1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,501
Não!
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,543
Au!
4
00:01:02,376 --> 00:01:07,043
BANIDOS PARA SEMPRE
5
00:01:07,126 --> 00:01:08,626
VOLTEM AO PHOENIX PARKS!
6
00:01:17,668 --> 00:01:20,084
Temos de ser muito silenciosos.
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,043
- Fomos apanhados!
- Ena.
8
00:01:27,126 --> 00:01:30,959
O Josh é um segurança muito bom.
Nunca fizemos o nosso trabalho.
9
00:01:31,043 --> 00:01:33,793
Deves ter lido um feitiço
que possamos usar!
10
00:01:33,876 --> 00:01:36,001
Teletransporte ou distração.
11
00:01:36,084 --> 00:01:40,376
Estava a treinar um feitiço,
mas era para o aniversário do Barney.
12
00:01:40,876 --> 00:01:41,709
Amigo!
13
00:01:42,334 --> 00:01:46,043
Para o menino Barney
Uma salva de palmas
14
00:01:46,126 --> 00:01:47,251
- Fá-lo!
- Certo.
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,709
Aqui vai.
16
00:01:49,209 --> 00:01:53,043
Bippity boopity Patti LuPoney
Menken Tesori Manzella Minnelli!
17
00:01:57,709 --> 00:02:00,043
Não sei o que era, mas não fez nada.
18
00:02:00,126 --> 00:02:03,251
Por…
19
00:02:06,584 --> 00:02:11,376
… vezes, eu penso na morte
20
00:02:11,459 --> 00:02:15,293
E em quantos anos temos pela frente
21
00:02:15,376 --> 00:02:20,459
E quantas horas passei a limpar
22
00:02:20,543 --> 00:02:24,376
Vómito…
23
00:02:25,043 --> 00:02:27,584
- O que se passa?
- Parabéns.
24
00:02:27,668 --> 00:02:28,876
Mas…
25
00:02:28,959 --> 00:02:34,959
Dias assim
Fazem esquecer o que sofri
26
00:02:35,043 --> 00:02:41,251
Num dia assim, tudo sorri
27
00:02:43,043 --> 00:02:45,459
Porque em Dead End
28
00:02:45,543 --> 00:02:49,084
Vou a caminho de Dead End
29
00:02:49,168 --> 00:02:52,834
A Pauline Phoenix vai dar um grande show
30
00:02:52,918 --> 00:02:55,959
E convidou-nos
Tu vais e eu também vou
31
00:02:56,043 --> 00:02:58,584
Estamos em Dead End!
32
00:02:58,668 --> 00:03:02,251
Temos bilhetes para o Dead End!
33
00:03:02,334 --> 00:03:05,543
A Pauline Phoenix vai dar um grande show
34
00:03:05,626 --> 00:03:08,709
É uma estrela, é a maior
35
00:03:08,793 --> 00:03:10,584
E já o provou…
36
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
Pugsley? Porque estão todos a cantar?
37
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
Não! Porque estou a dançar?
38
00:03:16,543 --> 00:03:22,501
Pugsley, isto não foi o que pedi
39
00:03:22,584 --> 00:03:25,876
Norma, pediste distração
E esta foi a solução
40
00:03:25,959 --> 00:03:29,168
Um musical mágico para ninguém dar por nós
41
00:03:29,251 --> 00:03:32,543
Mas o feitiço era potente
E apanhou toda a gente
42
00:03:32,626 --> 00:03:35,293
Espero que passe
Que não há quem aguente
43
00:03:35,376 --> 00:03:37,543
Estamos em Dead End!
44
00:03:37,626 --> 00:03:40,293
CAPÍTULO 9
O FANTASMA DO PARQUE TEMÁTICO
45
00:03:40,376 --> 00:03:42,418
Qual é o alcance deste feitiço?
46
00:03:42,501 --> 00:03:43,418
Bem…
47
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
Já li tudo sobre demónios
48
00:03:56,293 --> 00:03:59,668
Mas há muito mais para aprender
49
00:04:00,251 --> 00:04:03,376
Um lugar lá em baixo, sei que deve haver
50
00:04:03,459 --> 00:04:07,376
Porque os demónios devem arder
51
00:04:07,459 --> 00:04:10,793
Comem ossos ao pequeno-almoço
52
00:04:10,876 --> 00:04:14,793
Com larvas no fundo do poço?
53
00:04:14,876 --> 00:04:18,584
E a roupa que vestem é de pele já morta
54
00:04:18,668 --> 00:04:22,001
Em vez de um fato com ar idiota?
55
00:04:22,084 --> 00:04:25,751
Lá onde enforcam, afogam, esquartejam
56
00:04:25,834 --> 00:04:29,251
Lá onde mentem, enganam, torturam
57
00:04:29,334 --> 00:04:33,543
Quem te cozinha, arranca-te a espinha
58
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
Em baixo há um lugar!
59
00:04:37,626 --> 00:04:41,501
Sabes que só há lá gente boa
60
00:04:41,584 --> 00:04:45,084
Bandidos, ladrões, ditadores
61
00:04:45,168 --> 00:04:49,293
Ter conversas grotescas
Com o Senhor das Moscas
62
00:04:49,376 --> 00:04:52,918
Ver rolar um mar de cabeças
63
00:04:53,001 --> 00:04:56,376
Há andares para cada pecado?
64
00:04:56,459 --> 00:05:00,168
Porque se há pecadora sou eu
65
00:05:00,251 --> 00:05:02,459
Porque bem cá no fundo
66
00:05:02,543 --> 00:05:07,501
Sou inveja e orgulho, ira, gula
E pecados sem fim
67
00:05:07,584 --> 00:05:11,293
Lá onde o enxofre e o fogo arrasa
68
00:05:11,376 --> 00:05:14,918
É onde sei que será a minha casa
69
00:05:15,001 --> 00:05:18,626
Onde a dor eterna está à minha espera
70
00:05:18,709 --> 00:05:23,543
Em baixo, ali…
71
00:05:24,543 --> 00:05:29,418
Ali!
72
00:05:41,293 --> 00:05:42,126
Pronta?
73
00:05:42,209 --> 00:05:43,543
Quase.
74
00:05:43,626 --> 00:05:45,418
As moscas estão na teia.
75
00:05:45,501 --> 00:05:48,543
Agora, só tenho de escolher.
76
00:05:49,043 --> 00:05:51,876
A EXPERIÊNCIA DE PAULINE PHOENIX
77
00:05:58,251 --> 00:05:59,834
Não têm de ser dramáticos.
78
00:05:59,918 --> 00:06:03,084
Não tens de ser sinistra.
Não suspeitaríamos de ti
79
00:06:03,168 --> 00:06:06,334
se não fosses tão suspeita.
- Já acreditam em mim?
80
00:06:06,418 --> 00:06:08,001
Vimos as imagens.
81
00:06:08,084 --> 00:06:09,334
Peço desculpa.
82
00:06:09,418 --> 00:06:10,334
Não peças.
83
00:06:10,418 --> 00:06:12,376
Prepara-te. Olhem.
84
00:06:16,251 --> 00:06:22,584
SALÃO DOS EX-MARIDOS
AUDIÇÕES HOJE
85
00:06:22,668 --> 00:06:26,126
- O que é isto?
- Audições para o corpo da Pauline.
86
00:06:26,209 --> 00:06:29,001
- Bingo.
- Desculpa ter duvidado de ti.
87
00:06:29,084 --> 00:06:31,876
- Estava…
- Presa na teia brilhante da Pauline?
88
00:06:31,959 --> 00:06:36,293
Acredita, já lá estive e custou-me
os meus melhores anos.
89
00:06:36,376 --> 00:06:38,293
Temos de salvar a próxima alma.
90
00:06:38,376 --> 00:06:41,793
É fácil.
Vou ganhar a audição e ser possuída.
91
00:06:41,876 --> 00:06:44,043
Depois, podem exorcizá-la de mim.
92
00:06:44,543 --> 00:06:47,293
- É arriscado.
- Fizemo-lo com o Temeluchus.
93
00:06:47,376 --> 00:06:49,459
Podemos fazê-lo com a Pauline.
94
00:06:49,543 --> 00:06:52,834
Sem ofensa,
mas não te vejo a ganhar a audição.
95
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
BEM-VINDA, LINDEZA!
96
00:06:55,459 --> 00:06:57,001
A Norma vai arrasar.
97
00:06:57,501 --> 00:06:59,668
Só precisa de uma transformação.
98
00:06:59,751 --> 00:07:02,876
Há algo nessa memória
que nos possa ajudar?
99
00:07:02,959 --> 00:07:05,418
É muita magia para um dia.
100
00:07:05,501 --> 00:07:08,626
Se não agirmos, a Pauline nunca vai parar.
101
00:07:08,709 --> 00:07:10,084
Está bem.
102
00:07:10,584 --> 00:07:11,834
Vou esforçar-me.
103
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Boa tarde, lindezas.
104
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
Mostrem-me do que são capazes.
105
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
- A seguir!
- Ai, fantasmas!
106
00:07:28,084 --> 00:07:30,751
Ajudou-me a superar o ano mais difícil…
107
00:07:30,834 --> 00:07:32,626
A seguir! Errado!
108
00:07:32,709 --> 00:07:33,793
Já pass…
109
00:07:33,876 --> 00:07:36,918
Não! Sai! Tudo menos isso!
110
00:07:37,001 --> 00:07:39,501
Que raio? Não posso encontrar alguém
111
00:07:39,584 --> 00:07:41,501
que me dê o que procuro?
112
00:07:41,584 --> 00:07:43,209
Coração, alma,
113
00:07:43,293 --> 00:07:45,918
a paixão ardente de uma…
114
00:07:46,001 --> 00:07:47,668
Olá, linda.
115
00:07:48,584 --> 00:07:49,626
Vá lá, Norma.
116
00:07:49,709 --> 00:07:50,918
Tu consegues.
117
00:07:51,501 --> 00:07:54,793
Perante o meu ídolo, eu estou
118
00:07:54,876 --> 00:07:57,793
A tua fã número um, eu sou
119
00:07:57,876 --> 00:08:01,084
E tantas vezes imaginei
120
00:08:01,168 --> 00:08:03,876
Que um dia estaria aqui
121
00:08:03,959 --> 00:08:07,418
Com tudo aquilo que te define
122
00:08:07,501 --> 00:08:10,376
Faço um altar que me ilumine
123
00:08:10,459 --> 00:08:13,834
É uma loucura, ainda me espanta
124
00:08:13,918 --> 00:08:16,543
A tua luz que me encanta
125
00:08:16,626 --> 00:08:19,043
Eu não sei descrever
126
00:08:19,126 --> 00:08:22,418
O que senti depois de te ver
127
00:08:22,501 --> 00:08:25,626
No ecrã, a dançar sem parar
128
00:08:25,709 --> 00:08:31,293
Para mim, eu pude olhar
129
00:08:31,376 --> 00:08:34,751
És o meu Frankenstein
130
00:08:34,834 --> 00:08:37,293
E eu sou o teu monstro
131
00:08:37,376 --> 00:08:40,251
Os teus filmes dão-me vida
132
00:08:40,334 --> 00:08:44,709
São como trovoada
133
00:08:44,793 --> 00:08:48,459
O mundo é tipo um furacão
134
00:08:48,543 --> 00:08:50,959
E o meu quarto uma explosão
135
00:08:51,459 --> 00:08:57,209
A tua cara na parede
Faz bater o meu coração
136
00:08:58,209 --> 00:09:03,459
Era assim, mas já não é!
137
00:09:03,543 --> 00:09:06,043
O que devo dizer?
138
00:09:06,543 --> 00:09:09,001
O que devo dizer?
139
00:09:09,084 --> 00:09:10,168
Norma?
140
00:09:10,668 --> 00:09:13,793
Descobri o outro lado
141
00:09:13,876 --> 00:09:17,001
Agora, sei demasiado
142
00:09:17,084 --> 00:09:19,584
Esta Pauline está a deixar-me louca
143
00:09:19,668 --> 00:09:23,334
Agora, a confiança é pouca
144
00:09:23,418 --> 00:09:26,626
Afinal, tu és um fantasma
145
00:09:26,709 --> 00:09:29,543
Eu nunca mais serei a mesma
146
00:09:29,626 --> 00:09:33,168
Isto é marado
Sinto que, na verdade
147
00:09:33,251 --> 00:09:35,584
É como se tivéssemos acabado!
148
00:09:35,668 --> 00:09:38,418
Eu não queria saber
149
00:09:38,501 --> 00:09:41,376
Porque é que me fizeste ver
150
00:09:41,459 --> 00:09:43,793
O outro lado teu
151
00:09:43,876 --> 00:09:44,876
Que me gela
152
00:09:44,959 --> 00:09:50,126
Devias ter ficado na tela!
153
00:09:50,209 --> 00:09:53,959
És o meu Frankenstein
154
00:09:54,043 --> 00:09:56,918
E eu sou o teu monstro
155
00:09:57,001 --> 00:09:59,626
Eu estava perdida
156
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
Tu salvaste-me a vida
157
00:10:03,043 --> 00:10:06,584
És o meu Frankenstein
158
00:10:06,668 --> 00:10:09,626
E agora és um monstro
159
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
Mas vai-se acabar
160
00:10:12,501 --> 00:10:15,959
De ti eu já não gosto
161
00:10:16,043 --> 00:10:20,584
És o meu Frankenstein!
162
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
Tu.
163
00:10:28,459 --> 00:10:30,834
Vem ao meu camarim. Agora.
164
00:10:38,043 --> 00:10:41,626
Ora, se não é
o Clube Só de Humanos e Cães.
165
00:10:41,709 --> 00:10:44,126
Courtney, desculpa. Ajuda-nos.
166
00:10:44,209 --> 00:10:47,084
É tarde. Tenho uma nova melhor amiga.
167
00:10:47,168 --> 00:10:50,209
Alguém que me está a ajudar
a ir para casa.
168
00:11:04,834 --> 00:11:07,334
Aqui me encontro
169
00:11:07,418 --> 00:11:10,543
Mas já não sei
170
00:11:11,126 --> 00:11:14,001
Se sigo em frente
171
00:11:14,084 --> 00:11:16,793
Ou se sigo a tua lei
172
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Não quero
173
00:11:18,459 --> 00:11:23,668
Não quero aquele teu charme lunático
174
00:11:23,751 --> 00:11:28,668
Deixa-me ir, deixa-me ir
175
00:11:28,751 --> 00:11:32,626
Fantasma do Parque Temático…
176
00:11:33,293 --> 00:11:35,751
Lindeza, fazes-me um favor?
177
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Diz-me, quem és tu?
178
00:11:42,168 --> 00:11:46,418
És tão igual ao que eu sou
179
00:11:46,501 --> 00:11:52,126
Pareces uma clone minha
Ou serei eu que aí estou?
180
00:11:52,209 --> 00:11:53,168
E tu
181
00:11:53,251 --> 00:11:55,626
És a minha cara chapada
182
00:11:55,709 --> 00:11:58,751
Com o meu sinal emblemático
183
00:11:58,834 --> 00:12:01,126
Submete-te a mim
184
00:12:01,209 --> 00:12:04,418
Submete-te a mim
185
00:12:04,501 --> 00:12:08,168
Ao Fantasma do Parque Temático…
186
00:12:09,501 --> 00:12:12,293
Que amiga? O que se passa, Courtney?
187
00:12:12,376 --> 00:12:15,376
Quero o Inferno
188
00:12:15,459 --> 00:12:18,793
Para mim acabou
189
00:12:18,876 --> 00:12:22,001
Eu não pertenço aqui
190
00:12:22,084 --> 00:12:25,209
E é para lá que eu vou
191
00:12:25,834 --> 00:12:28,168
Olha, Courtney, olha, amiga
192
00:12:28,251 --> 00:12:30,918
O meu ladrar fica apático
193
00:12:31,626 --> 00:12:36,709
Contigo estou, contigo
194
00:12:36,793 --> 00:12:42,376
- Fantasma do…
- Fantasma do…
195
00:12:42,459 --> 00:12:47,918
- Parque
- Parque
196
00:12:48,001 --> 00:12:48,918
Temático!
197
00:12:49,626 --> 00:12:51,168
Saudações a todos.
198
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
Sim, eu sei.
199
00:12:52,584 --> 00:12:55,543
Estou incrível. Sou uma pessoa nova.
200
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Norma. Ela conseguiu!
201
00:12:59,001 --> 00:13:01,459
Não te atrevas a usar o meu segundo nome.
202
00:13:01,543 --> 00:13:04,459
Guardas, ponham estes traidores
na masmorra!
203
00:13:10,334 --> 00:13:13,001
Depressa, Barney! Não aguento muito.
204
00:13:14,168 --> 00:13:15,959
Malditas calças justas.
205
00:13:17,501 --> 00:13:19,209
Sorri!
206
00:13:20,543 --> 00:13:21,834
Courtney?
207
00:13:22,918 --> 00:13:24,168
Pugsley!
208
00:13:24,251 --> 00:13:27,251
Esquece. As fotos custam mais, doce.
209
00:13:27,334 --> 00:13:30,334
Levem-nos. E fiquem de olho neles.
210
00:13:30,834 --> 00:13:32,043
Vamos, Vermelha.
211
00:13:40,209 --> 00:13:41,376
Logs, ouve-me.
212
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
Desculpa. Não quero fazer isto.
213
00:13:45,709 --> 00:13:46,709
Não o faças.
214
00:13:46,793 --> 00:13:48,209
Não posso ser demitido.
215
00:13:48,293 --> 00:13:51,834
É a Pauline Phoenix.
Não quero ver o lado mau dela.
216
00:13:51,918 --> 00:13:53,793
Ela é toda má.
217
00:13:55,168 --> 00:13:57,126
Usa a magia para abrir a porta.
218
00:13:57,209 --> 00:13:59,543
Não posso. É magia a mais.
219
00:13:59,626 --> 00:14:02,376
Sempre que a uso, sinto-o a…
220
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
Voltar!
221
00:14:05,501 --> 00:14:07,793
Podes falar com o Logs? Convencê-lo?
222
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Porque não… o seduzes?
223
00:14:10,668 --> 00:14:11,834
Ele vai ouvir!
224
00:14:12,543 --> 00:14:14,584
Gostas dele, não gostas?
225
00:14:14,668 --> 00:14:15,501
Mas…
226
00:14:17,043 --> 00:14:18,918
O Logs acha que sou um traidor.
227
00:14:19,001 --> 00:14:20,334
Então, ele…
228
00:14:20,418 --> 00:14:23,418
É um desafio maior,
mas continua a ser um pão?
229
00:14:23,501 --> 00:14:25,334
Não.
230
00:14:26,251 --> 00:14:29,918
Não é que eu esteja assim todo dormente
231
00:14:30,418 --> 00:14:33,334
Preso naquele olhar
232
00:14:34,418 --> 00:14:37,876
Não é que eu passe a semana doente
233
00:14:37,959 --> 00:14:41,334
Com borboletas a picar
234
00:14:42,709 --> 00:14:46,168
Não é que eu tenha tudo apontado
235
00:14:46,668 --> 00:14:49,543
E assuntos para conversar
236
00:14:50,626 --> 00:14:53,668
Não é que eu viva tão contrariado
237
00:14:53,751 --> 00:14:57,459
Mortinho para o convidar
238
00:14:57,543 --> 00:15:00,709
Seria especial
239
00:15:00,793 --> 00:15:04,834
Não é que ele seja o tal
240
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
Talvez eu fosse capaz
241
00:15:09,084 --> 00:15:11,793
Mas ele é só um rapaz
242
00:15:15,043 --> 00:15:18,418
Não é que eu pense em casar-me com ele
243
00:15:18,918 --> 00:15:23,209
Isso começa já a ser perseguição
244
00:15:23,293 --> 00:15:27,001
Não é que eu pense constantemente
Se a resposta
245
00:15:27,084 --> 00:15:29,501
Seria sim ou não
246
00:15:29,584 --> 00:15:33,168
E sonho até
247
00:15:33,251 --> 00:15:37,376
Em tê-lo aqui sempre ao pé
248
00:15:37,459 --> 00:15:41,376
Bem giro, já ele é
249
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Mas é só um rapaz
250
00:15:46,209 --> 00:15:48,543
E quando ele olha para mim
251
00:15:50,126 --> 00:15:53,209
Sei que me vê assim
252
00:15:54,668 --> 00:15:56,626
Como um rapaz
253
00:15:58,293 --> 00:16:00,459
Só um rapaz
254
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
Disseste algo?
255
00:16:05,126 --> 00:16:06,209
Sim. Eu…
256
00:16:06,293 --> 00:16:07,751
Força. Diz.
257
00:16:08,626 --> 00:16:10,668
A Pauline está a raptar sósias.
258
00:16:10,751 --> 00:16:14,168
Raptou a Jennifer Swan.
Este regresso é uma farsa.
259
00:16:14,251 --> 00:16:17,209
Prendeu-nos porque descobrimos.
Temos de a travar.
260
00:16:17,293 --> 00:16:19,334
És giro. Queres ir ao cinema?
261
00:16:21,334 --> 00:16:22,876
Eu sabia!
262
00:16:22,959 --> 00:16:24,918
- Da Pauline?
- Não.
263
00:16:25,001 --> 00:16:28,793
Que querias sair comigo.
Passei o verão a tentar convidar-te.
264
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
Eu passei o verão a tentar convidar-te.
265
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
- A sério?
- Sim.
266
00:16:33,668 --> 00:16:37,584
Podes deixar-nos sair?
A Norma em perigo. A Pauline é má.
267
00:16:37,668 --> 00:16:39,376
Sim, abro já.
268
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Faz o que tens a fazer. Que tal, sexta?
269
00:16:44,918 --> 00:16:46,293
Que filme?
270
00:16:46,376 --> 00:16:48,001
Tudo menos musicais.
271
00:16:50,418 --> 00:16:55,043
O Concerto de Aniversário
do Regresso Espetacular da Pauline Phoenix
272
00:16:55,126 --> 00:16:56,584
começará em breve.
273
00:16:56,668 --> 00:17:00,251
Lembrem-se,
é proibido filmar ou fotografar.
274
00:17:04,334 --> 00:17:08,459
Phoenix Parks, a vossa rainha chegou.
275
00:17:17,793 --> 00:17:20,126
Vá lá. Sabem as palavras.
276
00:17:20,209 --> 00:17:22,834
Selem o corpo!
277
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Puxa, puxa!
278
00:17:24,543 --> 00:17:26,668
Bate, bate, bate!
279
00:17:26,751 --> 00:17:29,376
Selem o corpo!
280
00:17:29,459 --> 00:17:31,001
Puxa, puxa!
281
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
Bate, bate, bate!
282
00:17:40,001 --> 00:17:42,084
Venha o meu encore!
283
00:17:42,168 --> 00:17:45,209
E o aplauso final!
284
00:17:45,293 --> 00:17:49,001
Sim! A minha carreira está como eu
285
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
Em trajetória mortal
286
00:17:51,918 --> 00:17:54,876
Mas eu sou uma fénix, baby!
287
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
E o meu público, fanático
288
00:17:58,293 --> 00:18:03,793
Vou renascer como, renascer como
289
00:18:03,876 --> 00:18:07,293
O Fantasma do Parque Temático
290
00:18:08,959 --> 00:18:10,334
Abençoados sejam.
291
00:18:12,251 --> 00:18:13,793
Tens de parar.
292
00:18:13,876 --> 00:18:17,709
O que é preciso para um demónio
fazer um feitiço de selar?
293
00:18:18,709 --> 00:18:22,043
É a Norma no palco.
Ela está sob um feitiço de ilusão.
294
00:18:22,126 --> 00:18:25,668
- Não quero saber. Não entendem!
- Eu entendo.
295
00:18:25,751 --> 00:18:28,543
Sei o que é querer ir para casa, mas…
296
00:18:28,626 --> 00:18:29,751
Mas tu podes!
297
00:18:29,834 --> 00:18:33,209
Podes ir quando quiseres!
Escolhes não o fazer.
298
00:18:33,293 --> 00:18:35,584
Eu nunca posso ir para casa!
299
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
Achas que a Pauline te pode ajudar
quando ela precisa de ti para isto?
300
00:18:40,043 --> 00:18:41,459
Eu não…
301
00:18:41,543 --> 00:18:45,334
Ela mentiu-te.
Ela usou-te, como usa todos.
302
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
Pauline!
303
00:18:51,334 --> 00:18:52,418
É verdade?
304
00:18:52,501 --> 00:18:54,084
O quê, Vermelha?
305
00:18:54,168 --> 00:18:56,668
Não sabes como vou para casa, pois não?
306
00:18:56,751 --> 00:18:58,209
Querias o feitiço.
307
00:18:59,459 --> 00:19:00,668
Descobriste.
308
00:19:01,918 --> 00:19:06,668
Posso não conseguir abrir o elevador,
mas posso enviar-te para o mundo inferior!
309
00:19:07,626 --> 00:19:09,084
Vamos a isso!
310
00:19:09,584 --> 00:19:11,501
Courtney, não! É a Norma!
311
00:19:11,584 --> 00:19:12,668
Pugsley!
312
00:19:13,251 --> 00:19:14,584
Pugsley?
313
00:19:16,626 --> 00:19:21,501
Para! Courtney! Para!
314
00:19:23,001 --> 00:19:23,918
Pugsley!
315
00:19:24,001 --> 00:19:27,209
É o… Barney? Porque está no espetáculo?
316
00:19:27,293 --> 00:19:28,959
- É a sério.
- Patrick!
317
00:19:33,334 --> 00:19:34,293
Pugsley?
318
00:19:34,376 --> 00:19:36,668
É tarde. Ele assumiu o controlo.
319
00:19:36,751 --> 00:19:37,709
O quê? Quem?
320
00:19:37,793 --> 00:19:38,668
Eu!
321
00:19:38,751 --> 00:19:39,668
Não!
322
00:19:40,959 --> 00:19:42,293
Nem pensar!
323
00:19:42,376 --> 00:19:45,584
Podes crer que sim!
324
00:19:47,876 --> 00:19:50,001
Tiveste saudades?
325
00:19:50,084 --> 00:19:52,209
Dentro de ti, estava a dormir
326
00:19:52,293 --> 00:19:55,334
Tem sido aborrecido
E um pouco apertado
327
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Vem daí, vamos sair
328
00:19:57,459 --> 00:19:59,834
Esquece, não quero, obrigado
329
00:19:59,918 --> 00:20:02,209
Muito bem tenho passado
330
00:20:02,293 --> 00:20:05,376
Com poderes e com voz
331
00:20:05,459 --> 00:20:06,584
Sim!
332
00:20:07,543 --> 00:20:12,001
De quem são esses poderes?
O que disseste para os teres?
333
00:20:12,084 --> 00:20:16,209
Eu não tive escolha, não
334
00:20:16,293 --> 00:20:19,959
Põe-me a mim no lugar da frente
335
00:20:20,043 --> 00:20:25,293
Olha para ti
Tu és uma amostra de gente
336
00:20:25,793 --> 00:20:29,251
Mas se fores eu
Vai ser mesmo muito diferente
337
00:20:29,334 --> 00:20:30,543
É o melhor que há
338
00:20:30,626 --> 00:20:34,168
Não há que hesitar
Põe-me no lugar
339
00:20:34,251 --> 00:20:37,043
Põe-me no lugar
Põe-me no lugar da frente
340
00:20:45,793 --> 00:20:48,293
Eu nunca pedi, nunca te quis
341
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Alojado em mim!
Por isso, sai mas é daqui
342
00:20:52,251 --> 00:20:55,668
Tudo corre mal assim
A Norma só me tem a mim
343
00:20:55,751 --> 00:20:57,959
Ladras muito, mas não mordes
344
00:20:58,043 --> 00:21:00,334
Ela foi-se e é bom que acordes
345
00:21:00,418 --> 00:21:04,543
Só a safas se a mim te unires, sim
346
00:21:04,626 --> 00:21:07,834
Não, não, não
Tentaste-nos matar
347
00:21:07,918 --> 00:21:10,376
Eu errei, tens de perdoar
348
00:21:10,459 --> 00:21:14,126
Diz-me, pug, vais aceitar?
349
00:21:14,209 --> 00:21:16,126
Põe-me a mim
350
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
No lugar da frente
351
00:21:18,084 --> 00:21:19,293
E devolves-mo?
352
00:21:19,376 --> 00:21:23,876
É claro
Devolvo-te todo inteiro
353
00:21:23,959 --> 00:21:28,918
Se não tenho opção para derrotar a Pauline
354
00:21:29,001 --> 00:21:31,959
Vou ter de te pôr no lugar da frente
355
00:21:32,043 --> 00:21:34,584
No lugar da frente
356
00:21:34,668 --> 00:21:36,918
No lugar da frente
357
00:21:37,001 --> 00:21:39,334
No lugar da frente
358
00:21:39,418 --> 00:21:46,376
Pôr-te no lugar da frente!
359
00:21:48,126 --> 00:21:50,001
Pugsley, estás bem?
360
00:21:54,459 --> 00:21:58,709
Voltei! E recuperei o meu corpo!
361
00:21:58,793 --> 00:22:01,418
Olha! É o meu espetáculo de regresso!
362
00:22:02,834 --> 00:22:07,459
Quem diria. Parece que o velho rafeiro
se estava a divertir.
363
00:22:07,959 --> 00:22:12,293
O que pensas que estás a fazer?
Sou a grande vilã aqui.
364
00:22:15,084 --> 00:22:18,043
Não!
365
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
Norma!
366
00:22:21,959 --> 00:22:22,834
Apanhei-te.
367
00:22:24,126 --> 00:22:25,043
Estás bem?
368
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Ganhámos?
369
00:22:27,543 --> 00:22:28,834
Nem por isso.
370
00:22:38,709 --> 00:22:41,334
- Patrick?
- Patrick?
371
00:22:46,376 --> 00:22:48,876
Adivinha quem voltou
372
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
Para dentro do teu cão?
373
00:22:51,418 --> 00:22:53,751
Temeluchus é quem sou
374
00:22:53,834 --> 00:22:57,084
Reunir a família vou
375
00:22:59,376 --> 00:23:02,043
Temmy! Que saudade!
376
00:23:02,126 --> 00:23:05,168
Sou eu, a tua irmã, verdade
377
00:23:05,251 --> 00:23:07,126
Trouxe-te o meu exército
378
00:23:07,209 --> 00:23:09,084
Como presente de boas-vindas
379
00:23:09,168 --> 00:23:15,793
Seguirei as tuas ordens, irmão
Desculpa, Mestre da Tortura
380
00:23:16,668 --> 00:23:20,584
Não! Eu é que sou a responsável!
381
00:23:20,668 --> 00:23:24,001
Pus o teu irmão neste rafeiro
382
00:23:24,084 --> 00:23:29,501
Tira-me estas algemas
Porque quero ir para lá, lá, lá
383
00:23:29,584 --> 00:23:33,376
Lá onde vou encontrar o meu lugar
384
00:23:33,459 --> 00:23:37,001
Lá onde nunca mais volto a cantar!
385
00:23:37,084 --> 00:23:40,334
Tens de perdoar
386
00:23:40,418 --> 00:23:43,709
Não volto a errar
387
00:23:44,376 --> 00:23:51,376
Em baixo há um lugar!
388
00:23:59,584 --> 00:24:02,001
- Não são algemas demoníacas.
- O quê?
389
00:24:02,084 --> 00:24:03,751
Foram-te dadas por anjos.
390
00:24:03,834 --> 00:24:05,043
Anjos?
391
00:24:05,584 --> 00:24:07,834
Mas uma inimiga dos anjos
392
00:24:07,918 --> 00:24:09,126
é minha amiga.
393
00:24:13,209 --> 00:24:16,793
Força, camarada.
Precisamos de mais demónios como tu.
394
00:24:16,876 --> 00:24:19,251
Boa! Vou sair daqui!
395
00:24:19,334 --> 00:24:21,168
Courtney! Vais embora?
396
00:24:22,626 --> 00:24:26,918
Tenho mil anos.
Conheci-vos durante cinco minutos.
397
00:24:27,959 --> 00:24:28,918
Desculpem.
398
00:24:29,418 --> 00:24:31,709
Se não morrerem hoje, envio um postal.
399
00:24:33,918 --> 00:24:36,668
- Barney! Não encontro o Patrick!
- Mãe!
400
00:24:36,751 --> 00:24:38,751
- Pouco barulho.
- Patrick!
401
00:24:38,834 --> 00:24:39,709
Patrick…
402
00:24:41,043 --> 00:24:41,918
Mãe!
403
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Eu pedi pouco barulho!
404
00:24:59,251 --> 00:25:00,501
Muito melhor.
405
00:25:00,584 --> 00:25:04,793
Vais mostrar-me o castelo?
Estou ansiosa por ver o que fizeste
406
00:25:04,876 --> 00:25:06,501
a este plano miserável.
407
00:25:06,584 --> 00:25:08,418
Com todo o prazer.
408
00:25:14,709 --> 00:25:20,584
Por vezes, eu penso na morte
409
00:25:23,126 --> 00:25:28,168
E quantas horas temos pela frente
410
00:25:29,209 --> 00:25:33,959
- E as noites que juntos passámos
- E as noites que juntos passámos
411
00:25:34,876 --> 00:25:40,418
- Para o mundo salvar!
- Para o mundo salvar!
412
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Em dias assim
413
00:25:43,668 --> 00:25:47,251
Sinto que o mundo sorri
414
00:25:47,334 --> 00:25:48,334
Mais ou menos
415
00:25:49,459 --> 00:25:52,543
Até para nós
416
00:25:52,626 --> 00:25:57,876
Isto é demais!
417
00:25:57,959 --> 00:25:59,668
Porque em Dead End
418
00:25:59,751 --> 00:26:03,751
Teremos sempre o Dead End
419
00:26:03,834 --> 00:26:05,751
O Pugsley sabe
420
00:26:05,834 --> 00:26:07,918
Que o vamos ajudar
421
00:26:08,001 --> 00:26:09,668
- Vamos juntos
- Vamos juntos
422
00:26:09,751 --> 00:26:14,334
- Ajudá-lo
- Tu sabes
423
00:26:14,418 --> 00:26:17,834
Lá onde a noite está sempre a brilhar
424
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
Não há humanos para me atrapalhar
425
00:26:21,251 --> 00:26:24,126
Este é o meu lar
426
00:26:24,209 --> 00:26:27,751
Eu vou ficar
427
00:26:27,834 --> 00:26:34,793
Em baixo há um lugar!
428
00:27:45,418 --> 00:27:48,293
Legendas: Lara Brito