1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,501
-Ні!
-Га?
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,543
Ай!
4
00:00:46,126 --> 00:00:46,959
Привіт!
5
00:01:02,376 --> 00:01:07,043
ВХІД ЗАБОРОНЕНО НАЗАВЖДИ
6
00:01:07,126 --> 00:01:08,626
ВЕРТАЙТЕСЯ!
ПАРК ФЕНІКС
7
00:01:17,626 --> 00:01:20,084
Треба поводитися дуже тихо.
8
00:01:25,543 --> 00:01:27,001
-Ми попалися!
-Ого.
9
00:01:27,084 --> 00:01:30,959
Джош кращий охоронець.
Ми обов'язків не виконували.
10
00:01:31,043 --> 00:01:36,001
Мопслі, знаєш якесь заклинання
телепортації чи відволікання?
11
00:01:36,084 --> 00:01:40,376
Я знаю одне,
але беріг його на день народження Барні.
12
00:01:40,876 --> 00:01:41,709
Друже!
13
00:01:42,334 --> 00:01:46,209
З днем народження, Барні
З днем народження тебе
14
00:01:46,293 --> 00:01:47,376
-Давай!
-Добре.
15
00:01:47,876 --> 00:01:48,709
Зараз.
16
00:01:49,209 --> 00:01:53,043
Біпіті бупіті Петті Люпоні
Менкен Тесорі Манзелла Міннеллі!
17
00:01:57,709 --> 00:01:59,959
Що мало статися, не сталося.
18
00:02:00,043 --> 00:02:03,251
Іноді…
19
00:02:06,584 --> 00:02:11,376
Я думаю про смерть
20
00:02:11,459 --> 00:02:15,293
Про життя круговерть
21
00:02:15,376 --> 00:02:20,459
І скільки часу я витратив на прибирання
22
00:02:20,543 --> 00:02:24,376
Блювотиння…
23
00:02:25,001 --> 00:02:27,584
-Що це таке?
-З днем народження.
24
00:02:27,668 --> 00:02:28,876
Але…
25
00:02:28,959 --> 00:02:34,959
Такі дні, як сьогодні
Компенсують погані дні
26
00:02:35,043 --> 00:02:41,251
У такі дні сонце всміхається мені
27
00:02:43,043 --> 00:02:45,459
Бо є «Глухий кут»
28
00:02:45,543 --> 00:02:49,084
Я вирушаю в «Глухий кут»
29
00:02:49,168 --> 00:02:52,834
Полін Фенікс концерт дає
30
00:02:52,918 --> 00:02:55,959
Нас запросили
Скажи всім, хто нас слухає
31
00:02:56,043 --> 00:02:58,584
Ми будемо в «Глухому куті»!
32
00:02:58,668 --> 00:03:02,251
У нас є квитки в «Глухий кут»!
33
00:03:02,334 --> 00:03:05,543
Полін Фенікс концерт дає
34
00:03:05,626 --> 00:03:08,709
Вона ще у формі
35
00:03:08,793 --> 00:03:10,584
І вона це знає…
36
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
Мопслі? Чому всі співають?
37
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
О ні! Чого я танцюю?
38
00:03:16,543 --> 00:03:22,501
Мопслі, я не це мала на увазі
39
00:03:22,584 --> 00:03:25,876
Ти просила «відволікання»
Я почув благання
40
00:03:25,959 --> 00:03:29,168
Мюзикл допоможе прослизнути всюди
41
00:03:29,251 --> 00:03:32,459
Я проявив завзяття
Бо ми всі під закляттям
42
00:03:32,543 --> 00:03:35,293
Маю надію, довго це тривати не буде
43
00:03:35,376 --> 00:03:37,543
Ми будемо в «Глухому куті»!
44
00:03:37,626 --> 00:03:38,959
ГЛАВА 9
ПРИВИД ПАРКУ
45
00:03:39,043 --> 00:03:40,293
У них наші квитки…
46
00:03:40,376 --> 00:03:42,418
Як далеко сягає закляття?
47
00:03:42,501 --> 00:03:43,418
Ну…
48
00:03:52,043 --> 00:03:56,209
Я прочитала всі книги про демонів
49
00:03:56,293 --> 00:03:59,668
Але ще є що вивчати
50
00:04:00,251 --> 00:04:03,376
Там унизу моє місце
51
00:04:03,459 --> 00:04:07,376
Бо демони мають палати
52
00:04:07,459 --> 00:04:10,793
Правда, що вони їдять кістки на сніданок
53
00:04:10,876 --> 00:04:14,793
З личинками замість молока?
54
00:04:14,876 --> 00:04:18,584
Правда, що вони вдягаються в мертву плоть
55
00:04:18,668 --> 00:04:22,001
Замість штанів і піджака?
56
00:04:22,084 --> 00:04:25,751
Там вішають, топлять, четвертують
57
00:04:25,834 --> 00:04:29,251
Там брешуть, махлюють, катують
58
00:04:29,334 --> 00:04:33,543
Варять живцем, видирають хребет
59
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
Десь там унизу!
60
00:04:37,626 --> 00:04:41,084
Там опиняються найкращі
61
00:04:41,584 --> 00:04:45,084
Кожен негідник, диктатор, нікчема
62
00:04:45,168 --> 00:04:49,293
Я відчую пекла дух
Із Володарем мух
63
00:04:49,376 --> 00:04:52,918
З Вельзевулом потусую, не проблема
64
00:04:53,001 --> 00:04:56,376
А правда, що там є поверх
Для кожного гріха?
65
00:04:56,459 --> 00:05:00,168
Адже гріх — моя сутність
66
00:05:00,251 --> 00:05:02,459
Бо зі мною з глибини віків
67
00:05:02,543 --> 00:05:07,501
Заздрість, гординя і гнів
Ненажерливість, лінь, блуд і жадібність
68
00:05:07,584 --> 00:05:11,293
Де сірка й вогонь палає
69
00:05:11,376 --> 00:05:14,918
Там мій дім на мене чекає
70
00:05:15,001 --> 00:05:18,626
Де скрізь безкінечний біль
71
00:05:18,709 --> 00:05:23,543
Десь там унизу…
72
00:05:23,626 --> 00:05:24,459
Ой.
73
00:05:24,543 --> 00:05:29,418
Там!
74
00:05:41,293 --> 00:05:42,126
Ти готова?
75
00:05:42,209 --> 00:05:43,543
Майже.
76
00:05:43,626 --> 00:05:45,418
Мухи в павутинні.
77
00:05:45,501 --> 00:05:48,543
Треба лише вибрати.
78
00:05:49,043 --> 00:05:51,876
МУЗЕЙ ПОЛІН ФЕНІКС
79
00:05:58,251 --> 00:05:59,834
Не драматизуйте.
80
00:05:59,918 --> 00:06:02,084
А ти не лякай.
81
00:06:02,168 --> 00:06:04,543
Ми тебе запідозрили, бо ти підозріла.
82
00:06:04,626 --> 00:06:06,334
Тепер вірите?
83
00:06:06,418 --> 00:06:07,959
Ми бачили запис.
84
00:06:08,043 --> 00:06:09,334
Мені дуже шкода.
85
00:06:09,418 --> 00:06:10,334
Не треба.
86
00:06:10,418 --> 00:06:12,376
Краще подивіться.
87
00:06:16,251 --> 00:06:22,584
ЗАЛА КОЛИШНІХ ЧОЛОВІКІВ
ПРОСЛУХОВУВАННЯ СЬОГОДНІ
88
00:06:22,668 --> 00:06:26,126
-Що це?
-Полін шукає собі тіло.
89
00:06:26,209 --> 00:06:28,959
-Бінго.
-Вибач, що сумнівалася.
90
00:06:29,043 --> 00:06:31,918
-Я…
-Заплуталася в блискучій павутині Полін?
91
00:06:32,001 --> 00:06:36,293
Я це пережила,
змарнувавши найкращі роки життя.
92
00:06:36,376 --> 00:06:38,293
Врятуймо наступну душу.
93
00:06:38,376 --> 00:06:41,793
Легко. Я пройду проби,
і вона заволодіє мною.
94
00:06:41,876 --> 00:06:43,959
Тоді ви виженете її з мене.
95
00:06:44,501 --> 00:06:47,293
-Ризиковано.
-Так було з Темелукасом.
96
00:06:47,376 --> 00:06:49,418
Можна повторити з Полін.
97
00:06:49,501 --> 00:06:52,834
Без образ, але ти не пройдеш проб.
98
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
ВІТАННЯ, КИЦЮНЮ!
99
00:06:55,459 --> 00:06:57,001
Норма впорається.
100
00:06:57,501 --> 00:06:59,501
Ми її трішки підправимо.
101
00:06:59,584 --> 00:07:02,876
Мопслі, є щось у книгах, що нам допоможе?
102
00:07:02,959 --> 00:07:05,293
Забагато магії на один день.
