1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,501 -Ні! -Га? 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,543 Ай! 4 00:00:46,126 --> 00:00:46,959 Привіт! 5 00:01:02,376 --> 00:01:07,043 ВХІД ЗАБОРОНЕНО НАЗАВЖДИ 6 00:01:07,126 --> 00:01:08,626 ВЕРТАЙТЕСЯ! ПАРК ФЕНІКС 7 00:01:17,626 --> 00:01:20,084 Треба поводитися дуже тихо. 8 00:01:25,543 --> 00:01:27,001 -Ми попалися! -Ого. 9 00:01:27,084 --> 00:01:30,959 Джош кращий охоронець. Ми обов'язків не виконували. 10 00:01:31,043 --> 00:01:36,001 Мопслі, знаєш якесь заклинання телепортації чи відволікання? 11 00:01:36,084 --> 00:01:40,376 Я знаю одне, але беріг його на день народження Барні. 12 00:01:40,876 --> 00:01:41,709 Друже! 13 00:01:42,334 --> 00:01:46,209 З днем народження, Барні З днем народження тебе 14 00:01:46,293 --> 00:01:47,376 -Давай! -Добре. 15 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Зараз. 16 00:01:49,209 --> 00:01:53,043 Біпіті бупіті Петті Люпоні Менкен Тесорі Манзелла Міннеллі! 17 00:01:57,709 --> 00:01:59,959 Що мало статися, не сталося. 18 00:02:00,043 --> 00:02:03,251 Іноді… 19 00:02:06,584 --> 00:02:11,376 Я думаю про смерть 20 00:02:11,459 --> 00:02:15,293 Про життя круговерть 21 00:02:15,376 --> 00:02:20,459 І скільки часу я витратив на прибирання 22 00:02:20,543 --> 00:02:24,376 Блювотиння… 23 00:02:25,001 --> 00:02:27,584 -Що це таке? -З днем народження. 24 00:02:27,668 --> 00:02:28,876 Але… 25 00:02:28,959 --> 00:02:34,959 Такі дні, як сьогодні Компенсують погані дні 26 00:02:35,043 --> 00:02:41,251 У такі дні сонце всміхається мені 27 00:02:43,043 --> 00:02:45,459 Бо є «Глухий кут» 28 00:02:45,543 --> 00:02:49,084 Я вирушаю в «Глухий кут» 29 00:02:49,168 --> 00:02:52,834 Полін Фенікс концерт дає 30 00:02:52,918 --> 00:02:55,959 Нас запросили Скажи всім, хто нас слухає 31 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Ми будемо в «Глухому куті»! 32 00:02:58,668 --> 00:03:02,251 У нас є квитки в «Глухий кут»! 33 00:03:02,334 --> 00:03:05,543 Полін Фенікс концерт дає 34 00:03:05,626 --> 00:03:08,709 Вона ще у формі 35 00:03:08,793 --> 00:03:10,584 І вона це знає… 36 00:03:10,668 --> 00:03:13,126 Мопслі? Чому всі співають? 37 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 О ні! Чого я танцюю? 38 00:03:16,543 --> 00:03:22,501 Мопслі, я не це мала на увазі 39 00:03:22,584 --> 00:03:25,876 Ти просила «відволікання» Я почув благання 40 00:03:25,959 --> 00:03:29,168 Мюзикл допоможе прослизнути всюди 41 00:03:29,251 --> 00:03:32,459 Я проявив завзяття Бо ми всі під закляттям 42 00:03:32,543 --> 00:03:35,293 Маю надію, довго це тривати не буде 43 00:03:35,376 --> 00:03:37,543 Ми будемо в «Глухому куті»! 44 00:03:37,626 --> 00:03:38,959 ГЛАВА 9 ПРИВИД ПАРКУ 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,293 У них наші квитки… 46 00:03:40,376 --> 00:03:42,418 Як далеко сягає закляття? 47 00:03:42,501 --> 00:03:43,418 Ну… 48 00:03:52,043 --> 00:03:56,209 Я прочитала всі книги про демонів 49 00:03:56,293 --> 00:03:59,668 Але ще є що вивчати 50 00:04:00,251 --> 00:04:03,376 Там унизу моє місце 51 00:04:03,459 --> 00:04:07,376 Бо демони мають палати 52 00:04:07,459 --> 00:04:10,793 Правда, що вони їдять кістки на сніданок 53 00:04:10,876 --> 00:04:14,793 З личинками замість молока? 54 00:04:14,876 --> 00:04:18,584 Правда, що вони вдягаються в мертву плоть 55 00:04:18,668 --> 00:04:22,001 Замість штанів і піджака? 56 00:04:22,084 --> 00:04:25,751 Там вішають, топлять, четвертують 57 00:04:25,834 --> 00:04:29,251 Там брешуть, махлюють, катують 58 00:04:29,334 --> 00:04:33,543 Варять живцем, видирають хребет 59 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 Десь там унизу! 60 00:04:37,626 --> 00:04:41,084 Там опиняються найкращі 61 00:04:41,584 --> 00:04:45,084 Кожен негідник, диктатор, нікчема 62 00:04:45,168 --> 00:04:49,293 Я відчую пекла дух Із Володарем мух 63 00:04:49,376 --> 00:04:52,918 З Вельзевулом потусую, не проблема 64 00:04:53,001 --> 00:04:56,376 А правда, що там є поверх Для кожного гріха? 65 00:04:56,459 --> 00:05:00,168 Адже гріх — моя сутність 66 00:05:00,251 --> 00:05:02,459 Бо зі мною з глибини віків 67 00:05:02,543 --> 00:05:07,501 Заздрість, гординя і гнів Ненажерливість, лінь, блуд і жадібність 68 00:05:07,584 --> 00:05:11,293 Де сірка й вогонь палає 69 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 Там мій дім на мене чекає 70 00:05:15,001 --> 00:05:18,626 Де скрізь безкінечний біль 71 00:05:18,709 --> 00:05:23,543 Десь там унизу… 72 00:05:23,626 --> 00:05:24,459 Ой. 73 00:05:24,543 --> 00:05:29,418 Там! 74 00:05:41,293 --> 00:05:42,126 Ти готова? 75 00:05:42,209 --> 00:05:43,543 Майже. 76 00:05:43,626 --> 00:05:45,418 Мухи в павутинні. 77 00:05:45,501 --> 00:05:48,543 Треба лише вибрати. 78 00:05:49,043 --> 00:05:51,876 МУЗЕЙ ПОЛІН ФЕНІКС 79 00:05:58,251 --> 00:05:59,834 Не драматизуйте. 80 00:05:59,918 --> 00:06:02,084 А ти не лякай. 81 00:06:02,168 --> 00:06:04,543 Ми тебе запідозрили, бо ти підозріла. 82 00:06:04,626 --> 00:06:06,334 Тепер вірите? 83 00:06:06,418 --> 00:06:07,959 Ми бачили запис. 84 00:06:08,043 --> 00:06:09,334 Мені дуже шкода. 85 00:06:09,418 --> 00:06:10,334 Не треба. 86 00:06:10,418 --> 00:06:12,376 Краще подивіться. 87 00:06:16,251 --> 00:06:22,584 ЗАЛА КОЛИШНІХ ЧОЛОВІКІВ ПРОСЛУХОВУВАННЯ СЬОГОДНІ 88 00:06:22,668 --> 00:06:26,126 -Що це? -Полін шукає собі тіло. 89 00:06:26,209 --> 00:06:28,959 -Бінго. -Вибач, що сумнівалася. 90 00:06:29,043 --> 00:06:31,918 -Я… -Заплуталася в блискучій павутині Полін? 91 00:06:32,001 --> 00:06:36,293 Я це пережила, змарнувавши найкращі роки життя. 92 00:06:36,376 --> 00:06:38,293 Врятуймо наступну душу. 93 00:06:38,376 --> 00:06:41,793 Легко. Я пройду проби, і вона заволодіє мною. 94 00:06:41,876 --> 00:06:43,959 Тоді ви виженете її з мене. 95 00:06:44,501 --> 00:06:47,293 -Ризиковано. -Так було з Темелукасом. 96 00:06:47,376 --> 00:06:49,418 Можна повторити з Полін. 97 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 Без образ, але ти не пройдеш проб. 98 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 ВІТАННЯ, КИЦЮНЮ! 99 00:06:55,459 --> 00:06:57,001 Норма впорається. 100 00:06:57,501 --> 00:06:59,501 Ми її трішки підправимо. 101 00:06:59,584 --> 00:07:02,876 Мопслі, є щось у книгах, що нам допоможе? 102 00:07:02,959 --> 00:07:05,293 Забагато магії на один день. 103 00:07:05,376 --> 00:07:08,626 Якщо нічого не робити, Полін не зупиниться. 104 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 Добре. 105 00:07:10,584 --> 00:07:11,876 Постараюся. 106 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Добрий день, кицюні. 107 00:07:21,834 --> 00:07:23,751 Покажіть, на що здатні. 108 00:07:26,126 --> 00:07:28,001 -Далі! -Умерти не встати! 109 00:07:28,084 --> 00:07:30,793 Ти помогла мені пережити найважчі… 110 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Далі! Неправильно! 111 00:07:32,709 --> 00:07:33,793 Я йду… 112 00:07:33,876 --> 00:07:36,918 Геть! Негайно! Що завгодно, аби не це! 113 00:07:37,001 --> 00:07:41,501 Що з вами? Не знайдеться дівчини, яка дасть те, що я шукаю? 114 00:07:41,584 --> 00:07:43,209 Серце, душу, 115 00:07:43,293 --> 00:07:45,418 палку пристрасть… 116 00:07:46,001 --> 00:07:47,709 Привіт, красуне. 117 00:07:48,584 --> 00:07:49,626 Давай, Нормо. 118 00:07:49,709 --> 00:07:50,918 Ти зможеш. 119 00:07:51,501 --> 00:07:54,793 І от перед кумиром своїм стою 120 00:07:54,876 --> 00:07:57,793 Я була тобі відданою ученицею 121 00:07:57,876 --> 00:08:01,084 Цю мить переживала в уяві 122 00:08:01,168 --> 00:08:03,876 Сотні тисяч разів 123 00:08:03,959 --> 00:08:07,418 І зі всіх твоїх брендів 124 00:08:07,501 --> 00:08:10,376 Я збудувала трильйон святинь 125 00:08:10,459 --> 00:08:13,834 До речі, знаєш? Ти мене вражаєш 126 00:08:13,918 --> 00:08:16,543 Хоч бачила все, і не раз 127 00:08:16,626 --> 00:08:19,043 Серце щемить 128 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 Полін, пам'ятаєш ту мить 129 00:08:22,501 --> 00:08:25,626 Коли на екрані ти танцювала 130 00:08:25,709 --> 00:08:31,293 І здавалось, мене помічала 131 00:08:31,376 --> 00:08:34,751 Ти мій Франкенштейн 132 00:08:34,834 --> 00:08:37,293 А я твоє чудовисько 133 00:08:37,376 --> 00:08:40,251 Твої фільми стали сенсом життя 134 00:08:40,334 --> 00:08:44,709 Без них було кепсько 135 00:08:44,793 --> 00:08:48,459 Весь світ неначе у вогні 136 00:08:48,543 --> 00:08:50,959 Обливав мене своїм трунком 137 00:08:51,459 --> 00:08:57,209 Але твоє обличчя на кожній стіні Було моїм порятунком 138 00:08:58,209 --> 00:09:03,459 Це все було колись, а це зараз! 139 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 То що скажеш? 140 00:09:06,543 --> 00:09:09,001 Що я скажу? 141 00:09:09,084 --> 00:09:09,918 Норма? 142 00:09:10,668 --> 00:09:13,793 Я забагато знаю, ти мені огидна 143 00:09:13,876 --> 00:09:17,001 Колись я мріяла тобою стати 144 00:09:17,084 --> 00:09:19,584 Твоя брехня очевидна 145 00:09:19,668 --> 00:09:23,334 А я думала, що можу тобі довіряти 146 00:09:23,418 --> 00:09:26,626 Тепер я знаю, що ти лиш дух 147 00:09:26,709 --> 00:09:29,543 Без тебе потяг до життя вщух 148 00:09:29,626 --> 00:09:33,251 Я заплуталася Я розриваюся 149 00:09:33,334 --> 00:09:35,584 Тільки винна ти, а не я! 150 00:09:35,668 --> 00:09:38,418 Полін, ти даремно 151 00:09:38,501 --> 00:09:41,376 Дозволила побачити 152 00:09:41,459 --> 00:09:43,793 Бік твій темний 153 00:09:43,876 --> 00:09:44,876 Як пробачити? 154 00:09:44,959 --> 00:09:50,126 Треба було лишатися на екрані! 155 00:09:50,209 --> 00:09:53,959 Ти мій Франкенштейн 156 00:09:54,043 --> 00:09:56,918 А я твоє чудовисько 157 00:09:57,001 --> 00:09:59,626 Твої фільми врятували мене 158 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 Розігнали страхів збіговисько 159 00:10:03,043 --> 00:10:06,584 Ти мій Франкенштейн 160 00:10:06,668 --> 00:10:09,626 А тепер ти чудовисько 161 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Зведені мури рушаться 162 00:10:12,501 --> 00:10:15,959 Твій кінець близько 163 00:10:16,043 --> 00:10:20,584 Ти мій Франкенштейн! 164 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Ти. 165 00:10:28,459 --> 00:10:30,876 Приходь у мою гримерку. Зараз. 166 00:10:38,001 --> 00:10:41,626 Ти диви, клуб «тільки для людей і собак». 167 00:10:41,709 --> 00:10:44,126 Вибач. Нам потрібна допомога. 168 00:10:44,209 --> 00:10:47,084 Запізно. У мене нова подруга. 169 00:10:47,168 --> 00:10:50,209 Яка допомагає мені повернутися додому. 170 00:11:04,834 --> 00:11:07,334 Я прийшла тебе зупинити 171 00:11:07,418 --> 00:11:10,543 Але тепер зі сцени 172 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 Знову хочу відчути світло 173 00:11:14,084 --> 00:11:16,793 Почути пісню сирени 174 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Надто довго 175 00:11:18,459 --> 00:11:23,668 Надто довго жила я в присмерку 176 00:11:23,751 --> 00:11:28,668 Звільни мене 177 00:11:28,751 --> 00:11:32,626 Привиде парку… 178 00:11:33,293 --> 00:11:35,751 Зроби мені невеличку послугу. 179 00:11:40,209 --> 00:11:42,084 Скажи, хто ти? 180 00:11:42,168 --> 00:11:46,418 Ти схожа на мене, хтозна 181 00:11:46,501 --> 00:11:52,126 Я незрівнянна красуня І думала, що я така одна 182 00:11:52,209 --> 00:11:53,168 Але ти 183 00:11:53,251 --> 00:11:55,626 Ти моя копія, так? 184 00:11:55,709 --> 00:11:58,751 Ти схожа на свою владарку 185 00:11:58,834 --> 00:12:01,126 Тому піддайся мені 186 00:12:01,209 --> 00:12:04,418 Піддайся мені 187 00:12:04,501 --> 00:12:08,168 Привиду парку… 188 00:12:09,501 --> 00:12:12,293 Яка подруга? Що відбувається? 189 00:12:12,376 --> 00:12:15,376 Моє серце належить пеклу 190 00:12:15,459 --> 00:12:18,793 Не можу жити цим життям 191 00:12:18,876 --> 00:12:22,001 Мені тут не місце 192 00:12:22,084 --> 00:12:25,209 Я маю бути там 193 00:12:25,834 --> 00:12:28,168 Кортні, подружко 194 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 Аж хочеться вити на хмарку 195 00:12:31,626 --> 00:12:36,709 Усе скінчено! 196 00:12:36,793 --> 00:12:42,376 -Привид… -Привид… 197 00:12:42,459 --> 00:12:47,918 -Розважального… -Розважального… 198 00:12:48,001 --> 00:12:48,918 Парку! 199 00:12:49,626 --> 00:12:51,168 Усім вітання. 200 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 Так, я знаю. 201 00:12:52,584 --> 00:12:55,543 Я маю чудовий вигляд. Це нова я. 202 00:12:56,209 --> 00:12:58,126 Норма. У неї вийшло! 203 00:12:58,959 --> 00:13:01,459 Не смій називати моє друге ім'я. 204 00:13:01,543 --> 00:13:04,168 Киньте цих зрадників у підземелля! 205 00:13:10,334 --> 00:13:13,001 Швидше! Я довго їх не втримаю. 206 00:13:14,168 --> 00:13:15,709 Дурні вузькі джинси. 207 00:13:17,501 --> 00:13:19,209 Скажи «сир»! 208 00:13:20,543 --> 00:13:21,834 Кортні? 209 00:13:22,918 --> 00:13:24,168 Мопслі! 210 00:13:24,251 --> 00:13:27,251 Ні-ні. Фото за додаткову оплату. 211 00:13:27,334 --> 00:13:30,334 Заберіть цих двох. І стежте за ними. 212 00:13:30,834 --> 00:13:31,959 Ходімо, Руда. 213 00:13:40,126 --> 00:13:41,376 Лоґсе, вислухай. 214 00:13:41,459 --> 00:13:44,126 Пробач. Я не хочу цього робити. 215 00:13:45,709 --> 00:13:46,709 То не роби. 216 00:13:46,793 --> 00:13:48,168 Я втрачу роботу. 217 00:13:48,251 --> 00:13:51,834 Це Полін Фенікс. Не хочу бачити її темний бік. 218 00:13:51,918 --> 00:13:53,793 Та вона вся темна. 219 00:13:55,168 --> 00:13:57,084 Зламай замок магією. 220 00:13:57,168 --> 00:13:59,543 Я не можу. Забагато магії. 221 00:13:59,626 --> 00:14:02,376 І щоразу я відчуваю, що він… 222 00:14:02,459 --> 00:14:03,459 Повертається! 223 00:14:05,459 --> 00:14:07,793 Поговори з Лоґсом. Підлесться. 224 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Пофліртуй трохи. 225 00:14:10,668 --> 00:14:11,834 Він почує! 226 00:14:12,543 --> 00:14:14,584 Він тобі подобається, так? 227 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Але… 228 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 Лоґс думає, що я зрадник. 229 00:14:19,001 --> 00:14:20,293 Тож тепер… 230 00:14:20,376 --> 00:14:23,543 Складніше, але ти все одно за ним сохнеш? 231 00:14:23,626 --> 00:14:25,334 Ні. 232 00:14:26,251 --> 00:14:29,668 Я ж не мрію зазирнути 233 00:14:30,418 --> 00:14:33,168 В його темно-карі очі 234 00:14:34,418 --> 00:14:37,876 Я ж не бачу уві сні 235 00:14:37,959 --> 00:14:41,334 Його усмішку щоночі 236 00:14:42,543 --> 00:14:46,043 Я ж не заповнив записник 237 00:14:46,668 --> 00:14:49,209 Темами для розмови 238 00:14:50,626 --> 00:14:53,668 Я ж не стримуюся зараз 239 00:14:53,751 --> 00:14:57,459 Щоб почути від нього ще слово 240 00:14:57,543 --> 00:15:00,709 Нам було б весело разом 241 00:15:00,793 --> 00:15:04,834 Та він не став моїм дороговказом 242 00:15:04,918 --> 00:15:09,001 На його щоках рум'янець 243 00:15:09,084 --> 00:15:11,793 Та він просто хлопець 244 00:15:15,043 --> 00:15:18,418 Я ж не планував нашого весілля 245 00:15:18,918 --> 00:15:23,209 Тому що це повне божевілля 246 00:15:23,293 --> 00:15:27,001 Я ловлю кожне слово Що б він не сказав 247 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 Якби ж він лише знав 248 00:15:29,584 --> 00:15:33,168 Я ж не думаю про нього 249 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 Не співаю йому пісень 250 00:15:37,459 --> 00:15:41,376 Хоч він неймовірний красень 251 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Та він просто хлопець 252 00:15:46,209 --> 00:15:48,543 І коли він дивиться на мене 253 00:15:50,126 --> 00:15:53,209 Я впевнений, що він бачить 254 00:15:54,668 --> 00:15:56,626 Просто хлопця 255 00:15:58,293 --> 00:16:00,459 Я просто хлопець 256 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 Ти щось сказав? 257 00:16:05,126 --> 00:16:06,209 Так. Я… 258 00:16:06,293 --> 00:16:07,793 Нумо. Скажи. 259 00:16:08,626 --> 00:16:10,668 Полін викрадає імітаторок. 260 00:16:10,751 --> 00:16:14,209 Вона викрала Дженніфер. Цей концерт — обман. 261 00:16:14,293 --> 00:16:17,209 Ми тут, бо дізналися. Її слід зупинити. 262 00:16:17,293 --> 00:16:19,334 І ти милий. Підемо в кіно? 263 00:16:21,334 --> 00:16:22,876 Я так і знав! 264 00:16:22,959 --> 00:16:24,918 -Про Полін? -Ні. 265 00:16:25,001 --> 00:16:28,793 Що ти хотів піти на побачення. І я хотів усе літо. 266 00:16:28,876 --> 00:16:31,334 Я теж хотів усе літо. 267 00:16:31,418 --> 00:16:32,668 -Справді? -Так. 268 00:16:33,668 --> 00:16:37,584 Випустиш нас? Норма в небезпеці. Полін злюка. 269 00:16:37,668 --> 00:16:38,709 Ой. Зараз. 270 00:16:42,334 --> 00:16:44,834 Роби, що мусиш. У п'ятницю? 271 00:16:44,918 --> 00:16:46,293 Який фільм? 272 00:16:46,376 --> 00:16:47,709 Тільки не мюзикл. 273 00:16:50,418 --> 00:16:55,043 Незабаром почнеться феєричний концерт, присвячений поверненню 274 00:16:55,126 --> 00:16:56,584 Полін Фенікс. 275 00:16:56,668 --> 00:17:00,251 Відео- та фотозйомка заборонені. 276 00:17:04,334 --> 00:17:08,459 Парку Фенікс, твоя королева прибула. 277 00:17:17,793 --> 00:17:20,126 Нумо, діти. Ви знаєте слова. 278 00:17:20,209 --> 00:17:22,834 Тіло замикай! 279 00:17:22,918 --> 00:17:24,459 Тягни-тягни! 280 00:17:24,543 --> 00:17:26,668 Товчи-товчи-товчи! 281 00:17:26,751 --> 00:17:29,376 Тіло замикай! 282 00:17:29,459 --> 00:17:31,001 Тягни-тягни! 283 00:17:31,084 --> 00:17:32,751 Товчи-товчи-товчи! 284 00:17:40,001 --> 00:17:42,084 Давайте на біс! 285 00:17:42,168 --> 00:17:45,209 Я не прощаюся! 286 00:17:45,293 --> 00:17:48,584 Так! Моя кар'єра була мертва, як і я 287 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 Принаймні дотепер 288 00:17:51,918 --> 00:17:54,876 Бо я Фенікс, кицюні! 289 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Вітайте свою владарку 290 00:17:58,293 --> 00:18:03,793 Я народилася знову 291 00:18:03,876 --> 00:18:07,293 Привид парку 292 00:18:08,959 --> 00:18:10,376 Дякую, дорогенькі. 293 00:18:12,251 --> 00:18:13,793 Кортні, припини. 294 00:18:13,876 --> 00:18:17,709 Як демону промовити закляття, щоб не перебивали? 295 00:18:18,709 --> 00:18:22,043 На сцені Норма. Вона під закляттям ілюзії. 296 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 -Мені байдуже. Ви не розумієте. -Я розумію. 297 00:18:25,751 --> 00:18:28,543 Я знаю, як це — хотіти додому, але… 298 00:18:28,626 --> 00:18:29,751 Але ти можеш! 299 00:18:29,834 --> 00:18:33,209 Можеш піти, коли захочеш! Просто не хочеш. 300 00:18:33,293 --> 00:18:35,584 А я не можу… ніколи! 301 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 Думаєш, Полін відправить тебе додому, якщо ти їй потрібна для цього? 302 00:18:40,043 --> 00:18:41,459 Я не… 303 00:18:41,543 --> 00:18:45,334 Вона тобі збрехала. Використала тебе, як і всіх. 304 00:18:49,626 --> 00:18:50,709 Полін! 305 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 Це правда? 306 00:18:52,501 --> 00:18:54,084 Що правда, Руда? 307 00:18:54,168 --> 00:18:56,626 Ти не можеш відіслати мене додому? 308 00:18:56,709 --> 00:18:58,209 Ти хотіла закляття. 309 00:18:59,459 --> 00:19:00,668 Ти второпала. 310 00:19:01,918 --> 00:19:06,668 Я не відчиню ліфта, але відправлю тебе в пекло в інший спосіб! 311 00:19:07,626 --> 00:19:09,084 Я готова! 312 00:19:09,584 --> 00:19:11,501 Кортні, ні! Це Норма! 313 00:19:11,584 --> 00:19:12,668 Мопслі! 314 00:19:12,751 --> 00:19:14,001 Мопслі? 315 00:19:16,626 --> 00:19:21,501 Стій! Кортні! Стій! 316 00:19:23,001 --> 00:19:23,918 Мопслі! 317 00:19:24,001 --> 00:19:27,209 Це Барні? Чому він у шоу? 318 00:19:27,293 --> 00:19:28,959 -Це не шоу. -Патрику! 319 00:19:33,334 --> 00:19:34,293 Мопслі? 320 00:19:34,376 --> 00:19:36,668 Надто пізно. Ним оволоділи. 321 00:19:36,751 --> 00:19:37,709 Що? Хто? 322 00:19:37,793 --> 00:19:38,668 Я! 323 00:19:38,751 --> 00:19:39,668 Ні! 324 00:19:40,959 --> 00:19:42,293 Ні, не оволодів! 325 00:19:42,376 --> 00:19:45,584 Оволодів, якщо ти не проти! 326 00:19:47,876 --> 00:19:50,001 Скучив за мною, песику? 327 00:19:50,084 --> 00:19:53,543 Я всередині спав Було нудно й тісно 328 00:19:53,626 --> 00:19:55,334 Випусти, поки не пізно 329 00:19:55,418 --> 00:19:57,376 Щоб я волю пізнав 330 00:19:57,459 --> 00:19:59,834 Та ні, дякую 331 00:19:59,918 --> 00:20:02,209 Мені й без тебе добре 332 00:20:02,293 --> 00:20:05,376 Я сили й голос опанував 333 00:20:05,459 --> 00:20:06,584 Так! 334 00:20:07,543 --> 00:20:12,001 А чиї це сили? Хіба б вони тобі світили? 335 00:20:12,084 --> 00:20:16,209 А мене взагалі хтось питав? 336 00:20:16,293 --> 00:20:19,959 Я контролюватиму тебе з часом 337 00:20:20,043 --> 00:20:25,293 Поглянь на себе Малий кордупель з м'яса 338 00:20:25,793 --> 00:20:29,251 Але бути мною — найкраще Щоб ти знав 339 00:20:29,334 --> 00:20:30,543 Не лови гав 340 00:20:30,626 --> 00:20:34,168 Віддай мені контроль 341 00:20:34,251 --> 00:20:36,668 Віддай мені Віддай мені контроль 342 00:20:45,793 --> 00:20:48,293 Я не просив, щоб ти вселявся 343 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Можеш забиратись І без тебе обійдуся 344 00:20:52,251 --> 00:20:55,668 З демонських пут вирвуся Щоб Норму врятувати 345 00:20:55,751 --> 00:20:57,959 Ти гавкаєш, та не кусаєш 346 00:20:58,043 --> 00:21:00,334 Вона загине, як не послухаєш 347 00:21:00,418 --> 00:21:04,543 Тому віддай мені контроль 348 00:21:04,626 --> 00:21:07,418 Ні-ні Ти намагався нас убити! 349 00:21:07,501 --> 00:21:10,376 Це було давно Уже час забути 350 00:21:10,459 --> 00:21:14,126 То що, Мопсе, домовилися? 351 00:21:14,209 --> 00:21:16,126 Просто віддай 352 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 Мені контроль 353 00:21:18,084 --> 00:21:19,293 А повернеш? 354 00:21:19,376 --> 00:21:23,876 Звісно, я поверну тебе цілим 355 00:21:23,959 --> 00:21:28,293 Якщо це єдиний спосіб зупинити Полін 356 00:21:29,001 --> 00:21:31,959 Тоді я віддам тобі контроль 357 00:21:32,043 --> 00:21:34,584 Віддай мені 358 00:21:34,668 --> 00:21:36,918 Віддам тобі 359 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 Віддай мені 360 00:21:39,418 --> 00:21:46,376 Віддам тобі контроль! 361 00:21:48,126 --> 00:21:50,001 Мопслі, ти як? 362 00:21:54,459 --> 00:21:58,709 Я повернувся! І моє тіло повністю відновилося! 363 00:21:58,793 --> 00:22:01,418 Агов! Це моє повернення! 364 00:22:02,834 --> 00:22:07,459 Ну-ну. Схоже, песик розважався. 365 00:22:07,959 --> 00:22:12,293 Що ти робиш? Я тут головна злюка. 366 00:22:15,084 --> 00:22:18,043 Ні! 367 00:22:19,834 --> 00:22:20,793 Нормо! 368 00:22:21,959 --> 00:22:22,793 Упіймав. 369 00:22:24,126 --> 00:22:25,043 Усе гаразд? 370 00:22:25,543 --> 00:22:26,543 Ми перемогли? 371 00:22:27,543 --> 00:22:28,834 Не зовсім. 372 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 -Патрику? -Патрику? 373 00:22:46,376 --> 00:22:48,876 Вгадай, хто у твоєму песику? 374 00:22:48,959 --> 00:22:51,334 Твій король, твій бог демонів 375 00:22:51,418 --> 00:22:53,751 Мене звати Темелукас 376 00:22:53,834 --> 00:22:57,084 І я зведу свою рідню докупи 377 00:22:59,376 --> 00:23:02,043 Теммі! Це твоя сестра! 378 00:23:02,126 --> 00:23:05,168 Нарешті тебе знайшла 379 00:23:05,251 --> 00:23:07,126 Я привела свою армію 380 00:23:07,209 --> 00:23:09,084 Подарунок на новосілля 381 00:23:09,168 --> 00:23:15,793 Я виконаю твої накази, брате Вибач, Вождю тортур 382 00:23:16,668 --> 00:23:20,584 Ні! Це я зробила! 383 00:23:20,668 --> 00:23:24,001 Запхала твого брата в цього цуцика 384 00:23:24,084 --> 00:23:29,501 Зніми з мене демонські наручники Я хочу спуститися вниз 385 00:23:29,584 --> 00:23:33,376 Туди, де моє місце 386 00:23:33,459 --> 00:23:37,001 Де вже ніколи не заспіваю пісні! 387 00:23:37,084 --> 00:23:40,334 Пробач мені всі 388 00:23:40,418 --> 00:23:43,709 Попередні помилки 389 00:23:44,376 --> 00:23:51,376 Десь там унизу! 390 00:23:59,584 --> 00:24:02,001 -Це не демонські наручники. -Що? 391 00:24:02,084 --> 00:24:03,751 Їх одягли янголи. 392 00:24:03,834 --> 00:24:05,043 Янголи? 393 00:24:05,584 --> 00:24:07,834 Але вороги янголів — 394 00:24:07,918 --> 00:24:09,126 мої друзі. 395 00:24:13,209 --> 00:24:16,793 Іди. Нам потрібні такі демони, як ти. 396 00:24:16,876 --> 00:24:19,293 Так! Я забираюся звідси! 397 00:24:19,376 --> 00:24:21,168 Кортні! Ти йдеш? 398 00:24:22,626 --> 00:24:26,626 Мені тисяча років. А вас я знаю якихось п'ять хвилин. 399 00:24:27,959 --> 00:24:28,918 Вибачте. 400 00:24:29,418 --> 00:24:31,709 Як не помрете, надішлю листа. 401 00:24:33,918 --> 00:24:36,668 -Барні! Патрика ніде нема! -Мамо! 402 00:24:36,751 --> 00:24:38,751 -Тихіше. -Патрику! 403 00:24:38,834 --> 00:24:39,709 Патрику… 404 00:24:41,043 --> 00:24:41,918 Мамо! 405 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 Я просила тихіше! 406 00:24:59,251 --> 00:25:00,501 Значно краще. 407 00:25:00,584 --> 00:25:03,334 Покажеш свій замок? 408 00:25:03,418 --> 00:25:06,543 Хочу бачити, що ти зробив із цієї паршивої площини. 409 00:25:06,626 --> 00:25:08,418 Із задоволенням. 410 00:25:14,709 --> 00:25:20,584 Іноді я думаю про смерть 411 00:25:23,126 --> 00:25:28,168 І про життя круговерть 412 00:25:29,209 --> 00:25:33,959 -І скільки ночей ми провели -Скільки ночей ми провели 413 00:25:34,876 --> 00:25:40,418 -Рятуючи світ! -Рятуючи світ! 414 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 Але в такі дні, як сьогодні 415 00:25:43,668 --> 00:25:47,251 Інші дні — це суцільне 416 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Дозвілля 417 00:25:49,459 --> 00:25:51,751 І навіть для нас 418 00:25:52,626 --> 00:25:57,876 Це божевілля! 419 00:25:57,959 --> 00:25:59,668 Бо в «Глухому куті» 420 00:25:59,751 --> 00:26:03,751 Не здаються в «Глухому куті» 421 00:26:03,834 --> 00:26:05,751 Ми потрібні Мопслі 422 00:26:05,834 --> 00:26:07,918 Не можна його відпускати 423 00:26:08,001 --> 00:26:09,668 -Ми ще можемо -Можемо 424 00:26:09,751 --> 00:26:14,334 -Я ще можу -Скажи? 425 00:26:14,418 --> 00:26:17,834 Там унизу увесь день — це ніч 426 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 І людей не видно навсібіч 427 00:26:21,251 --> 00:26:24,126 Я повертаюся додому 428 00:26:24,209 --> 00:26:27,751 Де не знатиму самотності 429 00:26:27,834 --> 00:26:34,793 Десь унизу! 430 00:27:45,418 --> 00:27:48,293 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин