1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,626
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:00:59,709 --> 00:01:03,126
Kozje glave! Kupite žrtvene kozje glave!
6
00:01:26,876 --> 00:01:29,209
Sve je dobro ispalo.
7
00:01:31,126 --> 00:01:35,793
DESETO POGLAVLJE
BAČENI U VATRU
8
00:02:04,918 --> 00:02:07,334
Nevjerojatno, Courtney nas je izdala.
9
00:02:07,418 --> 00:02:09,543
To je bilo vrlo vjerojatno.
10
00:02:12,043 --> 00:02:13,626
Mama? Tata?
11
00:02:14,376 --> 00:02:17,876
Došli su me vidjeti.
Da nisam pobjegao…
12
00:02:17,959 --> 00:02:21,709
Nisi ti kriv. Kriv je Temeluh. I Courtney.
13
00:02:21,793 --> 00:02:22,793
I Pauline.
14
00:02:22,876 --> 00:02:26,668
I ona nova.
Čovječe, imamo puno neprijatelja.
15
00:02:26,751 --> 00:02:30,334
A tko zna gdje je Patrick.
Moram ga pronaći.
16
00:02:34,084 --> 00:02:37,459
Budi jako miran. Vide samo kretanje.
17
00:02:37,543 --> 00:02:39,459
Mislim da to nije točno.
18
00:02:42,626 --> 00:02:46,084
Oprosti. Nije li to bilo
u knjizi o demonima?
19
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
Čekaj, naravno! Knjige!
20
00:02:48,043 --> 00:02:49,293
U kući su.
21
00:02:49,376 --> 00:02:53,543
-U njima piše kako ih pobijediti.
-Moram naći Patricka.
22
00:02:53,626 --> 00:02:58,043
Dobro, ovdje za 10 minuta.
Ako nas ne pojedu. Onda 15.
23
00:03:14,668 --> 00:03:19,668
Temeluše, ova je razina tako fuj.
Ali uvijek si imao čudan ukus.
24
00:03:19,751 --> 00:03:24,168
Nisam imao izbora. Bila je jedina…
25
00:03:25,626 --> 00:03:27,584
Uspio sam. Vratio sam se.
26
00:03:27,668 --> 00:03:29,043
Gdje sam?
27
00:03:29,126 --> 00:03:31,043
Čekaj. Gdje je Barney?
28
00:03:31,126 --> 00:03:32,293
Što kažeš, Tem?
29
00:03:32,959 --> 00:03:36,543
O, ne. Gdje je Barney?
30
00:03:36,626 --> 00:03:39,168
Želim ga pojesti
31
00:03:39,251 --> 00:03:42,751
jer izgleda fino,
32
00:03:42,834 --> 00:03:45,918
a danima nisam jeo,
33
00:03:46,001 --> 00:03:50,668
a preporučeni dnevni unos kalorija
za mopsove iznosi…
34
00:03:51,501 --> 00:03:53,876
Ne mogu vjerovati da si u psu.
35
00:03:53,959 --> 00:03:55,376
Tako glupo.
36
00:03:59,418 --> 00:04:03,668
POČIVAO U MIRU
OVDJE LEŽI DOBAR DEČKO
37
00:04:06,334 --> 00:04:08,168
Norma, živa si!
38
00:04:08,793 --> 00:04:11,501
-Otkud vi tu?
-Postupak izolacije.
39
00:04:11,584 --> 00:04:13,251
Prvo: okupljanje.
40
00:04:13,334 --> 00:04:16,293
-Ovo je najbliža zgrada.
-Što je drugo?
41
00:04:16,793 --> 00:04:18,209
Skrivanje?
42
00:04:19,251 --> 00:04:21,668
-Tko je smislio proceduru?
-Ja.
43
00:04:23,501 --> 00:04:25,043
Mali klipani!
44
00:04:26,459 --> 00:04:30,001
Jedno pitanje.
Zašto je Pauline Phoenix zelena?
45
00:04:30,793 --> 00:04:31,751
I mrtva?
46
00:04:37,251 --> 00:04:38,376
Patrick?
47
00:04:40,876 --> 00:04:41,834
Patrick?
48
00:04:42,626 --> 00:04:43,668
Barney?
49
00:04:44,168 --> 00:04:45,501
Gdje si?
50
00:04:46,501 --> 00:04:49,834
-Barney. Ovdje sam!
-Gdje si?
51
00:04:50,334 --> 00:04:51,293
Patrick!
52
00:05:07,626 --> 00:05:08,626
Barney!
53
00:05:10,751 --> 00:05:12,876
Uspio sam! Stvarno jesam!
54
00:05:12,959 --> 00:05:14,751
Upomoć!
55
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Patrick?
56
00:05:17,834 --> 00:05:19,293
Barney!
57
00:05:23,418 --> 00:05:26,459
Ovo je tako dosadno!
58
00:05:28,001 --> 00:05:31,668
Utihnuo si.
Mislila sam da će ovo biti zabava.
59
00:05:32,459 --> 00:05:35,376
Sjećaš se onog čudaka
koji mi je upao na rođendan?
60
00:05:35,459 --> 00:05:39,459
Izokrenuo si mu organe
da ima glavobolju u dupetu!
61
00:05:39,543 --> 00:05:40,876
Što sam učinio?
62
00:05:45,001 --> 00:05:48,584
Da, i kihao je prdce,
63
00:05:48,668 --> 00:05:49,501
ovako…
64
00:05:58,543 --> 00:05:59,626
Napokon!
65
00:06:01,876 --> 00:06:03,084
Dostava hrane.
66
00:06:03,168 --> 00:06:04,084
Ne!
67
00:06:05,084 --> 00:06:06,709
Ovaj je moj.
68
00:06:06,793 --> 00:06:08,209
Ja ću prvi.
69
00:06:08,293 --> 00:06:11,459
Izgleda jako ukusno i slatko.
70
00:06:11,543 --> 00:06:14,334
-Pugsley! Što se događa?
-Pugsley?
71
00:06:15,334 --> 00:06:19,168
Da. To je ljudska riječ za…
72
00:06:19,251 --> 00:06:22,626
„O, milostivi vladaru!”
73
00:06:22,709 --> 00:06:23,918
Milostivi?
74
00:06:24,001 --> 00:06:27,043
Stari, ti si poglavar muke. Pojedi ga!
75
00:06:45,668 --> 00:06:48,168
Hajde! Stvarno ga zagrizi!
76
00:06:48,251 --> 00:06:51,376
Pojeo sam veliki ručak. Cijeli orkestar.
77
00:06:51,459 --> 00:06:54,918
Znala sam! Nisi mi brat! Ti si varalica!
78
00:06:55,001 --> 00:06:56,501
A to znači
79
00:06:57,709 --> 00:06:59,418
da je čovjek moj!
80
00:07:00,626 --> 00:07:02,209
E…
81
00:07:02,293 --> 00:07:03,168
Nećeš!
82
00:07:23,709 --> 00:07:26,459
-Pugsley?
-To nije moje ime!
83
00:07:26,543 --> 00:07:29,084
Ja sam veliki demonski poglavar…
84
00:07:29,168 --> 00:07:30,584
Spasio si me!
85
00:07:31,584 --> 00:07:34,626
Jesam. Otrovao si me, čovječe.
86
00:07:34,709 --> 00:07:38,959
Otrovao me ljubavlju.
Više ni ne znam što sam.
87
00:07:39,043 --> 00:07:40,084
Točno!
88
00:07:40,584 --> 00:07:44,334
Ova te razina oslabila.
Ne možeš njome vladati.
89
00:07:44,418 --> 00:07:47,793
Što znači da ću morati uzeti ovu razinu…
90
00:07:49,543 --> 00:07:51,001
silom.
91
00:07:53,626 --> 00:07:55,626
KONOBA MUKE
92
00:07:58,501 --> 00:08:00,834
Ovo je zabava dobrodošlice!
93
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Je li tko za karaoke?
94
00:08:05,001 --> 00:08:07,834
Sjajno. Sama.
95
00:08:07,918 --> 00:08:08,959
Opet.
96
00:08:09,668 --> 00:08:11,876
Možda je u meni problem.
97
00:08:11,959 --> 00:08:13,793
Bit ću ti prijatelj!
98
00:08:14,293 --> 00:08:17,043
-Ne treba.
-Ne!
99
00:08:17,126 --> 00:08:20,709
Temeluh i Zagan
iz demonske kraljevske obitelji
100
00:08:20,793 --> 00:08:23,584
bore se u neutralnoj razini,
101
00:08:23,668 --> 00:08:27,543
poznatom i kao Zemlja,
Razina 7 ili Domena mema.
102
00:08:27,626 --> 00:08:30,334
Idemo uživo dopisniku za Zemlju.
103
00:08:30,418 --> 00:08:32,834
Što vidiš ondje, Gord?
104
00:08:36,126 --> 00:08:38,918
Čini se kao veliki metež. Idemo!
105
00:08:43,418 --> 00:08:44,293
Hej!
106
00:08:49,126 --> 00:08:53,209
FREND MI JE UMRO NA HOXOVU DVORCU,
A DOBIO SAM SAMO OVU ŠALICU!
107
00:08:59,418 --> 00:09:01,584
Odveli su Patricka!
108
00:09:02,418 --> 00:09:05,793
Dakle, ljudi,
u parku je izgubljeno dijete.
109
00:09:05,876 --> 00:09:09,501
Zaboravite demone i čaroliju.
Radite svoj posao!
110
00:09:09,584 --> 00:09:12,209
Vi ste čuvari. Što ćemo?
111
00:09:15,626 --> 00:09:17,376
Dobro. Svi slušajte.
112
00:09:17,459 --> 00:09:20,293
Domarko, ti mlati demone.
113
00:09:20,918 --> 00:09:23,834
Burgeri, Smoothie, branite kuću.
114
00:09:23,918 --> 00:09:28,626
Imitatorice, lošija imitatorice,
izvedite preživjele iz parka.
115
00:09:29,459 --> 00:09:31,501
Kotaču, u Glavnu ulicu.
116
00:09:31,584 --> 00:09:34,751
-Imam ime!
-Nema vremena za ljubaznost!
117
00:09:34,834 --> 00:09:38,584
-Lijepo, no moraš znati…
-Tobogan smrti, sa mnom.
118
00:09:38,668 --> 00:09:40,126
Na zapovijed!
119
00:09:42,584 --> 00:09:43,459
A ti.
120
00:09:44,209 --> 00:09:48,043
Zašto bih ti pomogla
kad si uništila moj povratak?
121
00:09:48,126 --> 00:09:50,251
Što sam ti učinila?
122
00:09:50,751 --> 00:09:52,543
Ma nemoj odgovoriti.
123
00:09:52,626 --> 00:09:55,418
Živiš vječno ako ostaviš naslijeđe.
124
00:09:55,501 --> 00:09:59,918
Ovo što se događa u parku
tvoje je naslijeđe. Želiš li to?
125
00:10:00,001 --> 00:10:03,793
Neću dobiti što želim.
Odustani od mene. Kao svi!
126
00:10:03,876 --> 00:10:04,709
Dobro.
127
00:10:05,793 --> 00:10:06,751
Sretno.
128
00:10:15,418 --> 00:10:18,918
Htjela sam se više družiti, ali ne ovako.
129
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Stvarno?
130
00:10:20,334 --> 00:10:23,168
Imaš pravo. Baš sam ovako htjela.
131
00:10:24,501 --> 00:10:26,709
Prekršaj vrijedan mosta!
132
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
Dobar potez!
133
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Da, zove se napad mostom.
134
00:10:32,709 --> 00:10:35,501
Zato sam rekao da je vrijedan mosta…
135
00:10:35,584 --> 00:10:38,084
Da, skužio sam. Bio je kul.
136
00:10:38,709 --> 00:10:39,668
Kul.
137
00:10:40,834 --> 00:10:43,876
Demoni su odveli Patricka kraljevima.
138
00:10:43,959 --> 00:10:46,876
Gdje bi dva demonska kralja živjela?
139
00:10:48,209 --> 00:10:49,918
Za Camelot!
140
00:10:54,418 --> 00:10:56,751
Došla si da mi ukradeš razinu!
141
00:10:56,834 --> 00:11:00,418
Uvijek si bila ljubomorna! Moj šeširić!
142
00:11:00,501 --> 00:11:02,126
Daj se probudi, Tem!
143
00:11:02,209 --> 00:11:06,334
Izlizan si!
Ne možeš odlučiti jesi li demon ili pas!
144
00:11:08,293 --> 00:11:11,793
Kad kažem mami što si radio, pošizit će!
145
00:11:11,876 --> 00:11:14,834
Da? Ja ću joj reći za…
146
00:11:15,709 --> 00:11:18,501
-Lice u kravati!
-Noga u ruci!
147
00:11:21,043 --> 00:11:23,043
-Pazi!
-Ne!
148
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Kako si mogla?
149
00:11:35,584 --> 00:11:37,709
Čudovište!
150
00:11:37,793 --> 00:11:39,459
Ajme! Hvala!
151
00:12:02,084 --> 00:12:05,751
Priđi bliže
i tvoji će im prijatelji ispasti.
152
00:12:10,084 --> 00:12:11,876
Uzmi mene umjesto njih.
153
00:12:11,959 --> 00:12:13,709
I mislim,
154
00:12:13,793 --> 00:12:16,543
ali prvo ću izvući brata iz tebe.
155
00:12:19,043 --> 00:12:21,834
Vratila sam se!
156
00:12:29,543 --> 00:12:30,668
Ljudi?
157
00:12:30,751 --> 00:12:32,084
Ljudi?
158
00:12:34,709 --> 00:12:35,709
Ima li koga?
159
00:12:47,251 --> 00:12:50,209
Dobro. Sad kad smo svi ovdje…
160
00:12:53,418 --> 00:12:55,584
Sjedni. Ostani.
161
00:12:55,668 --> 00:12:56,793
Dobar pas.
162
00:12:57,418 --> 00:12:59,001
Park je naš!
163
00:13:02,043 --> 00:13:03,834
Ali ovo je tek početak.
164
00:13:03,918 --> 00:13:08,334
Ova je razina golema!
Puno veća od onih dolje.
165
00:13:08,418 --> 00:13:10,626
Imamo puno posla.
166
00:13:10,709 --> 00:13:15,293
Oni će gore podivljati
kad osvojimo neutralnu razinu.
167
00:13:15,376 --> 00:13:19,334
A kad anđeli krenu u odmazdu,
bit ćemo spremni!
168
00:13:20,168 --> 00:13:24,918
Ali prvo, ova zvijer dovoljno dugo
drži brata u svom tijelu.
169
00:13:25,001 --> 00:13:27,126
Vrijeme je da uspavamo psa.
170
00:13:31,043 --> 00:13:34,376
Temeluše, znam da se nismo uvijek slagali,
171
00:13:34,459 --> 00:13:36,709
ali ako dođeš i zaustaviš je,
172
00:13:36,793 --> 00:13:39,668
dobit ćeš sve češkanje trbuha…
173
00:13:43,126 --> 00:13:44,209
Što?!
174
00:13:44,834 --> 00:13:45,668
Zvao si?
175
00:13:46,251 --> 00:13:49,501
-Sjajno. Ti.
-Znam.
176
00:13:49,584 --> 00:13:53,168
„Sjajno, to je izdajica Courtney.”
177
00:13:53,251 --> 00:13:56,126
Znam da se ne bih trebala javljati,
178
00:13:56,209 --> 00:13:59,043
ali moraš se vratiti onamo i boriti!
179
00:13:59,126 --> 00:14:01,918
Ali ne mogu kontrolirati Temeluha.
180
00:14:02,001 --> 00:14:03,501
Ne surađuje…
181
00:14:03,584 --> 00:14:06,834
Znam da si dolje! Izađi na igru, psiću!
182
00:14:07,584 --> 00:14:09,168
Hej! Pogrešan demon!
183
00:14:10,376 --> 00:14:11,834
Pugsley, uzmi ovo.
184
00:14:13,876 --> 00:14:19,084
Ne igraš s cijelim špilom!
U tebi je samo malo njega!
185
00:14:19,168 --> 00:14:22,543
Ako ga pustim, ne znam mogu li se vratiti.
186
00:14:25,084 --> 00:14:27,084
Pugsley, vjeruj mi.
187
00:14:27,168 --> 00:14:29,501
-Zašto?
-Imaš pravo.
188
00:14:35,418 --> 00:14:37,334
Bit ćeš dobro.
189
00:14:41,834 --> 00:14:45,293
Tu si. Budi miran da te mogu pogubiti!
190
00:15:17,126 --> 00:15:21,626
Hej, Temi!
Pokušavala sam te spasiti, ne pogubiti!
191
00:15:21,709 --> 00:15:23,334
I gle! Upalilo je…
192
00:15:23,418 --> 00:15:29,418
Pokušala si mi oduzeti ovu razinu,
moj veličanstveni plijen!
193
00:15:29,501 --> 00:15:33,668
Ali to tijelo!
Nisi svoj! Promijenio si se!
194
00:15:33,751 --> 00:15:35,168
Možda.
195
00:15:42,876 --> 00:15:45,376
Što čekate? Držite ih!
196
00:16:05,459 --> 00:16:08,209
Hajde! Upri malo.
197
00:16:08,293 --> 00:16:12,709
Hej! Pa to je moja stara frendica,
velika lažljivica!
198
00:16:14,668 --> 00:16:17,543
Što? Zašto mi pomažeš?
199
00:16:17,626 --> 00:16:19,959
Ovaj je park moje naslijeđe.
200
00:16:20,043 --> 00:16:23,168
Ne bih da u njemu umru stotine ljudi.
201
00:16:23,251 --> 00:16:26,376
Ne kao u Parkovima Phoenix Europa!
202
00:16:37,334 --> 00:16:40,376
Reci laku noć, psiću!
203
00:16:56,709 --> 00:16:59,626
Ne! Ne moju najdražu ruku!
204
00:17:08,251 --> 00:17:09,626
Ovo nije fer.
205
00:17:09,709 --> 00:17:13,751
Kad mama čuje za ovo, mrtav si
206
00:17:13,834 --> 00:17:14,668
opet!
207
00:17:27,834 --> 00:17:30,959
Zabavite se s anđelima bez mene.
208
00:17:40,459 --> 00:17:41,834
Uspjeli smo!
209
00:17:46,834 --> 00:17:49,834
Neutralna je razina opet moja!
210
00:17:51,584 --> 00:17:54,251
Spašeni smo. Hura.
211
00:17:57,459 --> 00:17:59,584
Ne, stani!
212
00:18:00,168 --> 00:18:06,376
Mala Crvena. Bila si tako usamljena
da si se sprijateljila s ljudima.
213
00:18:06,459 --> 00:18:11,543
Kakav je osjećaj pasti s dna?
214
00:18:13,959 --> 00:18:15,043
Zanimljivo.
215
00:18:15,126 --> 00:18:17,418
Čini se da znaš taj osjećaj.
216
00:18:19,251 --> 00:18:22,709
U redu je. Prestani se pretvarati.
217
00:18:24,334 --> 00:18:25,418
Da. Učini to.
218
00:18:27,084 --> 00:18:28,834
Dobro.
219
00:18:31,876 --> 00:18:33,251
Aha. Učini to.
220
00:18:38,543 --> 00:18:41,293
Ne mogu. Ne razumijem.
221
00:18:41,376 --> 00:18:45,834
Razumiješ! Jer je onaj dio tebe
koji je ostao u Pugsleyju
222
00:18:45,918 --> 00:18:48,043
vidio je sve što i on.
223
00:18:48,126 --> 00:18:51,293
Barneyjeve palačinke od borovnica,
224
00:18:51,376 --> 00:18:54,668
Normine filmske večeri, odnosno predavanja
225
00:18:54,751 --> 00:18:56,501
i češkanja.
226
00:18:56,584 --> 00:19:00,043
Naučio si voljeti ljude uz Pugsleyja
227
00:19:00,126 --> 00:19:01,584
i uz mene.
228
00:19:11,709 --> 00:19:12,876
Jesi li dobro?
229
00:19:14,251 --> 00:19:16,043
Što si mi učinio?
230
00:19:16,126 --> 00:19:19,543
Kažem ti, ljudi su zarazni.
231
00:19:19,626 --> 00:19:22,376
Znaju ti se uvući pod ljuske,
232
00:19:22,459 --> 00:19:25,418
ali nije strašno ako im to dopustiš.
233
00:19:46,084 --> 00:19:47,334
Bit će dobro.
234
00:19:47,959 --> 00:19:50,584
Pokušat ću se pomiriti sa sestrom.
235
00:19:50,668 --> 00:19:55,709
-Daj ću joj par kraljevstva.
-Obitelji su teške. Ne brinite se.
236
00:19:56,876 --> 00:20:01,126
Sigurno nećeš dolje?
Mogu ti dati diplomatski imunitet.
237
00:20:03,168 --> 00:20:06,834
Ovdje imam sve što trebam, Veličanstvo.
238
00:20:33,959 --> 00:20:34,834
Oprosti.
239
00:20:39,959 --> 00:20:42,251
-Logs!
-Barney, jesi li dobro?
240
00:20:42,334 --> 00:20:44,418
Uplašio sam se. Mislio sam…
241
00:20:44,501 --> 00:20:47,084
Da nikad neću imati priliku…
242
00:20:52,418 --> 00:20:57,376
Nema na čemu, dušice!
Što kažete na taj povratak?
243
00:20:57,459 --> 00:21:01,209
Spasila sam vas. Da, ja.
244
00:21:01,709 --> 00:21:04,668
Ovi su klinci sjajni. Spasili su nas!
245
00:21:04,751 --> 00:21:07,918
Nisam neki fan Pauline, ali ovi klinci…
246
00:21:08,001 --> 00:21:09,418
Zaboravi!
247
00:21:10,334 --> 00:21:11,459
Dušo!
248
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Mama, tata!
249
00:21:13,543 --> 00:21:17,501
-Drago mi je da ste dobro.
-I nama da si ti.
250
00:21:18,001 --> 00:21:21,501
Ne znam što smo gledali,
ali bilo je čudesno.
251
00:21:22,501 --> 00:21:26,668
Ovdje držimo stvari za sebe, dušice.
252
00:21:27,751 --> 00:21:30,709
-Dušo, dugujem ti ispriku.
-Mama…
253
00:21:30,793 --> 00:21:35,001
Čekaj. Toliko sam htjela
održati mir s bakom nanom
254
00:21:35,084 --> 00:21:37,959
da nisam mislila na tebe.
255
00:21:38,043 --> 00:21:40,959
Bijeg je možda osobina Guttmana.
256
00:21:41,043 --> 00:21:46,251
-I ja se bojim suprotstaviti mami.
-Baka nana je strašnija od tebe.
257
00:21:46,334 --> 00:21:49,918
Da, poludjela je
kad si obrijala glavu, Roxie.
258
00:21:50,001 --> 00:21:51,251
Što si učinila?
259
00:21:51,334 --> 00:21:56,084
Bila sam klinka.
Pa otprilike tvojih godina.
260
00:21:56,168 --> 00:22:00,251
Gle, baka nana je jako zanimljiva osoba.
261
00:22:00,334 --> 00:22:05,251
-Ali ne smije ti ono govoriti.
-Dolazit ću na večere petkom.
262
00:22:05,334 --> 00:22:07,293
-U redu je.
-Nije.
263
00:22:07,376 --> 00:22:12,043
Nećeš dok ne shvati što je učinila.
Razgovarat ćemo s njom.
264
00:22:12,126 --> 00:22:15,876
Odsad ti čuvamo leđa.
Žao mi je što nismo prije.
265
00:22:15,959 --> 00:22:19,293
Možda mi možemo večerati subotom?
266
00:22:19,376 --> 00:22:22,501
Osim toga, želim čuti što se događa!
267
00:22:25,209 --> 00:22:28,501
Ne želiš s nama? Ovdje je kaos.
268
00:22:29,043 --> 00:22:30,418
Zato se uklapam.
269
00:22:33,084 --> 00:22:33,918
Barney?
270
00:22:34,418 --> 00:22:36,168
Pugsley, dobro si!
271
00:22:37,043 --> 00:22:39,584
-Što se uopće dogodilo?
-Courtney!
272
00:22:39,668 --> 00:22:42,543
Zaustavila je Temeluha. Sve je spasila!
273
00:22:42,626 --> 00:22:43,793
Courtney? Ali…
274
00:22:43,876 --> 00:22:47,334
Izdala vas je. Napustila.
Ostavila da umrete.
275
00:22:47,918 --> 00:22:49,543
Da, znam.
276
00:22:49,626 --> 00:22:54,376
Nisam znala što imam.
Ne očekujem da mi oprostite…
277
00:22:55,709 --> 00:22:57,209
Vratila si se kući.
278
00:22:58,001 --> 00:23:02,334
Jao. Dajte, ljudi.
279
00:23:02,418 --> 00:23:04,251
Nisam rekla da stanete!
280
00:23:04,334 --> 00:23:06,084
Što će se dogoditi?
281
00:23:06,168 --> 00:23:09,876
Smjena mi počinje za tri sata.
Malo ću odspavati.
282
00:23:10,501 --> 00:23:14,751
Mislila sam konceptualno.
Spasili smo park.
283
00:23:14,834 --> 00:23:19,584
-Ovo nam je najvažniji dan života.
-Je li? Nije li utorak?
284
00:23:23,084 --> 00:23:25,126
Sredit ću vas, dragi.
285
00:23:25,209 --> 00:23:28,418
Kad se najmanje nadate, prišuljat ću se…
286
00:23:28,501 --> 00:23:31,584
-S kim razgovaraš?
-Pardon…
287
00:23:33,376 --> 00:23:37,084
Prijetnja uklonjena.
Najezda demona otkazana.
288
00:23:37,168 --> 00:23:40,501
Mislim da su to ljudi koje tražimo.
289
00:23:40,584 --> 00:23:44,168
Možda je vrijeme da ih posjete oni odozgo.
290
00:24:50,834 --> 00:24:53,543
Prijevod titlova: Dunja Medaković