103
00:07:05,376 --> 00:07:08,626
Якщо нічого не робити,
Полін не зупиниться.
104
00:07:08,709 --> 00:07:10,084
Добре.
105
00:07:10,584 --> 00:07:11,876
Постараюся.
106
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Добрий день, кицюні.
107
00:07:21,834 --> 00:07:23,751
Покажіть, на що здатні.
108
00:07:26,126 --> 00:07:28,001
-Далі!
-Умерти не встати!
109
00:07:28,084 --> 00:07:30,793
Ти помогла мені пережити найважчі…
110
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Далі! Неправильно!
111
00:07:32,709 --> 00:07:33,793
Я йду…
112
00:07:33,876 --> 00:07:36,918
Геть! Негайно! Що завгодно, аби не це!
113
00:07:37,001 --> 00:07:41,501
Що з вами? Не знайдеться дівчини,
яка дасть те, що я шукаю?
114
00:07:41,584 --> 00:07:43,209
Серце, душу,
115
00:07:43,293 --> 00:07:45,418
палку пристрасть…
116
00:07:46,001 --> 00:07:47,709
Привіт, красуне.
117
00:07:48,584 --> 00:07:49,626
Давай, Нормо.
118
00:07:49,709 --> 00:07:50,918
Ти зможеш.
119
00:07:51,501 --> 00:07:54,793
І от перед кумиром своїм стою
120
00:07:54,876 --> 00:07:57,793
Я була тобі відданою ученицею
121
00:07:57,876 --> 00:08:01,084
Цю мить переживала в уяві
122
00:08:01,168 --> 00:08:03,876
Сотні тисяч разів
123
00:08:03,959 --> 00:08:07,418
І зі всіх твоїх брендів
124
00:08:07,501 --> 00:08:10,376
Я збудувала трильйон святинь
125
00:08:10,459 --> 00:08:13,834
До речі, знаєш?
Ти мене вражаєш
126
00:08:13,918 --> 00:08:16,543
Хоч бачила все, і не раз
127
00:08:16,626 --> 00:08:19,043
Серце щемить
128
00:08:19,126 --> 00:08:21,793
Полін, пам'ятаєш ту мить
129
00:08:22,501 --> 00:08:25,626
Коли на екрані ти танцювала
130
00:08:25,709 --> 00:08:31,293
І здавалось, мене помічала
131
00:08:31,376 --> 00:08:34,751
Ти мій Франкенштейн
132
00:08:34,834 --> 00:08:37,293
А я твоє чудовисько
133
00:08:37,376 --> 00:08:40,251
Твої фільми стали сенсом життя
134
00:08:40,334 --> 00:08:44,709
Без них було кепсько
135
00:08:44,793 --> 00:08:48,459
Весь світ неначе у вогні
136
00:08:48,543 --> 00:08:50,959
Обливав мене своїм трунком
137
00:08:51,459 --> 00:08:57,209
Але твоє обличчя на кожній стіні
Було моїм порятунком
138
00:08:58,209 --> 00:09:03,459
Це все було колись, а це зараз!
139
00:09:03,543 --> 00:09:06,043
То що скажеш?
140
00:09:06,543 --> 00:09:09,001
Що я скажу?
141
00:09:09,084 --> 00:09:09,918
Норма?
142
00:09:10,668 --> 00:09:13,793
Я забагато знаю, ти мені огидна
143
00:09:13,876 --> 00:09:17,001
Колись я мріяла тобою стати
144
00:09:17,084 --> 00:09:19,584
Твоя брехня очевидна
145
00:09:19,668 --> 00:09:23,334
А я думала, що можу тобі довіряти
146
00:09:23,418 --> 00:09:26,626
Тепер я знаю, що ти лиш дух
147
00:09:26,709 --> 00:09:29,543
Без тебе потяг до життя вщух
148
00:09:29,626 --> 00:09:33,251
Я заплуталася
Я розриваюся
149
00:09:33,334 --> 00:09:35,584
Тільки винна ти, а не я!
150
00:09:35,668 --> 00:09:38,418
Полін, ти даремно
151
00:09:38,501 --> 00:09:41,376
Дозволила побачити
152
00:09:41,459 --> 00:09:43,793
Бік твій темний
153
00:09:43,876 --> 00:09:44,876
Як пробачити?
154
00:09:44,959 --> 00:09:50,126
Треба було лишатися на екрані!
155
00:09:50,209 --> 00:09:53,959
Ти мій Франкенштейн
156
00:09:54,043 --> 00:09:56,918
А я твоє чудовисько
157
00:09:57,001 --> 00:09:59,626
Твої фільми врятували мене
158
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
Розігнали страхів збіговисько
159
00:10:03,043 --> 00:10:06,584
Ти мій Франкенштейн
160
00:10:06,668 --> 00:10:09,626
А тепер ти чудовисько
161
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
Зведені мури рушаться
162
00:10:12,501 --> 00:10:15,959
Твій кінець близько
163
00:10:16,043 --> 00:10:20,584
Ти мій Франкенштейн!
164
00:10:26,626 --> 00:10:27,459
Ти.
165
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Приходь у мою гримерку. Зараз.
166
00:10:38,001 --> 00:10:41,626
Ти диви, клуб «тільки для людей і собак».
167
00:10:41,709 --> 00:10:44,126
Вибач. Нам потрібна допомога.
168
00:10:44,209 --> 00:10:47,084
Запізно. У мене нова подруга.
169
00:10:47,168 --> 00:10:50,209
Яка допомагає мені повернутися додому.
170
00:11:04,834 --> 00:11:07,334
Я прийшла тебе зупинити
171
00:11:07,418 --> 00:11:10,543
Але тепер зі сцени
172
00:11:11,126 --> 00:11:14,001
Знову хочу відчути світло
173
00:11:14,084 --> 00:11:16,793
Почути пісню сирени
174
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Надто довго
175
00:11:18,459 --> 00:11:23,668
Надто довго жила я в присмерку
176
00:11:23,751 --> 00:11:28,668
Звільни мене
177
00:11:28,751 --> 00:11:32,626
Привиде парку…
178
00:11:33,293 --> 00:11:35,751
Зроби мені невеличку послугу.
179
00:11:40,209 --> 00:11:42,084
Скажи, хто ти?
180
00:11:42,168 --> 00:11:46,418
Ти схожа на мене, хтозна
181
00:11:46,501 --> 00:11:52,126
Я незрівнянна красуня
І думала, що я така одна
182
00:11:52,209 --> 00:11:53,168
Але ти
183
00:11:53,251 --> 00:11:55,626
Ти моя копія, так?
184
00:11:55,709 --> 00:11:58,751
Ти схожа на свою владарку
185
00:11:58,834 --> 00:12:01,126
Тому піддайся мені
186
00:12:01,209 --> 00:12:04,418
Піддайся мені
187
00:12:04,501 --> 00:12:08,168
Привиду парку…
188
00:12:09,501 --> 00:12:12,293
Яка подруга? Що відбувається?
189
00:12:12,376 --> 00:12:15,376
Моє серце належить пеклу
190
00:12:15,459 --> 00:12:18,793
Не можу жити цим життям
191
00:12:18,876 --> 00:12:22,001
Мені тут не місце
192
00:12:22,084 --> 00:12:25,209
Я маю бути там
193
00:12:25,834 --> 00:12:28,168
Кортні, подружко
194
00:12:28,251 --> 00:12:30,918
Аж хочеться вити на хмарку
195
00:12:31,626 --> 00:12:36,709
Усе скінчено!
196
00:12:36,793 --> 00:12:42,376
-Привид…
-Привид…
197
00:12:42,459 --> 00:12:47,918
-Розважального…
-Розважального…
198
00:12:48,001 --> 00:12:48,918
Парку!
199
00:12:49,626 --> 00:12:51,168
Усім вітання.
200
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
Так, я знаю.
201
00:12:52,584 --> 00:12:55,543
Я маю чудовий вигляд. Це нова я.
202
00:12:56,209 --> 00:12:58,126
Норма. У неї вийшло!
203
00:12:58,959 --> 00:13:01,459
Не смій називати моє друге ім'я.
204
00:13:01,543 --> 00:13:04,168
Киньте цих зрадників у підземелля!
205
00:13:10,334 --> 00:13:13,001
Швидше! Я довго їх не втримаю.
206
00:13:14,168 --> 00:13:15,709
Дурні вузькі джинси.
207
00:13:17,501 --> 00:13:19,209
Скажи «сир»!
208
00:13:20,543 --> 00:13:21,834
Кортні?
209
00:13:22,918 --> 00:13:24,168
Мопслі!
210
00:13:24,251 --> 00:13:27,251
Ні-ні. Фото за додаткову оплату.
211
00:13:27,334 --> 00:13:30,334
Заберіть цих двох. І стежте за ними.
212
00:13:30,834 --> 00:13:31,959
Ходімо, Руда.
213
00:13:40,126 --> 00:13:41,376
Лоґсе, вислухай.
214
00:13:41,459 --> 00:13:44,126
Пробач. Я не хочу цього робити.
215
00:13:45,709 --> 00:13:46,709
То не роби.
216
00:13:46,793 --> 00:13:48,168
Я втрачу роботу.
217
00:13:48,251 --> 00:13:51,834
Це Полін Фенікс.
Не хочу бачити її темний бік.
218
00:13:51,918 --> 00:13:53,793
Та вона вся темна.
219
00:13:55,168 --> 00:13:57,084
Зламай замок магією.
220
00:13:57,168 --> 00:13:59,543
Я не можу. Забагато магії.
221
00:13:59,626 --> 00:14:02,376
І щоразу я відчуваю, що він…
222
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
Повертається!
223
00:14:05,459 --> 00:14:07,793
Поговори з Лоґсом. Підлесться.
224
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Пофліртуй трохи.
225
00:14:10,668 --> 00:14:11,834
Він почує!
226
00:14:12,543 --> 00:14:14,584
Він тобі подобається, так?
227
00:14:14,668 --> 00:14:15,501
Але…
228
00:14:17,043 --> 00:14:18,918
Лоґс думає, що я зрадник.
229
00:14:19,001 --> 00:14:20,293
Тож тепер…
230
00:14:20,376 --> 00:14:23,543
Складніше, але ти все одно за ним сохнеш?
231
00:14:23,626 --> 00:14:25,334
Ні.
232
00:14:26,251 --> 00:14:29,668
Я ж не мрію зазирнути
233
00:14:30,418 --> 00:14:33,168
В його темно-карі очі
234
00:14:34,418 --> 00:14:37,876
Я ж не бачу уві сні
235
00:14:37,959 --> 00:14:41,334
Його усмішку щоночі
236
00:14:42,543 --> 00:14:46,043
Я ж не заповнив записник
237
00:14:46,668 --> 00:14:49,209
Темами для розмови
238
00:14:50,626 --> 00:14:53,668
Я ж не стримуюся зараз
239
00:14:53,751 --> 00:14:57,459
Щоб почути від нього ще слово
240
00:14:57,543 --> 00:15:00,709
Нам було б весело разом
241
00:15:00,793 --> 00:15:04,834
Та він не став моїм дороговказом
242
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
На його щоках рум'янець
243
00:15:09,084 --> 00:15:11,793
Та він просто хлопець
244
00:15:15,043 --> 00:15:18,418
Я ж не планував нашого весілля
245
00:15:18,918 --> 00:15:23,209
Тому що це повне божевілля
246
00:15:23,293 --> 00:15:27,001
Я ловлю кожне слово
Що б він не сказав
247
00:15:27,084 --> 00:15:29,501
Якби ж він лише знав
248
00:15:29,584 --> 00:15:33,168
Я ж не думаю про нього
249
00:15:33,251 --> 00:15:37,376
Не співаю йому пісень
250
00:15:37,459 --> 00:15:41,376
Хоч він неймовірний красень
251
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Та він просто хлопець
252
00:15:46,209 --> 00:15:48,543
І коли він дивиться на мене
253
00:15:50,126 --> 00:15:53,209
Я впевнений, що він бачить
254
00:15:54,668 --> 00:15:56,626
Просто хлопця
255
00:15:58,293 --> 00:16:00,459
Я просто хлопець
256
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
Ти щось сказав?
257
00:16:05,126 --> 00:16:06,209
Так. Я…
258
00:16:06,293 --> 00:16:07,793
Нумо. Скажи.
259
00:16:08,626 --> 00:16:10,668
Полін викрадає імітаторок.
260
00:16:10,751 --> 00:16:14,209
Вона викрала Дженніфер.
Цей концерт — обман.
261
00:16:14,293 --> 00:16:17,209
Ми тут, бо дізналися. Її слід зупинити.
262
00:16:17,293 --> 00:16:19,334
І ти милий. Підемо в кіно?
263
00:16:21,334 --> 00:16:22,876
Я так і знав!
264
00:16:22,959 --> 00:16:24,918
-Про Полін?
-Ні.
265
00:16:25,001 --> 00:16:28,793
Що ти хотів піти на побачення.
І я хотів усе літо.
266
00:16:28,876 --> 00:16:31,334
Я теж хотів усе літо.
267
00:16:31,418 --> 00:16:32,668
-Справді?
-Так.
268
00:16:33,668 --> 00:16:37,584
Випустиш нас?
Норма в небезпеці. Полін злюка.
269
00:16:37,668 --> 00:16:38,709
Ой. Зараз.
270
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Роби, що мусиш. У п'ятницю?
271
00:16:44,918 --> 00:16:46,293
Який фільм?
272
00:16:46,376 --> 00:16:47,709
Тільки не мюзикл.
273
00:16:50,418 --> 00:16:55,043
Незабаром почнеться феєричний концерт,
присвячений поверненню
274
00:16:55,126 --> 00:16:56,584
Полін Фенікс.
275
00:16:56,668 --> 00:17:00,251
Відео- та фотозйомка заборонені.
276
00:17:04,334 --> 00:17:08,459
Парку Фенікс, твоя королева прибула.
277
00:17:17,793 --> 00:17:20,126
Нумо, діти. Ви знаєте слова.
278
00:17:20,209 --> 00:17:22,834
Тіло замикай!
279
00:17:22,918 --> 00:17:24,459
Тягни-тягни!
280
00:17:24,543 --> 00:17:26,668
Товчи-товчи-товчи!
281
00:17:26,751 --> 00:17:29,376
Тіло замикай!
282
00:17:29,459 --> 00:17:31,001
Тягни-тягни!
283
00:17:31,084 --> 00:17:32,751
Товчи-товчи-товчи!
284
00:17:40,001 --> 00:17:42,084
Давайте на біс!
285
00:17:42,168 --> 00:17:45,209
Я не прощаюся!
286
00:17:45,293 --> 00:17:48,584
Так! Моя кар'єра була мертва, як і я
287
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
Принаймні дотепер
288
00:17:51,918 --> 00:17:54,876
Бо я Фенікс, кицюні!
289
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Вітайте свою владарку
290
00:17:58,293 --> 00:18:03,793
Я народилася знову
291
00:18:03,876 --> 00:18:07,293
Привид парку
292
00:18:08,959 --> 00:18:10,376
Дякую, дорогенькі.
293
00:18:12,251 --> 00:18:13,793
Кортні, припини.
294
00:18:13,876 --> 00:18:17,709
Як демону промовити закляття,
щоб не перебивали?
295
00:18:18,709 --> 00:18:22,043
На сцені Норма. Вона під закляттям ілюзії.
296
00:18:22,126 --> 00:18:25,668
-Мені байдуже. Ви не розумієте.
-Я розумію.
297
00:18:25,751 --> 00:18:28,543
Я знаю, як це — хотіти додому, але…
298
00:18:28,626 --> 00:18:29,751
Але ти можеш!
299
00:18:29,834 --> 00:18:33,209
Можеш піти, коли захочеш! Просто не хочеш.
300
00:18:33,293 --> 00:18:35,584
А я не можу… ніколи!
301
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
Думаєш, Полін відправить тебе додому,
якщо ти їй потрібна для цього?
302
00:18:40,043 --> 00:18:41,459
Я не…
303
00:18:41,543 --> 00:18:45,334
Вона тобі збрехала.
Використала тебе, як і всіх.
304
00:18:49,626 --> 00:18:50,709
Полін!
305
00:18:51,334 --> 00:18:52,418
Це правда?
306
00:18:52,501 --> 00:18:54,084
Що правда, Руда?
307
00:18:54,168 --> 00:18:56,626
Ти не можеш відіслати мене додому?
308
00:18:56,709 --> 00:18:58,209
Ти хотіла закляття.
309
00:18:59,459 --> 00:19:00,668
Ти второпала.
310
00:19:01,918 --> 00:19:06,668
Я не відчиню ліфта,
але відправлю тебе в пекло в інший спосіб!
311
00:19:07,626 --> 00:19:09,084
Я готова!
312
00:19:09,584 --> 00:19:11,501
Кортні, ні! Це Норма!
313
00:19:11,584 --> 00:19:12,668
Мопслі!
314
00:19:12,751 --> 00:19:14,001
Мопслі?
315
00:19:16,626 --> 00:19:21,501
Стій! Кортні! Стій!
316
00:19:23,001 --> 00:19:23,918
Мопслі!
317
00:19:24,001 --> 00:19:27,209
Це Барні? Чому він у шоу?
318
00:19:27,293 --> 00:19:28,959
-Це не шоу.
-Патрику!
319
00:19:33,334 --> 00:19:34,293
Мопслі?
320
00:19:34,376 --> 00:19:36,668
Надто пізно. Ним оволоділи.
321
00:19:36,751 --> 00:19:37,709
Що? Хто?
322
00:19:37,793 --> 00:19:38,668
Я!
323
00:19:38,751 --> 00:19:39,668
Ні!
324
00:19:40,959 --> 00:19:42,293
Ні, не оволодів!
325
00:19:42,376 --> 00:19:45,584
Оволодів, якщо ти не проти!
326
00:19:47,876 --> 00:19:50,001
Скучив за мною, песику?
327
00:19:50,084 --> 00:19:53,543
Я всередині спав
Було нудно й тісно
328
00:19:53,626 --> 00:19:55,334
Випусти, поки не пізно
329
00:19:55,418 --> 00:19:57,376
Щоб я волю пізнав
330
00:19:57,459 --> 00:19:59,834
Та ні, дякую
331
00:19:59,918 --> 00:20:02,209
Мені й без тебе добре
332
00:20:02,293 --> 00:20:05,376
Я сили й голос опанував
333
00:20:05,459 --> 00:20:06,584
Так!
334
00:20:07,543 --> 00:20:12,001
А чиї це сили?
Хіба б вони тобі світили?
335
00:20:12,084 --> 00:20:16,209
А мене взагалі хтось питав?
336
00:20:16,293 --> 00:20:19,959
Я контролюватиму тебе з часом
337
00:20:20,043 --> 00:20:25,293
Поглянь на себе
Малий кордупель з м'яса
338
00:20:25,793 --> 00:20:29,251
Але бути мною — найкраще
Щоб ти знав
339
00:20:29,334 --> 00:20:30,543
Не лови гав
340
00:20:30,626 --> 00:20:34,168
Віддай мені контроль
341
00:20:34,251 --> 00:20:36,668
Віддай мені
Віддай мені контроль
342
00:20:45,793 --> 00:20:48,293
Я не просив, щоб ти вселявся
343
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Можеш забиратись
І без тебе обійдуся
344
00:20:52,251 --> 00:20:55,668
З демонських пут вирвуся
Щоб Норму врятувати
345
00:20:55,751 --> 00:20:57,959
Ти гавкаєш, та не кусаєш
346
00:20:58,043 --> 00:21:00,334
Вона загине, як не послухаєш
347
00:21:00,418 --> 00:21:04,543
Тому віддай мені контроль
348
00:21:04,626 --> 00:21:07,418
Ні-ні
Ти намагався нас убити!
349
00:21:07,501 --> 00:21:10,376
Це було давно
Уже час забути
350
00:21:10,459 --> 00:21:14,126
То що, Мопсе, домовилися?
351
00:21:14,209 --> 00:21:16,126
Просто віддай
352
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
Мені контроль
353
00:21:18,084 --> 00:21:19,293
А повернеш?
354
00:21:19,376 --> 00:21:23,876
Звісно, я поверну тебе цілим
355
00:21:23,959 --> 00:21:28,293
Якщо це єдиний спосіб зупинити Полін
356
00:21:29,001 --> 00:21:31,959
Тоді я віддам тобі контроль
357
00:21:32,043 --> 00:21:34,584
Віддай мені
358
00:21:34,668 --> 00:21:36,918
Віддам тобі
359
00:21:37,001 --> 00:21:39,334
Віддай мені
360
00:21:39,418 --> 00:21:46,376
Віддам тобі контроль!
361
00:21:48,126 --> 00:21:50,001
Мопслі, ти як?
362
00:21:54,459 --> 00:21:58,709
Я повернувся!
І моє тіло повністю відновилося!
363
00:21:58,793 --> 00:22:01,418
Агов! Це моє повернення!
364
00:22:02,834 --> 00:22:07,459
Ну-ну. Схоже, песик розважався.
365
00:22:07,959 --> 00:22:12,293
Що ти робиш? Я тут головна злюка.
366
00:22:15,084 --> 00:22:18,043
Ні!
367
00:22:19,834 --> 00:22:20,793
Нормо!
368
00:22:21,959 --> 00:22:22,793
Упіймав.
369
00:22:24,126 --> 00:22:25,043
Усе гаразд?
370
00:22:25,543 --> 00:22:26,543
Ми перемогли?
371
00:22:27,543 --> 00:22:28,834
Не зовсім.
372
00:22:38,709 --> 00:22:41,334
-Патрику?
-Патрику?
373
00:22:46,376 --> 00:22:48,876
Вгадай, хто у твоєму песику?
374
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
Твій король, твій бог демонів
375
00:22:51,418 --> 00:22:53,751
Мене звати Темелукас
376
00:22:53,834 --> 00:22:57,084
І я зведу свою рідню докупи
377
00:22:59,376 --> 00:23:02,043
Теммі! Це твоя сестра!
378
00:23:02,126 --> 00:23:05,168
Нарешті тебе знайшла
379
00:23:05,251 --> 00:23:07,126
Я привела свою армію
380
00:23:07,209 --> 00:23:09,084
Подарунок на новосілля
381
00:23:09,168 --> 00:23:15,793
Я виконаю твої накази, брате
Вибач, Вождю тортур
382
00:23:16,668 --> 00:23:20,584
Ні! Це я зробила!
383
00:23:20,668 --> 00:23:24,001
Запхала твого брата в цього цуцика
384
00:23:24,084 --> 00:23:29,501
Зніми з мене демонські наручники
Я хочу спуститися вниз
385
00:23:29,584 --> 00:23:33,376
Туди, де моє місце
386
00:23:33,459 --> 00:23:37,001
Де вже ніколи не заспіваю пісні!
387
00:23:37,084 --> 00:23:40,334
Пробач мені всі
388
00:23:40,418 --> 00:23:43,709
Попередні помилки
389
00:23:44,376 --> 00:23:51,376
Десь там унизу!
390
00:23:59,584 --> 00:24:02,001
-Це не демонські наручники.
-Що?
391
00:24:02,084 --> 00:24:03,751
Їх одягли янголи.
392
00:24:03,834 --> 00:24:05,043
Янголи?
393
00:24:05,584 --> 00:24:07,834
Але вороги янголів —
394
00:24:07,918 --> 00:24:09,126
мої друзі.
395
00:24:13,209 --> 00:24:16,793
Іди. Нам потрібні такі демони, як ти.
396
00:24:16,876 --> 00:24:19,293
Так! Я забираюся звідси!
397
00:24:19,376 --> 00:24:21,168
Кортні! Ти йдеш?
398
00:24:22,626 --> 00:24:26,626
Мені тисяча років.
А вас я знаю якихось п'ять хвилин.
399
00:24:27,959 --> 00:24:28,918
Вибачте.
400
00:24:29,418 --> 00:24:31,709
Як не помрете, надішлю листа.
401
00:24:33,918 --> 00:24:36,668
-Барні! Патрика ніде нема!
-Мамо!
402
00:24:36,751 --> 00:24:38,751
-Тихіше.
-Патрику!
403
00:24:38,834 --> 00:24:39,709
Патрику…
404
00:24:41,043 --> 00:24:41,918
Мамо!
405
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Я просила тихіше!
406
00:24:59,251 --> 00:25:00,501
Значно краще.
407
00:25:00,584 --> 00:25:03,334
Покажеш свій замок?
408
00:25:03,418 --> 00:25:06,543
Хочу бачити, що ти зробив
із цієї паршивої площини.
409
00:25:06,626 --> 00:25:08,418
Із задоволенням.
410
00:25:14,709 --> 00:25:20,584
Іноді я думаю про смерть
411
00:25:23,126 --> 00:25:28,168
І про життя круговерть
412
00:25:29,209 --> 00:25:33,959
-І скільки ночей ми провели
-Скільки ночей ми провели
413
00:25:34,876 --> 00:25:40,418
-Рятуючи світ!
-Рятуючи світ!
414
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Але в такі дні, як сьогодні
415
00:25:43,668 --> 00:25:47,251
Інші дні — це суцільне
416
00:25:47,334 --> 00:25:48,334
Дозвілля
417
00:25:49,459 --> 00:25:51,751
І навіть для нас
418
00:25:52,626 --> 00:25:57,876
Це божевілля!
419
00:25:57,959 --> 00:25:59,668
Бо в «Глухому куті»
420
00:25:59,751 --> 00:26:03,751
Не здаються в «Глухому куті»
421
00:26:03,834 --> 00:26:05,751
Ми потрібні Мопслі
422
00:26:05,834 --> 00:26:07,918
Не можна його відпускати
423
00:26:08,001 --> 00:26:09,668
-Ми ще можемо
-Можемо
424
00:26:09,751 --> 00:26:14,334
-Я ще можу
-Скажи?
425
00:26:14,418 --> 00:26:17,834
Там унизу увесь день — це ніч
426
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
І людей не видно навсібіч
427
00:26:21,251 --> 00:26:24,126
Я повертаюся додому
428
00:26:24,209 --> 00:26:27,751
Де не знатиму самотності
429
00:26:27,834 --> 00:26:34,793
Десь унизу!
430
00:27:45,418 --> 00:27:48,293
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин