1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:00:59,709 --> 00:01:03,126 Kozje glave! Kupite žrtvene kozje glave! 6 00:01:26,876 --> 00:01:29,209 Sve je dobro ispalo. 7 00:01:31,126 --> 00:01:35,793 DESETO POGLAVLJE BAČENI U VATRU 8 00:02:04,918 --> 00:02:07,334 Nevjerojatno, Courtney nas je izdala. 9 00:02:07,418 --> 00:02:09,543 To je bilo vrlo vjerojatno. 10 00:02:12,043 --> 00:02:13,626 Mama? Tata? 11 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 Došli su me vidjeti. Da nisam pobjegao… 12 00:02:17,959 --> 00:02:21,709 Nisi ti kriv. Kriv je Temeluh. I Courtney. 13 00:02:21,793 --> 00:02:22,793 I Pauline. 14 00:02:22,876 --> 00:02:26,668 I ona nova. Čovječe, imamo puno neprijatelja. 15 00:02:26,751 --> 00:02:30,334 A tko zna gdje je Patrick. Moram ga pronaći. 16 00:02:34,084 --> 00:02:37,459 Budi jako miran. Vide samo kretanje. 17 00:02:37,543 --> 00:02:39,459 Mislim da to nije točno. 18 00:02:42,626 --> 00:02:46,084 Oprosti. Nije li to bilo u knjizi o demonima? 19 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 Čekaj, naravno! Knjige! 20 00:02:48,043 --> 00:02:49,293 U kući su. 21 00:02:49,376 --> 00:02:53,543 -U njima piše kako ih pobijediti. -Moram naći Patricka. 22 00:02:53,626 --> 00:02:58,043 Dobro, ovdje za 10 minuta. Ako nas ne pojedu. Onda 15. 23 00:03:14,668 --> 00:03:19,668 Temeluše, ova je razina tako fuj. Ali uvijek si imao čudan ukus. 24 00:03:19,751 --> 00:03:24,168 Nisam imao izbora. Bila je jedina… 25 00:03:25,626 --> 00:03:27,584 Uspio sam. Vratio sam se. 26 00:03:27,668 --> 00:03:29,043 Gdje sam? 27 00:03:29,126 --> 00:03:31,043 Čekaj. Gdje je Barney? 28 00:03:31,126 --> 00:03:32,293 Što kažeš, Tem? 29 00:03:32,959 --> 00:03:36,543 O, ne. Gdje je Barney? 30 00:03:36,626 --> 00:03:39,168 Želim ga pojesti 31 00:03:39,251 --> 00:03:42,751 jer izgleda fino, 32 00:03:42,834 --> 00:03:45,918 a danima nisam jeo, 33 00:03:46,001 --> 00:03:50,668 a preporučeni dnevni unos kalorija za mopsove iznosi… 34 00:03:51,501 --> 00:03:53,876 Ne mogu vjerovati da si u psu. 35 00:03:53,959 --> 00:03:55,376 Tako glupo. 36 00:03:59,418 --> 00:04:03,668 POČIVAO U MIRU OVDJE LEŽI DOBAR DEČKO 37 00:04:06,334 --> 00:04:08,168 Norma, živa si! 38 00:04:08,793 --> 00:04:11,501 -Otkud vi tu? -Postupak izolacije. 39 00:04:11,584 --> 00:04:13,251 Prvo: okupljanje. 40 00:04:13,334 --> 00:04:16,293 -Ovo je najbliža zgrada. -Što je drugo? 41 00:04:16,793 --> 00:04:18,209 Skrivanje? 42 00:04:19,251 --> 00:04:21,668 -Tko je smislio proceduru? -Ja. 43 00:04:23,501 --> 00:04:25,043 Mali klipani! 44 00:04:26,459 --> 00:04:30,001 Jedno pitanje. Zašto je Pauline Phoenix zelena? 45 00:04:30,793 --> 00:04:31,751 I mrtva? 46 00:04:37,251 --> 00:04:38,376 Patrick? 47 00:04:40,876 --> 00:04:41,834 Patrick? 48 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 Barney? 49 00:04:44,168 --> 00:04:45,501 Gdje si? 50 00:04:46,501 --> 00:04:49,834 -Barney. Ovdje sam! -Gdje si? 51 00:04:50,334 --> 00:04:51,293 Patrick! 52 00:05:07,626 --> 00:05:08,626 Barney! 53 00:05:10,751 --> 00:05:12,876 Uspio sam! Stvarno jesam! 54 00:05:12,959 --> 00:05:14,751 Upomoć! 55 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Patrick? 56 00:05:17,834 --> 00:05:19,293 Barney! 57 00:05:23,418 --> 00:05:26,459 Ovo je tako dosadno! 58 00:05:28,001 --> 00:05:31,668 Utihnuo si. Mislila sam da će ovo biti zabava. 59 00:05:32,459 --> 00:05:35,376 Sjećaš se onog čudaka koji mi je upao na rođendan? 60 00:05:35,459 --> 00:05:39,459 Izokrenuo si mu organe da ima glavobolju u dupetu! 61 00:05:39,543 --> 00:05:40,876 Što sam učinio? 62 00:05:45,001 --> 00:05:48,584 Da, i kihao je prdce, 63 00:05:48,668 --> 00:05:49,501 ovako… 64 00:05:58,543 --> 00:05:59,626 Napokon! 65 00:06:01,876 --> 00:06:03,084 Dostava hrane. 66 00:06:03,168 --> 00:06:04,084 Ne! 67 00:06:05,084 --> 00:06:06,709 Ovaj je moj. 68 00:06:06,793 --> 00:06:08,209 Ja ću prvi. 69 00:06:08,293 --> 00:06:11,459 Izgleda jako ukusno i slatko. 70 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 -Pugsley! Što se događa? -Pugsley? 71 00:06:15,334 --> 00:06:19,168 Da. To je ljudska riječ za… 72 00:06:19,251 --> 00:06:22,626 „O, milostivi vladaru!” 73 00:06:22,709 --> 00:06:23,918 Milostivi? 74 00:06:24,001 --> 00:06:27,043 Stari, ti si poglavar muke. Pojedi ga! 75 00:06:45,668 --> 00:06:48,168 Hajde! Stvarno ga zagrizi! 76 00:06:48,251 --> 00:06:51,376 Pojeo sam veliki ručak. Cijeli orkestar. 77 00:06:51,459 --> 00:06:54,918 Znala sam! Nisi mi brat! Ti si varalica! 78 00:06:55,001 --> 00:06:56,501 A to znači 79 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 da je čovjek moj! 80 00:07:00,626 --> 00:07:02,209 E… 81 00:07:02,293 --> 00:07:03,168 Nećeš! 82 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 -Pugsley? -To nije moje ime! 83 00:07:26,543 --> 00:07:29,084 Ja sam veliki demonski poglavar… 84 00:07:29,168 --> 00:07:30,584 Spasio si me! 85 00:07:31,584 --> 00:07:34,626 Jesam. Otrovao si me, čovječe. 86 00:07:34,709 --> 00:07:38,959 Otrovao me ljubavlju. Više ni ne znam što sam. 87 00:07:39,043 --> 00:07:40,084 Točno! 88 00:07:40,584 --> 00:07:44,334 Ova te razina oslabila. Ne možeš njome vladati. 89 00:07:44,418 --> 00:07:47,793 Što znači da ću morati uzeti ovu razinu… 90 00:07:49,543 --> 00:07:51,001 silom. 91 00:07:53,626 --> 00:07:55,626 KONOBA MUKE 92 00:07:58,501 --> 00:08:00,834 Ovo je zabava dobrodošlice! 93 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 Je li tko za karaoke? 94 00:08:05,001 --> 00:08:07,834 Sjajno. Sama. 95 00:08:07,918 --> 00:08:08,959 Opet. 96 00:08:09,668 --> 00:08:11,876 Možda je u meni problem. 97 00:08:11,959 --> 00:08:13,793 Bit ću ti prijatelj! 98 00:08:14,293 --> 00:08:17,043 -Ne treba. -Ne! 99 00:08:17,126 --> 00:08:20,709 Temeluh i Zagan iz demonske kraljevske obitelji 100 00:08:20,793 --> 00:08:23,584 bore se u neutralnoj razini, 101 00:08:23,668 --> 00:08:27,543 poznatom i kao Zemlja, Razina 7 ili Domena mema. 102 00:08:27,626 --> 00:08:30,334 Idemo uživo dopisniku za Zemlju. 103 00:08:30,418 --> 00:08:32,834 Što vidiš ondje, Gord? 104 00:08:36,126 --> 00:08:38,918 Čini se kao veliki metež. Idemo! 105 00:08:43,418 --> 00:08:44,293 Hej! 106 00:08:49,126 --> 00:08:53,209 FREND MI JE UMRO NA HOXOVU DVORCU, A DOBIO SAM SAMO OVU ŠALICU! 107 00:08:59,418 --> 00:09:01,584 Odveli su Patricka! 108 00:09:02,418 --> 00:09:05,793 Dakle, ljudi, u parku je izgubljeno dijete. 109 00:09:05,876 --> 00:09:09,501 Zaboravite demone i čaroliju. Radite svoj posao! 110 00:09:09,584 --> 00:09:12,209 Vi ste čuvari. Što ćemo? 111 00:09:15,626 --> 00:09:17,376 Dobro. Svi slušajte. 112 00:09:17,459 --> 00:09:20,293 Domarko, ti mlati demone. 113 00:09:20,918 --> 00:09:23,834 Burgeri, Smoothie, branite kuću. 114 00:09:23,918 --> 00:09:28,626 Imitatorice, lošija imitatorice, izvedite preživjele iz parka. 115 00:09:29,459 --> 00:09:31,501 Kotaču, u Glavnu ulicu. 116 00:09:31,584 --> 00:09:34,751 -Imam ime! -Nema vremena za ljubaznost! 117 00:09:34,834 --> 00:09:38,584 -Lijepo, no moraš znati… -Tobogan smrti, sa mnom. 118 00:09:38,668 --> 00:09:40,126 Na zapovijed! 119 00:09:42,584 --> 00:09:43,459 A ti. 120 00:09:44,209 --> 00:09:48,043 Zašto bih ti pomogla kad si uništila moj povratak? 121 00:09:48,126 --> 00:09:50,251 Što sam ti učinila? 122 00:09:50,751 --> 00:09:52,543 Ma nemoj odgovoriti. 123 00:09:52,626 --> 00:09:55,418 Živiš vječno ako ostaviš naslijeđe. 124 00:09:55,501 --> 00:09:59,918 Ovo što se događa u parku tvoje je naslijeđe. Želiš li to? 125 00:10:00,001 --> 00:10:03,793 Neću dobiti što želim. Odustani od mene. Kao svi! 126 00:10:03,876 --> 00:10:04,709 Dobro. 127 00:10:05,793 --> 00:10:06,751 Sretno. 128 00:10:15,418 --> 00:10:18,918 Htjela sam se više družiti, ali ne ovako. 129 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Stvarno? 130 00:10:20,334 --> 00:10:23,168 Imaš pravo. Baš sam ovako htjela. 131 00:10:24,501 --> 00:10:26,709 Prekršaj vrijedan mosta! 132 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 Dobar potez! 133 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Da, zove se napad mostom. 134 00:10:32,709 --> 00:10:35,501 Zato sam rekao da je vrijedan mosta… 135 00:10:35,584 --> 00:10:38,084 Da, skužio sam. Bio je kul. 136 00:10:38,709 --> 00:10:39,668 Kul. 137 00:10:40,834 --> 00:10:43,876 Demoni su odveli Patricka kraljevima. 138 00:10:43,959 --> 00:10:46,876 Gdje bi dva demonska kralja živjela? 139 00:10:48,209 --> 00:10:49,918 Za Camelot! 140 00:10:54,418 --> 00:10:56,751 Došla si da mi ukradeš razinu! 141 00:10:56,834 --> 00:11:00,418 Uvijek si bila ljubomorna! Moj šeširić! 142 00:11:00,501 --> 00:11:02,126 Daj se probudi, Tem! 143 00:11:02,209 --> 00:11:06,334 Izlizan si! Ne možeš odlučiti jesi li demon ili pas! 144 00:11:08,293 --> 00:11:11,793 Kad kažem mami što si radio, pošizit će! 145 00:11:11,876 --> 00:11:14,834 Da? Ja ću joj reći za… 146 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 -Lice u kravati! -Noga u ruci! 147 00:11:21,043 --> 00:11:23,043 -Pazi! -Ne! 148 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Kako si mogla? 149 00:11:35,584 --> 00:11:37,709 Čudovište! 150 00:11:37,793 --> 00:11:39,459 Ajme! Hvala! 151 00:12:02,084 --> 00:12:05,751 Priđi bliže i tvoji će im prijatelji ispasti. 152 00:12:10,084 --> 00:12:11,876 Uzmi mene umjesto njih. 153 00:12:11,959 --> 00:12:13,709 I mislim, 154 00:12:13,793 --> 00:12:16,543 ali prvo ću izvući brata iz tebe. 155 00:12:19,043 --> 00:12:21,834 Vratila sam se! 156 00:12:29,543 --> 00:12:30,668 Ljudi? 157 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 Ljudi? 158 00:12:34,709 --> 00:12:35,709 Ima li koga? 159 00:12:47,251 --> 00:12:50,209 Dobro. Sad kad smo svi ovdje… 160 00:12:53,418 --> 00:12:55,584 Sjedni. Ostani. 161 00:12:55,668 --> 00:12:56,793 Dobar pas. 162 00:12:57,418 --> 00:12:59,001 Park je naš! 163 00:13:02,043 --> 00:13:03,834 Ali ovo je tek početak. 164 00:13:03,918 --> 00:13:08,334 Ova je razina golema! Puno veća od onih dolje. 165 00:13:08,418 --> 00:13:10,626 Imamo puno posla. 166 00:13:10,709 --> 00:13:15,293 Oni će gore podivljati kad osvojimo neutralnu razinu. 167 00:13:15,376 --> 00:13:19,334 A kad anđeli krenu u odmazdu, bit ćemo spremni! 168 00:13:20,168 --> 00:13:24,918 Ali prvo, ova zvijer dovoljno dugo drži brata u svom tijelu. 169 00:13:25,001 --> 00:13:27,126 Vrijeme je da uspavamo psa. 170 00:13:31,043 --> 00:13:34,376 Temeluše, znam da se nismo uvijek slagali, 171 00:13:34,459 --> 00:13:36,709 ali ako dođeš i zaustaviš je, 172 00:13:36,793 --> 00:13:39,668 dobit ćeš sve češkanje trbuha… 173 00:13:43,126 --> 00:13:44,209 Što?! 174 00:13:44,834 --> 00:13:45,668 Zvao si? 175 00:13:46,251 --> 00:13:49,501 -Sjajno. Ti. -Znam. 176 00:13:49,584 --> 00:13:53,168 „Sjajno, to je izdajica Courtney.” 177 00:13:53,251 --> 00:13:56,126 Znam da se ne bih trebala javljati, 178 00:13:56,209 --> 00:13:59,043 ali moraš se vratiti onamo i boriti! 179 00:13:59,126 --> 00:14:01,918 Ali ne mogu kontrolirati Temeluha. 180 00:14:02,001 --> 00:14:03,501 Ne surađuje… 181 00:14:03,584 --> 00:14:06,834 Znam da si dolje! Izađi na igru, psiću! 182 00:14:07,584 --> 00:14:09,168 Hej! Pogrešan demon! 183 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Pugsley, uzmi ovo. 184 00:14:13,876 --> 00:14:19,084 Ne igraš s cijelim špilom! U tebi je samo malo njega! 185 00:14:19,168 --> 00:14:22,543 Ako ga pustim, ne znam mogu li se vratiti. 186 00:14:25,084 --> 00:14:27,084 Pugsley, vjeruj mi. 187 00:14:27,168 --> 00:14:29,501 -Zašto? -Imaš pravo. 188 00:14:35,418 --> 00:14:37,334 Bit ćeš dobro. 189 00:14:41,834 --> 00:14:45,293 Tu si. Budi miran da te mogu pogubiti! 190 00:15:17,126 --> 00:15:21,626 Hej, Temi! Pokušavala sam te spasiti, ne pogubiti! 191 00:15:21,709 --> 00:15:23,334 I gle! Upalilo je… 192 00:15:23,418 --> 00:15:29,418 Pokušala si mi oduzeti ovu razinu, moj veličanstveni plijen! 193 00:15:29,501 --> 00:15:33,668 Ali to tijelo! Nisi svoj! Promijenio si se! 194 00:15:33,751 --> 00:15:35,168 Možda. 195 00:15:42,876 --> 00:15:45,376 Što čekate? Držite ih! 196 00:16:05,459 --> 00:16:08,209 Hajde! Upri malo. 197 00:16:08,293 --> 00:16:12,709 Hej! Pa to je moja stara frendica, velika lažljivica! 198 00:16:14,668 --> 00:16:17,543 Što? Zašto mi pomažeš? 199 00:16:17,626 --> 00:16:19,959 Ovaj je park moje naslijeđe. 200 00:16:20,043 --> 00:16:23,168 Ne bih da u njemu umru stotine ljudi. 201 00:16:23,251 --> 00:16:26,376 Ne kao u Parkovima Phoenix Europa! 202 00:16:37,334 --> 00:16:40,376 Reci laku noć, psiću! 203 00:16:56,709 --> 00:16:59,626 Ne! Ne moju najdražu ruku! 204 00:17:08,251 --> 00:17:09,626 Ovo nije fer. 205 00:17:09,709 --> 00:17:13,751 Kad mama čuje za ovo, mrtav si 206 00:17:13,834 --> 00:17:14,668 opet! 207 00:17:27,834 --> 00:17:30,959 Zabavite se s anđelima bez mene. 208 00:17:40,459 --> 00:17:41,834 Uspjeli smo! 209 00:17:46,834 --> 00:17:49,834 Neutralna je razina opet moja! 210 00:17:51,584 --> 00:17:54,251 Spašeni smo. Hura. 211 00:17:57,459 --> 00:17:59,584 Ne, stani! 212 00:18:00,168 --> 00:18:06,376 Mala Crvena. Bila si tako usamljena da si se sprijateljila s ljudima. 213 00:18:06,459 --> 00:18:11,543 Kakav je osjećaj pasti s dna? 214 00:18:13,959 --> 00:18:15,043 Zanimljivo. 215 00:18:15,126 --> 00:18:17,418 Čini se da znaš taj osjećaj. 216 00:18:19,251 --> 00:18:22,709 U redu je. Prestani se pretvarati. 217 00:18:24,334 --> 00:18:25,418 Da. Učini to. 218 00:18:27,084 --> 00:18:28,834 Dobro. 219 00:18:31,876 --> 00:18:33,251 Aha. Učini to. 220 00:18:38,543 --> 00:18:41,293 Ne mogu. Ne razumijem. 221 00:18:41,376 --> 00:18:45,834 Razumiješ! Jer je onaj dio tebe koji je ostao u Pugsleyju 222 00:18:45,918 --> 00:18:48,043 vidio je sve što i on. 223 00:18:48,126 --> 00:18:51,293 Barneyjeve palačinke od borovnica, 224 00:18:51,376 --> 00:18:54,668 Normine filmske večeri, odnosno predavanja 225 00:18:54,751 --> 00:18:56,501 i češkanja. 226 00:18:56,584 --> 00:19:00,043 Naučio si voljeti ljude uz Pugsleyja 227 00:19:00,126 --> 00:19:01,584 i uz mene. 228 00:19:11,709 --> 00:19:12,876 Jesi li dobro? 229 00:19:14,251 --> 00:19:16,043 Što si mi učinio? 230 00:19:16,126 --> 00:19:19,543 Kažem ti, ljudi su zarazni. 231 00:19:19,626 --> 00:19:22,376 Znaju ti se uvući pod ljuske, 232 00:19:22,459 --> 00:19:25,418 ali nije strašno ako im to dopustiš. 233 00:19:46,084 --> 00:19:47,334 Bit će dobro. 234 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 Pokušat ću se pomiriti sa sestrom. 235 00:19:50,668 --> 00:19:55,709 -Daj ću joj par kraljevstva. -Obitelji su teške. Ne brinite se. 236 00:19:56,876 --> 00:20:01,126 Sigurno nećeš dolje? Mogu ti dati diplomatski imunitet. 237 00:20:03,168 --> 00:20:06,834 Ovdje imam sve što trebam, Veličanstvo. 238 00:20:33,959 --> 00:20:34,834 Oprosti. 239 00:20:39,959 --> 00:20:42,251 -Logs! -Barney, jesi li dobro? 240 00:20:42,334 --> 00:20:44,418 Uplašio sam se. Mislio sam… 241 00:20:44,501 --> 00:20:47,084 Da nikad neću imati priliku… 242 00:20:52,418 --> 00:20:57,376 Nema na čemu, dušice! Što kažete na taj povratak? 243 00:20:57,459 --> 00:21:01,209 Spasila sam vas. Da, ja. 244 00:21:01,709 --> 00:21:04,668 Ovi su klinci sjajni. Spasili su nas! 245 00:21:04,751 --> 00:21:07,918 Nisam neki fan Pauline, ali ovi klinci… 246 00:21:08,001 --> 00:21:09,418 Zaboravi! 247 00:21:10,334 --> 00:21:11,459 Dušo! 248 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Mama, tata! 249 00:21:13,543 --> 00:21:17,501 -Drago mi je da ste dobro. -I nama da si ti. 250 00:21:18,001 --> 00:21:21,501 Ne znam što smo gledali, ali bilo je čudesno. 251 00:21:22,501 --> 00:21:26,668 Ovdje držimo stvari za sebe, dušice. 252 00:21:27,751 --> 00:21:30,709 -Dušo, dugujem ti ispriku. -Mama… 253 00:21:30,793 --> 00:21:35,001 Čekaj. Toliko sam htjela održati mir s bakom nanom 254 00:21:35,084 --> 00:21:37,959 da nisam mislila na tebe. 255 00:21:38,043 --> 00:21:40,959 Bijeg je možda osobina Guttmana. 256 00:21:41,043 --> 00:21:46,251 -I ja se bojim suprotstaviti mami. -Baka nana je strašnija od tebe. 257 00:21:46,334 --> 00:21:49,918 Da, poludjela je kad si obrijala glavu, Roxie. 258 00:21:50,001 --> 00:21:51,251 Što si učinila? 259 00:21:51,334 --> 00:21:56,084 Bila sam klinka. Pa otprilike tvojih godina. 260 00:21:56,168 --> 00:22:00,251 Gle, baka nana je jako zanimljiva osoba. 261 00:22:00,334 --> 00:22:05,251 -Ali ne smije ti ono govoriti. -Dolazit ću na večere petkom. 262 00:22:05,334 --> 00:22:07,293 -U redu je. -Nije. 263 00:22:07,376 --> 00:22:12,043 Nećeš dok ne shvati što je učinila. Razgovarat ćemo s njom. 264 00:22:12,126 --> 00:22:15,876 Odsad ti čuvamo leđa. Žao mi je što nismo prije. 265 00:22:15,959 --> 00:22:19,293 Možda mi možemo večerati subotom? 266 00:22:19,376 --> 00:22:22,501 Osim toga, želim čuti što se događa! 267 00:22:25,209 --> 00:22:28,501 Ne želiš s nama? Ovdje je kaos. 268 00:22:29,043 --> 00:22:30,418 Zato se uklapam. 269 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 Barney? 270 00:22:34,418 --> 00:22:36,168 Pugsley, dobro si! 271 00:22:37,043 --> 00:22:39,584 -Što se uopće dogodilo? -Courtney! 272 00:22:39,668 --> 00:22:42,543 Zaustavila je Temeluha. Sve je spasila! 273 00:22:42,626 --> 00:22:43,793 Courtney? Ali… 274 00:22:43,876 --> 00:22:47,334 Izdala vas je. Napustila. Ostavila da umrete. 275 00:22:47,918 --> 00:22:49,543 Da, znam. 276 00:22:49,626 --> 00:22:54,376 Nisam znala što imam. Ne očekujem da mi oprostite… 277 00:22:55,709 --> 00:22:57,209 Vratila si se kući. 278 00:22:58,001 --> 00:23:02,334 Jao. Dajte, ljudi. 279 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 Nisam rekla da stanete! 280 00:23:04,334 --> 00:23:06,084 Što će se dogoditi? 281 00:23:06,168 --> 00:23:09,876 Smjena mi počinje za tri sata. Malo ću odspavati. 282 00:23:10,501 --> 00:23:14,751 Mislila sam konceptualno. Spasili smo park. 283 00:23:14,834 --> 00:23:19,584 -Ovo nam je najvažniji dan života. -Je li? Nije li utorak? 284 00:23:23,084 --> 00:23:25,126 Sredit ću vas, dragi. 285 00:23:25,209 --> 00:23:28,418 Kad se najmanje nadate, prišuljat ću se… 286 00:23:28,501 --> 00:23:31,584 -S kim razgovaraš? -Pardon… 287 00:23:33,376 --> 00:23:37,084 Prijetnja uklonjena. Najezda demona otkazana. 288 00:23:37,168 --> 00:23:40,501 Mislim da su to ljudi koje tražimo. 289 00:23:40,584 --> 00:23:44,168 Možda je vrijeme da ih posjete oni odozgo. 290 00:24:50,834 --> 00:24:53,543 Prijevod titlova: Dunja Medaković