1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,626 Ne! 3 00:00:59,709 --> 00:01:03,126 Tessék az áldozati kecskefejet! 4 00:01:26,876 --> 00:01:29,209 Végül minden jól alakult. 5 00:01:31,126 --> 00:01:35,793 10. FEJEZET EGYENESEN A TŰZBE 6 00:02:04,918 --> 00:02:09,543 - Nem hiszem el, hogy Courtney elárult. - Simán elhiszem. 7 00:02:12,043 --> 00:02:13,626 Anya? Apa? 8 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 Biztos miattam jöttek. Ha nem menekülök el… 9 00:02:17,959 --> 00:02:21,709 Nem a te hibád. Temeluchusé meg Courtney-é. 10 00:02:21,793 --> 00:02:22,793 És Pauline-é. 11 00:02:22,876 --> 00:02:26,668 És az új démoné. Mennyi ellenségünk van! 12 00:02:26,751 --> 00:02:30,334 Patrick eltűnt valahová. Meg kell találnom. 13 00:02:34,084 --> 00:02:37,459 Ne mozdulj, a mozgást érzékelik csak. 14 00:02:37,543 --> 00:02:39,126 Nem hinném. 15 00:02:42,626 --> 00:02:45,668 Bocs, Mopszli démonkönyvében olvastam. 16 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 Hát persze! A könyvek! 17 00:02:48,043 --> 00:02:49,793 Otthon vannak. 18 00:02:49,876 --> 00:02:53,543 - Azzal legyőzhetjük őket. - Megkeresem Patricket. 19 00:02:53,626 --> 00:02:57,001 Itt tali 10 perc múlva. Kivéve, ha felfalnak. 20 00:02:57,084 --> 00:02:58,043 Akkor 15. 21 00:03:14,668 --> 00:03:19,668 Temeluchus, ez a sík olyan ocsmány. De mindig fura ízlésed volt. 22 00:03:19,751 --> 00:03:22,959 Nem volt választásom. Ez volt… 23 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 az egyetlen. 24 00:03:25,709 --> 00:03:29,043 Sikerült! Visszatértem. Hol vagyok? 25 00:03:29,126 --> 00:03:31,043 Hol van Barney? 26 00:03:31,126 --> 00:03:32,293 Hogyan, Tem? 27 00:03:32,959 --> 00:03:36,543 Jaj, ne! Hol van Barney? 28 00:03:36,626 --> 00:03:39,168 Meg akarom enni, 29 00:03:39,251 --> 00:03:42,751 mert olyan finomnak tűnik, 30 00:03:42,834 --> 00:03:45,918 és napok óta nem ettem, 31 00:03:46,001 --> 00:03:50,668 és egy mopszli napi ajánlott kalóriabevitele… 32 00:03:51,501 --> 00:03:55,376 Döbbenet, hogy egy hülye kutyában vagy. 33 00:03:59,418 --> 00:04:03,668 BÉKE PORAIRA EGY JÓ FIÚ NYUGSZIK ITT 34 00:04:06,334 --> 00:04:08,168 Norma, hát élsz! 35 00:04:08,793 --> 00:04:11,501 - Mit csináltok? - Követjük a protokollt. 36 00:04:11,584 --> 00:04:14,584 Első lépés: gyülekező egy épületben. 37 00:04:14,668 --> 00:04:16,251 Mi a második lépés? 38 00:04:16,793 --> 00:04:18,209 Elbújunk? 39 00:04:19,251 --> 00:04:21,668 - Ki találta ezt ki? - Én. 40 00:04:23,501 --> 00:04:24,959 Helló, törpék! 41 00:04:26,459 --> 00:04:29,876 Gyors kérdés: Miért zöld Pauline Phoenix? 42 00:04:30,793 --> 00:04:31,751 És halott? 43 00:04:37,251 --> 00:04:38,376 Patrick? 44 00:04:40,876 --> 00:04:41,834 Patrick? 45 00:04:42,626 --> 00:04:43,668 Barney! 46 00:04:44,168 --> 00:04:45,501 Hol vagy? 47 00:04:46,501 --> 00:04:49,834 - Barney! Itt vagyok! - Hol vagy? 48 00:04:50,334 --> 00:04:51,293 Patrick! 49 00:05:07,626 --> 00:05:08,626 Barney! 50 00:05:10,751 --> 00:05:12,876 Sikerült! Megcsináltam! 51 00:05:12,959 --> 00:05:14,751 Segítség! 52 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Patrick? 53 00:05:17,834 --> 00:05:19,293 Barney! 54 00:05:23,418 --> 00:05:26,459 Ez olyan unalmas! 55 00:05:28,084 --> 00:05:31,709 Olyan csendes vagy, Tem. Azt hittem, ünnepelünk. 56 00:05:32,459 --> 00:05:35,376 Emlékszel a szülinapi bulimra? 57 00:05:35,459 --> 00:05:39,043 Átrendezted egy fickó belső szerveit. 58 00:05:39,543 --> 00:05:40,876 Hogy micsoda? 59 00:05:45,001 --> 00:05:48,584 Igen, és utána az orrán át szellentett, 60 00:05:48,668 --> 00:05:49,501 így… 61 00:05:58,543 --> 00:05:59,626 Végre! 62 00:06:01,876 --> 00:06:04,084 - Megjött a vacsora. - Ne! 63 00:06:05,084 --> 00:06:06,709 Ez az enyém. 64 00:06:06,793 --> 00:06:08,209 Stipi-stopi. 65 00:06:08,293 --> 00:06:11,459 Olyan finomnak és imádnivalónak tűnik. 66 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 - Mi történt, Mopszli? - Mopszli? 67 00:06:15,334 --> 00:06:19,168 Igen, ez egy emberi szó arra, 68 00:06:19,251 --> 00:06:22,626 hogy „irgalmas nagy vezető”. 69 00:06:22,709 --> 00:06:23,918 Irgalmas? 70 00:06:24,001 --> 00:06:27,043 Te a Kínzás Főnöke vagy. Edd meg! 71 00:06:45,668 --> 00:06:48,168 Gyerünk, harapj már bele! 72 00:06:48,251 --> 00:06:49,751 Sokat ettem ebédre. 73 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 - Egy egész zenekart. - Tudtam! 74 00:06:52,168 --> 00:06:54,918 Te egy csaló vagy, nem a bátyám. 75 00:06:55,001 --> 00:06:56,501 Vagyis 76 00:06:57,709 --> 00:06:59,418 az ember az enyém! 77 00:07:00,626 --> 00:07:02,126 Ezt… 78 00:07:02,209 --> 00:07:03,168 Felejtsd el! 79 00:07:23,668 --> 00:07:26,459 - Mopszli? - Nem úgy hívnak. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,959 Démon vagyok, a Kínzás… 81 00:07:29,043 --> 00:07:30,459 Megmentettél! 82 00:07:31,584 --> 00:07:34,626 Valóban. Megmérgeztél, ember. 83 00:07:34,709 --> 00:07:38,959 Megmérgeztél az érzelmeiddel. Azt se tudom, ki vagyok. 84 00:07:39,043 --> 00:07:40,084 Pontosan. 85 00:07:40,584 --> 00:07:44,334 Ez a sík hat rád. Nem vagy képes uralkodni rajta. 86 00:07:44,418 --> 00:07:47,418 Ezért kénytelen leszek elvenni a síkot… 87 00:07:49,543 --> 00:07:51,001 erővel. 88 00:07:53,626 --> 00:07:55,626 KÍNZÓKÁVÉZÓ 89 00:07:58,501 --> 00:08:00,834 Ez az üdvözlőpartim. 90 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 Karaokézunk? 91 00:08:05,001 --> 00:08:07,834 Remek, egyedül vagyok. 92 00:08:07,918 --> 00:08:08,959 Már megint. 93 00:08:09,668 --> 00:08:11,459 Talán velem van a baj. 94 00:08:11,959 --> 00:08:13,793 Én leszek a barátod. 95 00:08:14,293 --> 00:08:17,043 - Köszi, megvagyok. - Ne! 96 00:08:17,126 --> 00:08:20,709 Temeluchus és Zagan a királyi démoncsaládból 97 00:08:20,793 --> 00:08:23,584 harcolni kezdtek a semleges síkon, 98 00:08:23,668 --> 00:08:27,543 más nevén a földön, a hetes síkon, a mémek világában. 99 00:08:27,626 --> 00:08:30,334 Kapcsoljuk a földi tudósítónkat. 100 00:08:30,418 --> 00:08:32,834 Mit látsz, Gord? 101 00:08:36,043 --> 00:08:38,918 Jó nagy felfordulás van ott. Menjünk! 102 00:08:49,126 --> 00:08:53,209 A BARÁTOM MEGHALT HOX KASTÉLYÁBAN ÉS CSAK EZT A BÉNA BÖGRÉT KAPTAM 103 00:08:59,459 --> 00:09:01,709 Elvitték! Elvitték Patricket! 104 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Elveszett egy gyerek a parkban. 105 00:09:05,543 --> 00:09:09,501 Hagyjuk a démonokat és a mágiát, tegyük a dolgunkat! 106 00:09:09,584 --> 00:09:12,293 Ti vagytok az őrök. Mit csináljunk? 107 00:09:15,626 --> 00:09:17,376 Jól van, figyeljetek! 108 00:09:17,459 --> 00:09:20,293 Gondnok, te irtod a démonokat! 109 00:09:20,918 --> 00:09:23,834 Burger, Smoothie, ti véditek a házat! 110 00:09:23,918 --> 00:09:28,709 Ál-Pauline és rossz ál-Pauline, mentsétek a túlélőket! 111 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 Óriáskerék, tiéd a fő utca. 112 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 - Van nevem! - Erre nincs idő. Nyomás! 113 00:09:34,918 --> 00:09:38,584 - Jó vezető vagy, de… - Halálcsúszda, gyere! 114 00:09:38,668 --> 00:09:39,543 Igenis! 115 00:09:42,584 --> 00:09:43,459 És te! 116 00:09:44,209 --> 00:09:48,043 Tönkretetted a visszatérésemet, miért segítenék? 117 00:09:48,126 --> 00:09:50,251 Mit ártottam neked? 118 00:09:50,751 --> 00:09:52,543 Ne, ne is válaszolj! 119 00:09:52,626 --> 00:09:55,543 Az örök élet titka a hagyatékod. 120 00:09:55,626 --> 00:09:59,918 A te hagyatékod az, ami a parkban történik. Ezt akarod? 121 00:10:00,001 --> 00:10:03,751 Az sose lesz, amit én akarok. Hagyjatok! 122 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Oké. 123 00:10:05,793 --> 00:10:06,751 Sok sikert! 124 00:10:15,418 --> 00:10:18,918 Másra gondoltam, amikor lógni akartam veled. 125 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Tényleg? 126 00:10:20,334 --> 00:10:23,168 Jogos. Pont erre gondoltam. 127 00:10:24,626 --> 00:10:26,834 Ezért szuplex jár! 128 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 Ez szép volt! 129 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Ez a fogás a szuplex. 130 00:10:32,709 --> 00:10:38,001 - Ezért mondtam, hogy ezért szuplex jár… - Értettem. Menő volt. 131 00:10:38,709 --> 00:10:39,668 Szuper. 132 00:10:40,834 --> 00:10:43,834 A démonok a királyhoz vitték Patricket. 133 00:10:43,918 --> 00:10:46,876 Hol érzi magát otthon két démonkirály? 134 00:10:46,959 --> 00:10:48,126 CAMELOT ÖBÖL 135 00:10:48,209 --> 00:10:49,918 Irány Camelot! 136 00:10:54,501 --> 00:10:56,834 Csak a síkomat akarod ellopni! 137 00:10:56,918 --> 00:10:59,084 Mindig is féltékeny voltál! 138 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 A jó fiú sapkám! 139 00:11:00,501 --> 00:11:02,126 Térj észhez, Tem! 140 00:11:02,209 --> 00:11:03,209 Neked annyi. 141 00:11:03,293 --> 00:11:06,334 Azt se tudod, démon vagy-e, vagy kutya. 142 00:11:08,293 --> 00:11:11,793 Anya nagyon mérges lesz, amikor hall erről. 143 00:11:11,876 --> 00:11:14,834 Igen? Én meg elmesélem neki a… 144 00:11:15,709 --> 00:11:16,668 Fejsatu! 145 00:11:16,751 --> 00:11:18,501 Lábfogó! 146 00:11:21,126 --> 00:11:23,043 - Vigyázz! - Ne! 147 00:11:30,126 --> 00:11:31,459 Hogy tehetted? 148 00:11:35,584 --> 00:11:37,709 Te szörnyeteg! 149 00:11:37,793 --> 00:11:39,459 Kösz a bókot! 150 00:12:02,084 --> 00:12:05,751 Ha még egy lépést teszel, leejtem a barátaidat. 151 00:12:10,168 --> 00:12:11,876 Vigyél inkább engem. 152 00:12:11,959 --> 00:12:16,543 Úgy lesz, de előbb kiszedem belőled a bátyámat. 153 00:12:19,043 --> 00:12:21,834 Visszajöttem! 154 00:12:29,543 --> 00:12:32,084 Srácok? 155 00:12:34,709 --> 00:12:35,709 Hahó? 156 00:12:47,251 --> 00:12:50,209 Remek. Most, hogy mind itt vagytok… 157 00:12:53,418 --> 00:12:55,584 Ül! Marad! 158 00:12:55,668 --> 00:12:56,793 Jó kutya. 159 00:12:57,418 --> 00:12:59,001 Miénk a park. 160 00:13:02,084 --> 00:13:03,834 De ez csak a kezdet. 161 00:13:03,918 --> 00:13:08,334 Ez a sík óriási! Sokkal nagyobb, mint a többi. 162 00:13:08,418 --> 00:13:10,626 Rengeteg dolgunk van. 163 00:13:10,709 --> 00:13:15,293 A fentiek ki fognak borulni, ha miénk a semleges sík. 164 00:13:15,376 --> 00:13:19,126 De mi harcra készen várjuk majd az angyalokat. 165 00:13:20,168 --> 00:13:24,918 Ez az állat túl régóta tartja fogva a bátyámat. 166 00:13:25,001 --> 00:13:27,126 Ideje elaltatni a kutyát. 167 00:13:31,043 --> 00:13:34,376 Nem mindig értettünk egyet, Temeluchus, 168 00:13:34,459 --> 00:13:39,668 de ha visszajössz, és megállítod, a világ összes simijét megkapod… 169 00:13:43,126 --> 00:13:44,209 Micsoda? 170 00:13:44,834 --> 00:13:46,209 Csengettél? 171 00:13:46,293 --> 00:13:49,543 - Remek, te vagy az. - Tudom. 172 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 Courtney vagyok, aki elárult titeket. 173 00:13:53,251 --> 00:13:56,126 Tudom, hogy vicces, hogy én mondom, 174 00:13:56,209 --> 00:13:59,043 de menj vissza, és harcolj! 175 00:13:59,126 --> 00:14:01,918 Hogyan? Nem irányítom Temeluchust. 176 00:14:02,001 --> 00:14:03,501 Nem működik egy… 177 00:14:03,584 --> 00:14:06,834 Tudom, hogy ott vagy. Gyere ki játszani! 178 00:14:07,584 --> 00:14:09,501 Elvétetted a démont! 179 00:14:10,376 --> 00:14:11,626 Mopszli, tessék! 180 00:14:13,876 --> 00:14:19,084 Nem látod a teljes képet. Temeluchus csak részben van benned. 181 00:14:19,168 --> 00:14:22,543 De mi lesz, ha nem tudok visszatérni? 182 00:14:25,084 --> 00:14:26,501 Bízz bennem! 183 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 - Miért? - Jogos. 184 00:14:35,418 --> 00:14:37,334 Minden rendben lesz. 185 00:14:41,834 --> 00:14:45,293 Na végre kivégezhetlek! 186 00:15:17,126 --> 00:15:21,626 Megmenteni akartalak, Temmy, nem kivégezni. 187 00:15:21,709 --> 00:15:23,334 És be is vált… 188 00:15:23,418 --> 00:15:29,418 El akartad lopni tőlem ezt a síkot, amit elfoglaltam. 189 00:15:29,501 --> 00:15:33,668 A tested! Nem vagy önmagad. Megváltoztál. 190 00:15:33,751 --> 00:15:35,168 Lehet. 191 00:15:42,876 --> 00:15:45,376 Mire vártok? Utánuk! 192 00:16:05,459 --> 00:16:08,209 Gyerünk, izomból! 193 00:16:08,293 --> 00:16:12,709 Nocsak, a régi barátom, a hazug szellem. 194 00:16:14,668 --> 00:16:17,543 Mi? Miért segítesz? 195 00:16:17,626 --> 00:16:19,959 Ez a park a hagyatékom. 196 00:16:20,043 --> 00:16:23,209 Nem akarom, hogy az emberek itt sírjanak. 197 00:16:23,293 --> 00:16:26,376 Az elég volt az európai Phoenix Parkban. 198 00:16:37,334 --> 00:16:40,376 Ideje búcsúzni, kis kutya! 199 00:16:56,709 --> 00:16:59,626 Ne! A kedvenc karom! 200 00:17:08,251 --> 00:17:09,626 Ez nem fair. 201 00:17:09,709 --> 00:17:13,751 Elmesélem ezt anyának, és neked véged 202 00:17:13,834 --> 00:17:14,668 újra! 203 00:17:27,834 --> 00:17:30,709 Sok sikert az angyalokhoz! 204 00:17:40,459 --> 00:17:41,834 Sikerült! 205 00:17:46,834 --> 00:17:49,834 A semleges sík ismét az enyém! 206 00:17:51,584 --> 00:17:54,251 Megmenekültünk, hurrá! 207 00:17:57,459 --> 00:17:59,584 Ne, állj! 208 00:18:00,168 --> 00:18:06,376 Vöröske! Annyira magányos vagy, hogy megszeretted az embereket. 209 00:18:06,459 --> 00:18:11,543 Milyen érzés, hogy tudtál még lejjebb csúszni? 210 00:18:13,959 --> 00:18:15,043 Érdekes. 211 00:18:15,126 --> 00:18:17,543 Úgy tűnik, ismered az érzést. 212 00:18:19,251 --> 00:18:22,709 Most már nem kell megjátszanod magad! 213 00:18:24,334 --> 00:18:25,418 Gyerünk! 214 00:18:27,084 --> 00:18:28,834 Jól van. 215 00:18:31,876 --> 00:18:33,251 Gyerünk! 216 00:18:38,543 --> 00:18:41,293 Nem megy. Nem értem. 217 00:18:41,376 --> 00:18:45,834 Dehogynem. Egy részed Mopszliban maradt, 218 00:18:45,918 --> 00:18:48,043 ezért láttad, amit ő. 219 00:18:48,126 --> 00:18:51,293 Barney vasárnap reggeli palacsintáját, 220 00:18:51,376 --> 00:18:54,668 Norma tévénézős bulijait, 221 00:18:54,751 --> 00:18:56,501 és a sok simit. 222 00:18:56,584 --> 00:19:01,584 Mopszli és mellettem megszeretted az embereket. 223 00:19:11,709 --> 00:19:12,876 Jól vagy? 224 00:19:14,251 --> 00:19:16,043 Mit tettél velem? 225 00:19:16,126 --> 00:19:19,543 Hidd el, az emberek ragályosak. 226 00:19:19,626 --> 00:19:22,376 Beférkőznek a pikkelyeid alá, 227 00:19:22,459 --> 00:19:25,418 de ez nem annyira vészes. 228 00:19:46,084 --> 00:19:47,543 Rendbe fog jönni. 229 00:19:48,043 --> 00:19:50,584 Megpróbálok kibékülni a húgommal. 230 00:19:50,668 --> 00:19:55,668 - Adok neki pár királyságot. - A család mindig zűrös. 231 00:19:57,126 --> 00:20:01,709 Biztos nem jössz le? Biztosítok diplomáciai immunitást. 232 00:20:03,168 --> 00:20:06,834 Itt mindenem megvan, felség. 233 00:20:33,959 --> 00:20:34,834 Bocs. 234 00:20:39,959 --> 00:20:42,251 - Logs! - Barney, jól vagy? 235 00:20:42,334 --> 00:20:44,668 - Megijedtem. - Azt hittem… 236 00:20:44,751 --> 00:20:47,084 Hogy nem lesz esélyem… 237 00:20:52,418 --> 00:20:55,334 Szívesen, drágáim! 238 00:20:55,418 --> 00:20:57,376 Ez ám a visszatérés. 239 00:20:57,459 --> 00:21:01,209 Megmentettelek titeket. 240 00:21:01,709 --> 00:21:04,668 A gyerekek mentettek meg minket. 241 00:21:04,751 --> 00:21:08,001 Pauline-t sose szerettem, de ezek a srácok! 242 00:21:08,084 --> 00:21:09,418 Hagyjuk is! 243 00:21:10,334 --> 00:21:11,459 Édesem! 244 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Anya, apa! 245 00:21:13,543 --> 00:21:17,501 - Úgy örülök, hogy jól vagy. - Mi is örülünk. 246 00:21:18,001 --> 00:21:21,501 Nem tudom, mit láttunk, de lenyűgöző volt. 247 00:21:22,501 --> 00:21:26,668 Mi itt magunkban tartjuk a dolgokat, drágám. 248 00:21:27,751 --> 00:21:30,709 - Szeretnék bocsánatot kérni. - Anya… 249 00:21:30,793 --> 00:21:35,001 Annyira nem akartam összeveszni Nagynagyival, 250 00:21:35,084 --> 00:21:37,959 bele se gondoltam, mit teszek veled. 251 00:21:38,043 --> 00:21:40,959 A menekülés igazi Guttman vonás. 252 00:21:41,043 --> 00:21:46,251 - Én is félek anyámtól. - Nagynagyi ijesztőbb nálad. 253 00:21:46,334 --> 00:21:49,918 Őrjöngött, amikor leborotváltad a fejed. 254 00:21:50,001 --> 00:21:51,251 Hogy micsoda? 255 00:21:51,334 --> 00:21:56,084 Még gyerek voltam. Vagy inkább veled egykorú. 256 00:21:56,168 --> 00:22:00,251 Nagynagyi egy nagyon érdekes ember. 257 00:22:00,334 --> 00:22:03,168 De attól még nem bánhat így veled. 258 00:22:03,251 --> 00:22:05,834 Elmehetek a pénteki vacsikra. 259 00:22:05,918 --> 00:22:09,001 Addig nem vacsorázol vele, 260 00:22:09,084 --> 00:22:12,043 míg észbe nem kap. Beszélünk vele. 261 00:22:12,126 --> 00:22:15,626 Mostantól kiállunk érted. 262 00:22:15,709 --> 00:22:19,293 Lehetne közös vacsi szombaton helyette. 263 00:22:19,376 --> 00:22:21,876 Úgyis sok mesélnivalód van! 264 00:22:25,126 --> 00:22:28,626 Nem jössz velünk? Elég nagy itt a felfordulás. 265 00:22:29,126 --> 00:22:30,543 Ezért itt a helyem. 266 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 Barney? 267 00:22:34,418 --> 00:22:36,168 Mopszli, jól vagy! 268 00:22:37,168 --> 00:22:39,584 - Mi történt? - Courtney a hős! 269 00:22:39,668 --> 00:22:42,459 Ő mentett meg mindenkit. 270 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Courtney? De ő… 271 00:22:43,876 --> 00:22:47,334 Elárult és elhagyott titeket. 272 00:22:47,918 --> 00:22:49,543 Igen, tudom. 273 00:22:49,626 --> 00:22:54,376 Nem tudtam, mim van. Nem várom, hogy megbocsássatok. 274 00:22:55,709 --> 00:22:57,209 Hazajöttél. 275 00:22:58,001 --> 00:23:02,334 Nahát, srácok! 276 00:23:02,418 --> 00:23:03,834 Ne hagyjátok abba! 277 00:23:04,334 --> 00:23:06,084 Most mi lesz? 278 00:23:06,168 --> 00:23:09,834 Három óra múlva kezdek, addig ledőlök. 279 00:23:10,501 --> 00:23:14,751 Elméleti síkon kérdeztem. Megmentettük a parkot. 280 00:23:14,834 --> 00:23:17,709 - Ez életünk legszebb napja. - Igen? 281 00:23:17,793 --> 00:23:19,418 Ez nem egy sima kedd? 282 00:23:23,084 --> 00:23:25,126 Elkaplak majd titeket. 283 00:23:25,209 --> 00:23:28,418 Amikor legkevésbé várjátok, mögétek… 284 00:23:28,501 --> 00:23:31,584 - Kihez beszélsz? - Elnézést… 285 00:23:33,376 --> 00:23:37,084 A veszély megszűnt, démoninvázió lefújva. 286 00:23:37,168 --> 00:23:40,501 Azt hiszem, ezeket az embereket kerestük. 287 00:23:40,584 --> 00:23:44,168 Ideje, hogy meglátogassák őket fentről. 288 00:24:53,626 --> 00:24:57,084 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa