiga dos anjos 392 00:24:07,918 --> 00:24:09,126 é minha amiga. 393 00:24:13,209 --> 00:24:16,793 Força, camarada. Precisamos de mais demónios como tu. 394 00:24:16,876 --> 00:24:19,251 Boa! Vou sair daqui! 395 00:24:19,334 --> 00:24:21,168 Courtney! Vais embora? 396 00:24:22,626 --> 00:24:26,918 Tenho mil anos. Conheci-vos durante cinco minutos. 397 00:24:27,959 --> 00:24:28,918 Desculpem. 398 00:24:29,418 --> 00:24:31,709 Se não morrerem hoje, envio um postal. 399 00:24:33,918 --> 00:24:36,668 - Barney! Não encontro o Patrick! - Mãe! 400 00:24:36,751 --> 00:24:38,751 - Pouco barulho. - Patrick! 401 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 Patrick… 402 00:24:41,043 --> 00:24:41,918 Mãe! 403 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 Eu pedi pouco barulho! 404 00:24:59,251 --> 00:25:00,501 Muito melhor. 405 00:25:00,584 --> 00:25:04,793 Vais mostrar-me o castelo? Estou ansiosa por ver o que fizeste 406 00:25:04,876 --> 00:25:06,501 a este plano miserável. 407 00:25:06,584 --> 00:25:08,418 Com todo o prazer. 408 00:25:14,709 --> 00:25:20,584 Por vezes, eu penso na morte 409 00:25:23,126 --> 00:25:28,168 E quantas horas temos pela frente 410 00:25:29,209 --> 00:25:33,959 - E as noites que juntos passámos - E as noites que juntos passámos 411 00:25:34,876 --> 00:25:40,418 - Para o mundo salvar! - Para o mundo salvar! 412 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 Em dias assim 413 00:25:43,668 --> 00:25:47,251 Sinto que o mundo sorri 414 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Mais ou menos 415 00:25:49,459 --> 00:25:52,543 Até para nós 416 00:25:52,626 --> 00:25:57,876 Isto é demais! 417 00:25:57,959 --> 00:25:59,668 Porque em Dead End 418 00:25:59,751 --> 00:26:03,751 Teremos sempre o Dead End 419 00:26:03,834 --> 00:26:05,751 O Pugsley sabe 420 00:26:05,834 --> 00:26:07,918 Que o vamos ajudar 421 00:26:08,001 --> 00:26:09,668 - Vamos juntos - Vamos juntos 422 00:26:09,751 --> 00:26:14,334 - Ajudá-lo - Tu sabes 423 00:26:14,418 --> 00:26:17,834 Lá onde a noite está sempre a brilhar 424 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 Não há humanos para me atrapalhar 425 00:26:21,251 --> 00:26:24,126 Este é o meu lar 426 00:26:24,209 --> 00:26:27,751 Eu vou ficar 427 00:26:27,834 --> 00:26:34,793 Em baixo há um lugar! 428 00:27:45,418 --> 00:27:48,293 Legendas: Lara Brito