1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,626
Ne!
3
00:00:59,709 --> 00:01:03,126
Tessék az áldozati kecskefejet!
4
00:01:26,876 --> 00:01:29,209
Végül minden jól alakult.
5
00:01:31,126 --> 00:01:35,793
10. FEJEZET
EGYENESEN A TŰZBE
6
00:02:04,918 --> 00:02:09,543
- Nem hiszem el, hogy Courtney elárult.
- Simán elhiszem.
7
00:02:12,043 --> 00:02:13,626
Anya? Apa?
8
00:02:14,376 --> 00:02:17,876
Biztos miattam jöttek.
Ha nem menekülök el…
9
00:02:17,959 --> 00:02:21,709
Nem a te hibád.
Temeluchusé meg Courtney-é.
10
00:02:21,793 --> 00:02:22,793
És Pauline-é.
11
00:02:22,876 --> 00:02:26,668
És az új démoné. Mennyi ellenségünk van!
12
00:02:26,751 --> 00:02:30,334
Patrick eltűnt valahová.
Meg kell találnom.
13
00:02:34,084 --> 00:02:37,459
Ne mozdulj, a mozgást érzékelik csak.
14
00:02:37,543 --> 00:02:39,126
Nem hinném.
15
00:02:42,626 --> 00:02:45,668
Bocs, Mopszli démonkönyvében olvastam.
16
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
Hát persze! A könyvek!
17
00:02:48,043 --> 00:02:49,793
Otthon vannak.
18
00:02:49,876 --> 00:02:53,543
- Azzal legyőzhetjük őket.
- Megkeresem Patricket.
19
00:02:53,626 --> 00:02:57,001
Itt tali 10 perc múlva.
Kivéve, ha felfalnak.
20
00:02:57,084 --> 00:02:58,043
Akkor 15.
21
00:03:14,668 --> 00:03:19,668
Temeluchus, ez a sík olyan ocsmány.
De mindig fura ízlésed volt.
22
00:03:19,751 --> 00:03:22,959
Nem volt választásom. Ez volt…
23
00:03:23,043 --> 00:03:24,168
az egyetlen.
24
00:03:25,709 --> 00:03:29,043
Sikerült! Visszatértem. Hol vagyok?
25
00:03:29,126 --> 00:03:31,043
Hol van Barney?
26
00:03:31,126 --> 00:03:32,293
Hogyan, Tem?
27
00:03:32,959 --> 00:03:36,543
Jaj, ne! Hol van Barney?
28
00:03:36,626 --> 00:03:39,168
Meg akarom enni,
29
00:03:39,251 --> 00:03:42,751
mert olyan finomnak tűnik,
30
00:03:42,834 --> 00:03:45,918
és napok óta nem ettem,
31
00:03:46,001 --> 00:03:50,668
és egy mopszli
napi ajánlott kalóriabevitele…
32
00:03:51,501 --> 00:03:55,376
Döbbenet, hogy egy hülye kutyában vagy.
33
00:03:59,418 --> 00:04:03,668
BÉKE PORAIRA
EGY JÓ FIÚ NYUGSZIK ITT
34
00:04:06,334 --> 00:04:08,168
Norma, hát élsz!
35
00:04:08,793 --> 00:04:11,501
- Mit csináltok?
- Követjük a protokollt.
36
00:04:11,584 --> 00:04:14,584
Első lépés: gyülekező egy épületben.
37
00:04:14,668 --> 00:04:16,251
Mi a második lépés?
38
00:04:16,793 --> 00:04:18,209
Elbújunk?
39
00:04:19,251 --> 00:04:21,668
- Ki találta ezt ki?
- Én.
40
00:04:23,501 --> 00:04:24,959
Helló, törpék!
41
00:04:26,459 --> 00:04:29,876
Gyors kérdés: Miért zöld Pauline Phoenix?
42
00:04:30,793 --> 00:04:31,751
És halott?
43
00:04:37,251 --> 00:04:38,376
Patrick?
44
00:04:40,876 --> 00:04:41,834
Patrick?
45
00:04:42,626 --> 00:04:43,668
Barney!
46
00:04:44,168 --> 00:04:45,501
Hol vagy?
47
00:04:46,501 --> 00:04:49,834
- Barney! Itt vagyok!
- Hol vagy?
48
00:04:50,334 --> 00:04:51,293
Patrick!
49
00:05:07,626 --> 00:05:08,626
Barney!
50
00:05:10,751 --> 00:05:12,876
Sikerült! Megcsináltam!
51
00:05:12,959 --> 00:05:14,751
Segítség!
52
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Patrick?
53
00:05:17,834 --> 00:05:19,293
Barney!
54
00:05:23,418 --> 00:05:26,459
Ez olyan unalmas!
55
00:05:28,084 --> 00:05:31,709
Olyan csendes vagy, Tem.
Azt hittem, ünnepelünk.
56
00:05:32,459 --> 00:05:35,376
Emlékszel a szülinapi bulimra?
57
00:05:35,459 --> 00:05:39,043
Átrendezted egy fickó belső szerveit.
58
00:05:39,543 --> 00:05:40,876
Hogy micsoda?
59
00:05:45,001 --> 00:05:48,584
Igen, és utána az orrán át szellentett,
60
00:05:48,668 --> 00:05:49,501
így…
61
00:05:58,543 --> 00:05:59,626
Végre!
62
00:06:01,876 --> 00:06:04,084
- Megjött a vacsora.
- Ne!
63
00:06:05,084 --> 00:06:06,709
Ez az enyém.
64
00:06:06,793 --> 00:06:08,209
Stipi-stopi.
65
00:06:08,293 --> 00:06:11,459
Olyan finomnak és imádnivalónak tűnik.
66
00:06:11,543 --> 00:06:14,334
- Mi történt, Mopszli?
- Mopszli?
67
00:06:15,334 --> 00:06:19,168
Igen, ez egy emberi szó arra,
68
00:06:19,251 --> 00:06:22,626
hogy „irgalmas nagy vezető”.
69
00:06:22,709 --> 00:06:23,918
Irgalmas?
70
00:06:24,001 --> 00:06:27,043
Te a Kínzás Főnöke vagy. Edd meg!
71
00:06:45,668 --> 00:06:48,168
Gyerünk, harapj már bele!
72
00:06:48,251 --> 00:06:49,751
Sokat ettem ebédre.
73
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
- Egy egész zenekart.
- Tudtam!
74
00:06:52,168 --> 00:06:54,918
Te egy csaló vagy, nem a bátyám.
75
00:06:55,001 --> 00:06:56,501
Vagyis
76
00:06:57,709 --> 00:06:59,418
az ember az enyém!
77
00:07:00,626 --> 00:07:02,126
Ezt…
78
00:07:02,209 --> 00:07:03,168
Felejtsd el!
79
00:07:23,668 --> 00:07:26,459
- Mopszli?
- Nem úgy hívnak.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,959
Démon vagyok, a Kínzás…
81
00:07:29,043 --> 00:07:30,459
Megmentettél!
82
00:07:31,584 --> 00:07:34,626
Valóban. Megmérgeztél, ember.
83
00:07:34,709 --> 00:07:38,959
Megmérgeztél az érzelmeiddel.
Azt se tudom, ki vagyok.
84
00:07:39,043 --> 00:07:40,084
Pontosan.
85
00:07:40,584 --> 00:07:44,334
Ez a sík hat rád.
Nem vagy képes uralkodni rajta.
86
00:07:44,418 --> 00:07:47,418
Ezért kénytelen leszek elvenni a síkot…
87
00:07:49,543 --> 00:07:51,001
erővel.
88
00:07:53,626 --> 00:07:55,626
KÍNZÓKÁVÉZÓ
89
00:07:58,501 --> 00:08:00,834
Ez az üdvözlőpartim.
90
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Karaokézunk?
91
00:08:05,001 --> 00:08:07,834
Remek, egyedül vagyok.
92
00:08:07,918 --> 00:08:08,959
Már megint.
93
00:08:09,668 --> 00:08:11,459
Talán velem van a baj.
94
00:08:11,959 --> 00:08:13,793
Én leszek a barátod.
95
00:08:14,293 --> 00:08:17,043
- Köszi, megvagyok.
- Ne!
96
00:08:17,126 --> 00:08:20,709
Temeluchus és Zagan
a királyi démoncsaládból
97
00:08:20,793 --> 00:08:23,584
harcolni kezdtek a semleges síkon,
98
00:08:23,668 --> 00:08:27,543
más nevén a földön, a hetes síkon,
a mémek világában.
99
00:08:27,626 --> 00:08:30,334
Kapcsoljuk a földi tudósítónkat.
100
00:08:30,418 --> 00:08:32,834
Mit látsz, Gord?
101
00:08:36,043 --> 00:08:38,918
Jó nagy felfordulás van ott. Menjünk!
102
00:08:49,126 --> 00:08:53,209
A BARÁTOM MEGHALT HOX KASTÉLYÁBAN
ÉS CSAK EZT A BÉNA BÖGRÉT KAPTAM
103
00:08:59,459 --> 00:09:01,709
Elvitték! Elvitték Patricket!
104
00:09:02,418 --> 00:09:05,459
Elveszett egy gyerek a parkban.
105
00:09:05,543 --> 00:09:09,501
Hagyjuk a démonokat és a mágiát,
tegyük a dolgunkat!
106
00:09:09,584 --> 00:09:12,293
Ti vagytok az őrök. Mit csináljunk?
107
00:09:15,626 --> 00:09:17,376
Jól van, figyeljetek!
108
00:09:17,459 --> 00:09:20,293
Gondnok, te irtod a démonokat!
109
00:09:20,918 --> 00:09:23,834
Burger, Smoothie, ti véditek a házat!
110
00:09:23,918 --> 00:09:28,709
Ál-Pauline és rossz ál-Pauline,
mentsétek a túlélőket!
111
00:09:29,459 --> 00:09:31,543
Óriáskerék, tiéd a fő utca.
112
00:09:31,626 --> 00:09:34,834
- Van nevem!
- Erre nincs idő. Nyomás!
113
00:09:34,918 --> 00:09:38,584
- Jó vezető vagy, de…
- Halálcsúszda, gyere!
114
00:09:38,668 --> 00:09:39,543
Igenis!
115
00:09:42,584 --> 00:09:43,459
És te!
116
00:09:44,209 --> 00:09:48,043
Tönkretetted a visszatérésemet,
miért segítenék?
117
00:09:48,126 --> 00:09:50,251
Mit ártottam neked?
118
00:09:50,751 --> 00:09:52,543
Ne, ne is válaszolj!
119
00:09:52,626 --> 00:09:55,543
Az örök élet titka a hagyatékod.
120
00:09:55,626 --> 00:09:59,918
A te hagyatékod az,
ami a parkban történik. Ezt akarod?
121
00:10:00,001 --> 00:10:03,751
Az sose lesz, amit én akarok. Hagyjatok!
122
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Oké.
123
00:10:05,793 --> 00:10:06,751
Sok sikert!
124
00:10:15,418 --> 00:10:18,918
Másra gondoltam,
amikor lógni akartam veled.
125
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Tényleg?
126
00:10:20,334 --> 00:10:23,168
Jogos. Pont erre gondoltam.
127
00:10:24,626 --> 00:10:26,834
Ezért szuplex jár!
128
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
Ez szép volt!
129
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Ez a fogás a szuplex.
130
00:10:32,709 --> 00:10:38,001
- Ezért mondtam, hogy ezért szuplex jár…
- Értettem. Menő volt.
131
00:10:38,709 --> 00:10:39,668
Szuper.
132
00:10:40,834 --> 00:10:43,834
A démonok a királyhoz vitték Patricket.
133
00:10:43,918 --> 00:10:46,876
Hol érzi magát otthon két démonkirály?
134
00:10:46,959 --> 00:10:48,126
CAMELOT ÖBÖL
135
00:10:48,209 --> 00:10:49,918
Irány Camelot!
136
00:10:54,501 --> 00:10:56,834
Csak a síkomat akarod ellopni!
137
00:10:56,918 --> 00:10:59,084
Mindig is féltékeny voltál!
138
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
A jó fiú sapkám!
139
00:11:00,501 --> 00:11:02,126
Térj észhez, Tem!
140
00:11:02,209 --> 00:11:03,209
Neked annyi.
141
00:11:03,293 --> 00:11:06,334
Azt se tudod, démon vagy-e, vagy kutya.
142
00:11:08,293 --> 00:11:11,793
Anya nagyon mérges lesz,
amikor hall erről.
143
00:11:11,876 --> 00:11:14,834
Igen? Én meg elmesélem neki a…
144
00:11:15,709 --> 00:11:16,668
Fejsatu!
145
00:11:16,751 --> 00:11:18,501
Lábfogó!
146
00:11:21,126 --> 00:11:23,043
- Vigyázz!
- Ne!
147
00:11:30,126 --> 00:11:31,459
Hogy tehetted?
148
00:11:35,584 --> 00:11:37,709
Te szörnyeteg!
149
00:11:37,793 --> 00:11:39,459
Kösz a bókot!
150
00:12:02,084 --> 00:12:05,751
Ha még egy lépést teszel,
leejtem a barátaidat.
151
00:12:10,168 --> 00:12:11,876
Vigyél inkább engem.
152
00:12:11,959 --> 00:12:16,543
Úgy lesz,
de előbb kiszedem belőled a bátyámat.
153
00:12:19,043 --> 00:12:21,834
Visszajöttem!
154
00:12:29,543 --> 00:12:32,084
Srácok?
155
00:12:34,709 --> 00:12:35,709
Hahó?
156
00:12:47,251 --> 00:12:50,209
Remek. Most, hogy mind itt vagytok…
157
00:12:53,418 --> 00:12:55,584
Ül! Marad!
158
00:12:55,668 --> 00:12:56,793
Jó kutya.
159
00:12:57,418 --> 00:12:59,001
Miénk a park.
160
00:13:02,084 --> 00:13:03,834
De ez csak a kezdet.
161
00:13:03,918 --> 00:13:08,334
Ez a sík óriási!
Sokkal nagyobb, mint a többi.
162
00:13:08,418 --> 00:13:10,626
Rengeteg dolgunk van.
163
00:13:10,709 --> 00:13:15,293
A fentiek ki fognak borulni,
ha miénk a semleges sík.
164
00:13:15,376 --> 00:13:19,126
De mi harcra készen várjuk majd
az angyalokat.
165
00:13:20,168 --> 00:13:24,918
Ez az állat túl régóta
tartja fogva a bátyámat.
166
00:13:25,001 --> 00:13:27,126
Ideje elaltatni a kutyát.
167
00:13:31,043 --> 00:13:34,376
Nem mindig értettünk egyet, Temeluchus,
168
00:13:34,459 --> 00:13:39,668
de ha visszajössz, és megállítod,
a világ összes simijét megkapod…
169
00:13:43,126 --> 00:13:44,209
Micsoda?
170
00:13:44,834 --> 00:13:46,209
Csengettél?
171
00:13:46,293 --> 00:13:49,543
- Remek, te vagy az.
- Tudom.
172
00:13:49,626 --> 00:13:53,168
Courtney vagyok, aki elárult titeket.
173
00:13:53,251 --> 00:13:56,126
Tudom, hogy vicces, hogy én mondom,
174
00:13:56,209 --> 00:13:59,043
de menj vissza, és harcolj!
175
00:13:59,126 --> 00:14:01,918
Hogyan? Nem irányítom Temeluchust.
176
00:14:02,001 --> 00:14:03,501
Nem működik egy…
177
00:14:03,584 --> 00:14:06,834
Tudom, hogy ott vagy. Gyere ki játszani!
178
00:14:07,584 --> 00:14:09,501
Elvétetted a démont!
179
00:14:10,376 --> 00:14:11,626
Mopszli, tessék!
180
00:14:13,876 --> 00:14:19,084
Nem látod a teljes képet.
Temeluchus csak részben van benned.
181
00:14:19,168 --> 00:14:22,543
De mi lesz, ha nem tudok visszatérni?
182
00:14:25,084 --> 00:14:26,501
Bízz bennem!
183
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
- Miért?
- Jogos.
184
00:14:35,418 --> 00:14:37,334
Minden rendben lesz.
185
00:14:41,834 --> 00:14:45,293
Na végre kivégezhetlek!
186
00:15:17,126 --> 00:15:21,626
Megmenteni akartalak, Temmy,
nem kivégezni.
187
00:15:21,709 --> 00:15:23,334
És be is vált…
188
00:15:23,418 --> 00:15:29,418
El akartad lopni tőlem ezt a síkot,
amit elfoglaltam.
189
00:15:29,501 --> 00:15:33,668
A tested! Nem vagy önmagad. Megváltoztál.
190
00:15:33,751 --> 00:15:35,168
Lehet.
191
00:15:42,876 --> 00:15:45,376
Mire vártok? Utánuk!
192
00:16:05,459 --> 00:16:08,209
Gyerünk, izomból!
193
00:16:08,293 --> 00:16:12,709
Nocsak, a régi barátom, a hazug szellem.
194
00:16:14,668 --> 00:16:17,543
Mi? Miért segítesz?
195
00:16:17,626 --> 00:16:19,959
Ez a park a hagyatékom.
196
00:16:20,043 --> 00:16:23,209
Nem akarom, hogy az emberek itt sírjanak.
197
00:16:23,293 --> 00:16:26,376
Az elég volt az európai Phoenix Parkban.
198
00:16:37,334 --> 00:16:40,376
Ideje búcsúzni, kis kutya!
199
00:16:56,709 --> 00:16:59,626
Ne! A kedvenc karom!
200
00:17:08,251 --> 00:17:09,626
Ez nem fair.
201
00:17:09,709 --> 00:17:13,751
Elmesélem ezt anyának, és neked véged
202
00:17:13,834 --> 00:17:14,668
újra!
203
00:17:27,834 --> 00:17:30,709
Sok sikert az angyalokhoz!
204
00:17:40,459 --> 00:17:41,834
Sikerült!
205
00:17:46,834 --> 00:17:49,834
A semleges sík ismét az enyém!
206
00:17:51,584 --> 00:17:54,251
Megmenekültünk, hurrá!
207
00:17:57,459 --> 00:17:59,584
Ne, állj!
208
00:18:00,168 --> 00:18:06,376
Vöröske! Annyira magányos vagy,
hogy megszeretted az embereket.
209
00:18:06,459 --> 00:18:11,543
Milyen érzés,
hogy tudtál még lejjebb csúszni?
210
00:18:13,959 --> 00:18:15,043
Érdekes.
211
00:18:15,126 --> 00:18:17,543
Úgy tűnik, ismered az érzést.
212
00:18:19,251 --> 00:18:22,709
Most már nem kell megjátszanod magad!
213
00:18:24,334 --> 00:18:25,418
Gyerünk!
214
00:18:27,084 --> 00:18:28,834
Jól van.
215
00:18:31,876 --> 00:18:33,251
Gyerünk!
216
00:18:38,543 --> 00:18:41,293
Nem megy. Nem értem.
217
00:18:41,376 --> 00:18:45,834
Dehogynem. Egy részed Mopszliban maradt,
218
00:18:45,918 --> 00:18:48,043
ezért láttad, amit ő.
219
00:18:48,126 --> 00:18:51,293
Barney vasárnap reggeli palacsintáját,
220
00:18:51,376 --> 00:18:54,668
Norma tévénézős bulijait,
221
00:18:54,751 --> 00:18:56,501
és a sok simit.
222
00:18:56,584 --> 00:19:01,584
Mopszli és mellettem
megszeretted az embereket.
223
00:19:11,709 --> 00:19:12,876
Jól vagy?
224
00:19:14,251 --> 00:19:16,043
Mit tettél velem?
225
00:19:16,126 --> 00:19:19,543
Hidd el, az emberek ragályosak.
226
00:19:19,626 --> 00:19:22,376
Beférkőznek a pikkelyeid alá,
227
00:19:22,459 --> 00:19:25,418
de ez nem annyira vészes.
228
00:19:46,084 --> 00:19:47,543
Rendbe fog jönni.
229
00:19:48,043 --> 00:19:50,584
Megpróbálok kibékülni a húgommal.
230
00:19:50,668 --> 00:19:55,668
- Adok neki pár királyságot.
- A család mindig zűrös.
231
00:19:57,126 --> 00:20:01,709
Biztos nem jössz le?
Biztosítok diplomáciai immunitást.
232
00:20:03,168 --> 00:20:06,834
Itt mindenem megvan, felség.
233
00:20:33,959 --> 00:20:34,834
Bocs.
234
00:20:39,959 --> 00:20:42,251
- Logs!
- Barney, jól vagy?
235
00:20:42,334 --> 00:20:44,668
- Megijedtem.
- Azt hittem…
236
00:20:44,751 --> 00:20:47,084
Hogy nem lesz esélyem…
237
00:20:52,418 --> 00:20:55,334
Szívesen, drágáim!
238
00:20:55,418 --> 00:20:57,376
Ez ám a visszatérés.
239
00:20:57,459 --> 00:21:01,209
Megmentettelek titeket.
240
00:21:01,709 --> 00:21:04,668
A gyerekek mentettek meg minket.
241
00:21:04,751 --> 00:21:08,001
Pauline-t sose szerettem,
de ezek a srácok!
242
00:21:08,084 --> 00:21:09,418
Hagyjuk is!
243
00:21:10,334 --> 00:21:11,459
Édesem!
244
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Anya, apa!
245
00:21:13,543 --> 00:21:17,501
- Úgy örülök, hogy jól vagy.
- Mi is örülünk.
246
00:21:18,001 --> 00:21:21,501
Nem tudom, mit láttunk, de lenyűgöző volt.
247
00:21:22,501 --> 00:21:26,668
Mi itt magunkban tartjuk
a dolgokat, drágám.
248
00:21:27,751 --> 00:21:30,709
- Szeretnék bocsánatot kérni.
- Anya…
249
00:21:30,793 --> 00:21:35,001
Annyira nem akartam
összeveszni Nagynagyival,
250
00:21:35,084 --> 00:21:37,959
bele se gondoltam, mit teszek veled.
251
00:21:38,043 --> 00:21:40,959
A menekülés igazi Guttman vonás.
252
00:21:41,043 --> 00:21:46,251
- Én is félek anyámtól.
- Nagynagyi ijesztőbb nálad.
253
00:21:46,334 --> 00:21:49,918
Őrjöngött, amikor leborotváltad a fejed.
254
00:21:50,001 --> 00:21:51,251
Hogy micsoda?
255
00:21:51,334 --> 00:21:56,084
Még gyerek voltam.
Vagy inkább veled egykorú.
256
00:21:56,168 --> 00:22:00,251
Nagynagyi egy nagyon érdekes ember.
257
00:22:00,334 --> 00:22:03,168
De attól még nem bánhat így veled.
258
00:22:03,251 --> 00:22:05,834
Elmehetek a pénteki vacsikra.
259
00:22:05,918 --> 00:22:09,001
Addig nem vacsorázol vele,
260
00:22:09,084 --> 00:22:12,043
míg észbe nem kap. Beszélünk vele.
261
00:22:12,126 --> 00:22:15,626
Mostantól kiállunk érted.
262
00:22:15,709 --> 00:22:19,293
Lehetne közös vacsi szombaton helyette.
263
00:22:19,376 --> 00:22:21,876
Úgyis sok mesélnivalód van!
264
00:22:25,126 --> 00:22:28,626
Nem jössz velünk?
Elég nagy itt a felfordulás.
265
00:22:29,126 --> 00:22:30,543
Ezért itt a helyem.
266
00:22:33,084 --> 00:22:33,918
Barney?
267
00:22:34,418 --> 00:22:36,168
Mopszli, jól vagy!
268
00:22:37,168 --> 00:22:39,584
- Mi történt?
- Courtney a hős!
269
00:22:39,668 --> 00:22:42,459
Ő mentett meg mindenkit.
270
00:22:42,543 --> 00:22:43,793
Courtney? De ő…
271
00:22:43,876 --> 00:22:47,334
Elárult és elhagyott titeket.
272
00:22:47,918 --> 00:22:49,543
Igen, tudom.
273
00:22:49,626 --> 00:22:54,376
Nem tudtam, mim van.
Nem várom, hogy megbocsássatok.
274
00:22:55,709 --> 00:22:57,209
Hazajöttél.
275
00:22:58,001 --> 00:23:02,334
Nahát, srácok!
276
00:23:02,418 --> 00:23:03,834
Ne hagyjátok abba!
277
00:23:04,334 --> 00:23:06,084
Most mi lesz?
278
00:23:06,168 --> 00:23:09,834
Három óra múlva kezdek, addig ledőlök.
279
00:23:10,501 --> 00:23:14,751
Elméleti síkon kérdeztem.
Megmentettük a parkot.
280
00:23:14,834 --> 00:23:17,709
- Ez életünk legszebb napja.
- Igen?
281
00:23:17,793 --> 00:23:19,418
Ez nem egy sima kedd?
282
00:23:23,084 --> 00:23:25,126
Elkaplak majd titeket.
283
00:23:25,209 --> 00:23:28,418
Amikor legkevésbé várjátok, mögétek…
284
00:23:28,501 --> 00:23:31,584
- Kihez beszélsz?
- Elnézést…
285
00:23:33,376 --> 00:23:37,084
A veszély megszűnt, démoninvázió lefújva.
286
00:23:37,168 --> 00:23:40,501
Azt hiszem, ezeket az embereket kerestük.
287
00:23:40,584 --> 00:23:44,168
Ideje, hogy meglátogassák őket fentről.
288
00:24:53,626 --> 00:24:57,084
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa