1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫لا!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫هذا مؤلم!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫مهلًا!‬ 5 00:00:50,334 --> 00:00:53,043 ‫ماذا تقصدون بأن عليّ التبرج‬ ‫وتصفيف شعري بنفسي؟‬ 6 00:00:53,126 --> 00:00:54,126 ‫تراجعوا!‬ 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,126 ‫أي نوع من الإنتاج هذا؟‬ 8 00:00:56,209 --> 00:00:57,834 ‫"تلفزيون شركة (بولين فينيكس) الملون"‬ 9 00:00:58,876 --> 00:01:04,084 ‫مرحبًا، أنا "بولين فينيكس"،‬ ‫وأهلًا بكم في مقطع فيديو وصيتي.‬ 10 00:01:04,168 --> 00:01:05,626 ‫إن كنتم تشاهدون هذا،‬ 11 00:01:05,709 --> 00:01:09,084 ‫فهذا يعني أني قد توفيت للأسف.‬ 12 00:01:09,168 --> 00:01:11,584 ‫وفي هذه الحالة، انتبهوا لأنفسكم،‬ 13 00:01:11,668 --> 00:01:13,459 ‫لأنكم إن خدعتموني يومًا،‬ 14 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 ‫فتأكدوا تمامًا أني سأطاردكم حتى القبر.‬ 15 00:01:17,459 --> 00:01:20,793 ‫وخاصةً أنتم يا "توني" و"فيرونيكا"،‬ 16 00:01:20,876 --> 00:01:23,209 ‫وذلك الرجل البغيض في المصبغة…‬ 17 00:01:23,293 --> 00:01:24,918 ‫"تلفزيون شركة (بولين فينيكس) الملون"‬ 18 00:01:25,918 --> 00:01:30,751 ‫أصغوا، يبدو أني ارتقيت إلى مستوى أعلى،‬ ‫فلتنزل السكينة عليّ.‬ 19 00:01:30,834 --> 00:01:35,501 ‫ولم أجد أقرب أقاربي،‬ ‫وليس بسبب عدم المحاولة.‬ 20 00:01:35,584 --> 00:01:39,418 ‫ولكن ثمة شخص واحد لطالما ساندني.‬ 21 00:01:39,501 --> 00:01:41,668 ‫وبالتالي، أترك كلّ شيء،‬ 22 00:01:42,251 --> 00:01:43,876 ‫المال والمنتزه،‬ 23 00:01:43,959 --> 00:01:47,126 ‫ونمري الأمهق "ديستني آن"،‬ 24 00:01:47,209 --> 00:01:50,251 ‫وحقوق الفيلم عن قصة حياتي،‬ 25 00:01:50,334 --> 00:01:54,751 ‫لأعز صديقاتي وتوأم روحي‬ ‫وبديلتي للحركات الخطرة،‬ 26 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 ‫"باربورا".‬ 27 00:01:59,793 --> 00:02:01,751 ‫أعتقد أنها تقصدني أنا.‬ 28 00:02:04,876 --> 00:02:09,793 ‫"الفصل الحادي عشر: الملائكة"‬ 29 00:02:09,876 --> 00:02:14,501 ‫"تحت الإدارة الجديدة"‬ 30 00:02:18,543 --> 00:02:20,626 ‫هذا الشيء أسرع مما يبدو!‬ 31 00:02:35,459 --> 00:02:36,668 ‫أمسكت بك!‬ 32 00:02:40,043 --> 00:02:40,876 ‫أنت!‬ 33 00:02:40,959 --> 00:02:41,793 ‫مقرف!‬ 34 00:02:41,876 --> 00:02:43,584 ‫ما هذا الشيء؟‬ 35 00:02:43,668 --> 00:02:45,168 ‫ليس شيئًا، بل "غورد".‬ 36 00:02:45,251 --> 00:02:47,709 ‫إنه من رخويات مستنقعات دماء "غاغين"،‬ ‫السطح الـ11.‬ 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 ‫"نورما".‬ 38 00:02:52,668 --> 00:02:55,668 ‫حسنًا، هذا ثالث عفريت نمسك به هذا الأسبوع.‬ 39 00:02:55,751 --> 00:02:58,043 ‫أنا أنفيك!‬ 40 00:03:00,001 --> 00:03:03,251 ‫"باغزلي" يا صديقي،‬ ‫تعرف أنك قدراتك قد زالت، صحيح؟‬ 41 00:03:04,501 --> 00:03:07,209 ‫أعرف، ظننت أن هذا قد يُعيدها بشكل ما.‬ 42 00:03:07,293 --> 00:03:09,668 ‫اترك الأمر للمحترفين من فضلك.‬ 43 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 ‫ما هذا؟‬ 44 00:03:14,918 --> 00:03:17,668 ‫مقرف!‬ 45 00:03:20,043 --> 00:03:23,459 ‫مقرف! وكأنها بزاقة مصنوعة من ورق السنفرة!‬ 46 00:03:23,543 --> 00:03:24,793 ‫وهي تقف على رأسي!‬ 47 00:03:27,168 --> 00:03:28,209 ‫سأجرب أمرًا ما.‬ 48 00:03:28,293 --> 00:03:31,876 ‫أهلًا بك في الأرض، هذه تحيتنا.‬ 49 00:03:31,959 --> 00:03:34,168 ‫في هذا الجزء من العالم على الأقل.‬ 50 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 ‫مقرف!‬ 51 00:03:40,251 --> 00:03:42,709 ‫معقم! أحتاج إلى معقم!‬ 52 00:03:43,418 --> 00:03:45,751 ‫- معقم!‬ ‫- إنه في عينيّ!‬ 53 00:03:54,793 --> 00:03:55,709 ‫آسف يا أصدقائي.‬ 54 00:03:55,793 --> 00:03:57,418 ‫منذ أن رحل "تيميلوكوس"،‬ 55 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 ‫وأنا مجرد كلب ناطق عادي غير سحري.‬ 56 00:04:02,001 --> 00:04:03,626 ‫أخبروني بأن هذا آخرهم.‬ 57 00:04:03,709 --> 00:04:06,459 ‫لا يمكن إبعاد الصراصير من "نيويورك"،‬ ‫ولا الجرذان من "لندن"،‬ 58 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 ‫ولا العفاريت من منتزه "فينيكس".‬ 59 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 ‫هذه مجرد حقيقة.‬ 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,876 ‫هذا صحيح، منذ آخر اجتياح للعفاريت للمنتزه،‬ 61 00:04:12,959 --> 00:04:15,668 ‫ائتمنتنا "باربورا"‬ ‫على الواجب المقدس لحراسة المصعد.‬ 62 00:04:15,751 --> 00:04:18,751 ‫مصير العالم ووظائفنا يعتمدان على ذلك.‬ 63 00:04:20,459 --> 00:04:22,209 ‫ألن تذهبوا للعب البولينغ الليلة؟‬ 64 00:04:22,293 --> 00:04:23,376 ‫وذلك أيضًا.‬ 65 00:04:23,459 --> 00:04:26,501 ‫لا تقلقا أيها البشريان، سأتولى هذا.‬ 66 00:04:26,584 --> 00:04:30,251 ‫راقبت هذا المصعد منذ الأزل،‬ ‫فيم تهم ليلة أخرى؟‬ 67 00:04:33,376 --> 00:04:34,834 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 68 00:04:35,418 --> 00:04:37,501 ‫مهلًا، أما زلتم لا تثقون بي؟‬ 69 00:04:37,584 --> 00:04:39,543 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 70 00:04:39,626 --> 00:04:43,834 ‫لن يخرج أحد من هذا المصعد تحت رقابتي،‬ ‫أعدكم بذلك.‬ 71 00:04:43,918 --> 00:04:46,001 ‫كنت سأقسم بالخنصر لو كان لديّ خنصر.‬ 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,793 ‫ولكنه مجرد إصبع أحمر.‬ 73 00:04:48,501 --> 00:04:50,334 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "كورتني".‬ 74 00:04:51,043 --> 00:04:56,001 ‫اذهبوا لتسجيل تلك القوارير،‬ ‫وفوزوا بالدبابيس، واضربوا…‬ 75 00:04:57,001 --> 00:04:58,376 ‫لا أعرف ما هو البولينغ.‬ 76 00:05:03,334 --> 00:05:05,459 ‫أترون؟ أنا أتولى العمل.‬ 77 00:05:34,168 --> 00:05:39,043 ‫"زقاق (أسترو لينز)"‬ 78 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 ‫أهلًا بكم أيها الأرضيون في "أسترو لينز"،‬ ‫استمتعوا بقذف هذه الكرات.‬ 79 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 ‫أتساءل أين ذهب ذلك الشبح القاتل.‬ 80 00:05:50,084 --> 00:05:52,793 ‫هذا لا يهم، أنا المديرة التنفيذية الآن.‬ 81 00:05:52,876 --> 00:05:55,459 ‫وسأجلب حقبة من التغيير لهذا المكان المقرف.‬ 82 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 ‫بدءًا بـ…‬ 83 00:05:56,876 --> 00:06:01,126 ‫بطولة بولينغ إجبارية للعاملين‬ ‫في أيام الأربعاء.‬ 84 00:06:04,418 --> 00:06:06,251 ‫أحب الضربة الكاملة.‬ 85 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 ‫مرحبًا يا "بارني".‬ 86 00:06:10,959 --> 00:06:12,001 ‫مرحبًا.‬ 87 00:06:12,084 --> 00:06:13,501 ‫آسف، وصلنا للتو.‬ 88 00:06:18,084 --> 00:06:20,293 ‫هذه سهام، أنا هنا للعب البولينغ.‬ 89 00:06:21,001 --> 00:06:23,126 ‫ظننت أنك قد ترغب في لعب لعبة أخرى.‬ 90 00:06:23,209 --> 00:06:27,001 ‫لأن هذا "الحطّاب" سيمسح الأرض بك.‬ 91 00:06:27,084 --> 00:06:28,376 ‫"الحطّاب"؟‬ 92 00:06:28,459 --> 00:06:30,126 ‫أعطه الحذاء فحسب يا "هيركوليز".‬ 93 00:06:30,209 --> 00:06:31,334 ‫أصغوا جميعًا.‬ 94 00:06:31,418 --> 00:06:33,668 ‫رجع "الحطّاب" من أجل المزيد!‬ 95 00:06:33,751 --> 00:06:36,209 ‫الحطب!‬ 96 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 ‫مهلًا، هل أنت أعجوبة بولينغ؟‬ 97 00:06:39,168 --> 00:06:40,751 ‫مؤكد أنك بارع أيضًا يا "بارني".‬ 98 00:06:40,834 --> 00:06:44,209 ‫نعم، إنه مذهل، رأيته يتمرن طوال الأسبوع…‬ 99 00:06:44,293 --> 00:06:45,376 ‫اهدأ يا فتى.‬ 100 00:06:45,459 --> 00:06:49,418 ‫…ولم أره يُسقط أي من أولئك الرجال البيض.‬ 101 00:06:49,501 --> 00:06:53,209 ‫سيكون هذا محرجًا للغاية،‬ ‫لا يمكنني المشاهدة.‬ 102 00:06:53,293 --> 00:06:56,334 ‫أو يمكنني المشاهدة،‬ 103 00:06:56,418 --> 00:06:58,084 ‫والتصوير.‬ 104 00:06:58,668 --> 00:07:00,501 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا "هيرك".‬ 105 00:07:07,126 --> 00:07:10,959 ‫مقرف! أحذية بولينغ؟ لم أتوقع هذا بشكل ما.‬ 106 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 ‫أنا توقعته، وأعرف شعورك‬ ‫حيال الأحذية الرياضية المشتركة،‬ 107 00:07:14,584 --> 00:07:16,459 ‫فأحضرت لك هدية.‬ 108 00:07:16,543 --> 00:07:18,668 ‫إنه جديد تمامًا، وهو لك.‬ 109 00:07:19,834 --> 00:07:20,793 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 110 00:07:21,376 --> 00:07:22,751 ‫أيًا كان يوم عيد ميلادك.‬ 111 00:07:23,543 --> 00:07:24,793 ‫أعرف.‬ 112 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 ‫أنا الأفضل.‬ 113 00:07:35,543 --> 00:07:38,293 ‫يجب أن أبقى مستيقظة.‬ 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,334 ‫أنت من الصالحين الآن يا "كورتني".‬ 115 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 ‫والصالحون ينهون…‬ 116 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 ‫مستيقظة!‬ 117 00:07:48,543 --> 00:07:52,209 ‫ابقي مستيقظة.‬ 118 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 ‫من هناك؟‬ 119 00:08:05,876 --> 00:08:09,709 ‫اخرج أيها الصغير، لن أؤذيك…‬ 120 00:08:09,793 --> 00:08:11,043 ‫كثيرًا.‬ 121 00:08:19,126 --> 00:08:22,918 ‫لا! ليس أنت! لا تأخذيني!‬ 122 00:08:24,043 --> 00:08:25,001 ‫دعيني وشأني!‬ 123 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 ‫النجدة!‬ 124 00:08:46,959 --> 00:08:48,626 ‫"(باغز)- (بارن)- (لوغز)- (بادي)"‬ 125 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ‫فشل.‬ 126 00:08:49,751 --> 00:08:50,959 ‫حسنًا يا قوم.‬ 127 00:08:51,043 --> 00:08:52,376 ‫أريد أن أرى الشغف.‬ 128 00:08:52,459 --> 00:08:55,126 ‫أريد أن أرى الإصرار، أريد أن أرى…‬ 129 00:08:55,209 --> 00:08:56,043 ‫خطأ.‬ 130 00:08:56,126 --> 00:08:58,334 ‫…الأشياء لا تنكسر.‬ 131 00:08:58,418 --> 00:09:00,293 ‫"بارني"! ماذا يجري؟‬ 132 00:09:00,918 --> 00:09:01,751 ‫لا تقلقوا.‬ 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,501 ‫- يمكنني إصلاح هذا… كما أظن.‬ ‫- خطأ! هل ذكرت أنه خطأ؟‬ 134 00:09:06,918 --> 00:09:08,209 ‫وأصلحته.‬ 135 00:09:13,001 --> 00:09:14,543 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 136 00:09:15,834 --> 00:09:17,043 ‫لا تقلقوا.‬ 137 00:09:17,126 --> 00:09:18,751 ‫أنت أيها القصير!‬ 138 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 ‫ممنوع لعب البولينغ بلا أحذية بولينغ.‬ 139 00:09:20,959 --> 00:09:23,751 ‫ولكن ليس لديهم أحذية‬ ‫تناسب مقاس مخالبي الخلفية.‬ 140 00:09:23,834 --> 00:09:25,043 ‫قلت…‬ 141 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 ‫نعم، سمعت ما قلته.‬ 142 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 ‫"زقاق (أسترو لينز)"‬ 143 00:09:51,543 --> 00:09:56,626 ‫فشل! خطأ! تبًا! فشل!‬ 144 00:09:56,709 --> 00:09:58,543 ‫- "باغزلي"!‬ ‫- "كورتني".‬ 145 00:09:58,626 --> 00:10:02,126 ‫أتريدين أن تلعبي بلاعبين؟‬ ‫يمكنك أن تكوني الزوج السابق رقم 7.‬ 146 00:10:02,709 --> 00:10:04,418 ‫ربما لاحقًا، ولكن أولًا،‬ 147 00:10:04,501 --> 00:10:08,668 ‫ماذا ستقول إن أخبرتك‬ ‫بأن يد عملاقة كانت تطاردني؟‬ 148 00:10:08,751 --> 00:10:11,459 ‫- سأقول إني سأود مساعدتك.‬ ‫- رائع، لأنه…‬ 149 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 ‫ولكني لم أعد أمتلك أي قوى سحرية.‬ 150 00:10:14,709 --> 00:10:16,626 ‫إذًا، ماذا يمكنك أن تفعل؟‬ 151 00:10:16,709 --> 00:10:18,209 ‫أنا مستمع جيد.‬ 152 00:10:18,793 --> 00:10:19,709 ‫عديم الفائدة!‬ 153 00:10:22,293 --> 00:10:25,459 ‫في هذه المرة يا عزيزي، أنت خاسر.‬ 154 00:10:40,418 --> 00:10:41,334 ‫الحارة الرابعة.‬ 155 00:11:09,209 --> 00:11:10,459 ‫ضربة!‬ 156 00:11:11,584 --> 00:11:12,959 ‫أترى؟ الأمر سهل.‬ 157 00:11:13,043 --> 00:11:15,418 ‫ثلاث خطوات، والإبهام إلى الأمام،‬ ‫واتركها تتدحرج.‬ 158 00:11:15,501 --> 00:11:18,001 ‫هلّا تريني مرة أخرى؟‬ 159 00:11:18,084 --> 00:11:19,584 ‫"بارني غاتمان".‬ 160 00:11:19,668 --> 00:11:22,209 ‫هل تحاول المماطلة؟ بحقك!‬ 161 00:11:22,293 --> 00:11:25,126 ‫لديك موهبة لترميها.‬ 162 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 ‫نتعلم الكثير عن بعضنا البعض.‬ 163 00:11:28,001 --> 00:11:30,751 ‫أنا فظيع بلعب البولينغ،‬ ‫وأنت فظيع بالتلاعب بالألفاظ.‬ 164 00:11:30,834 --> 00:11:33,459 ‫هكذا أتدحرج.‬ 165 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 ‫ربما هذه ستساعد.‬ 166 00:11:53,418 --> 00:11:54,251 ‫"بارني"!‬ 167 00:12:06,251 --> 00:12:07,501 ‫"(بارن)- (لوغز)"‬ 168 00:12:07,584 --> 00:12:08,418 ‫فشل.‬ 169 00:12:08,959 --> 00:12:11,084 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- طرأ أمر ما.‬ 170 00:12:11,168 --> 00:12:13,459 ‫ألا يُفترض بك حراسة المصعد؟‬ 171 00:12:13,543 --> 00:12:15,126 ‫نعم! صعد شيء ما!‬ 172 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 ‫أو نزل منه، أو ربما جاء من الجانب؟‬ 173 00:12:18,543 --> 00:12:20,501 ‫بحقك يا "كورتني"! لقد وعدت.‬ 174 00:12:20,584 --> 00:12:23,668 ‫أتمكن أخيرًا من تمضية وقت مع "لوغز"‬ ‫من دون ظهور عفاريت…‬ 175 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‫ظهور؟‬ 176 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 ‫فهمت، سأنقذ الموقف وحدي كالمعتاد.‬ 177 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 ‫يا للروعة! أثرت إعجابي حقًا.‬ 178 00:12:32,209 --> 00:12:34,876 ‫لم أكن أعرف أن يمكن لأحد‬ ‫أن يكون بهذا السوء في البولينغ.‬ 179 00:12:34,959 --> 00:12:35,793 ‫هذا رأيي!‬ 180 00:13:55,126 --> 00:13:58,626 ‫سأحطم الرقم القياسي بهذا المنتزه‬ ‫في لعبة "ضربة الخلد".‬ 181 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 ‫سيكون عليهم غسل هذه الألعاب.‬ 182 00:14:11,501 --> 00:14:13,418 ‫- ضربة!‬ ‫- نعم! هل رأيت هذا؟‬ 183 00:14:13,501 --> 00:14:14,418 ‫كنت أفكر.‬ 184 00:14:14,501 --> 00:14:17,168 ‫في الحلقة الأولى من بثنا،‬ ‫يمكننا مناقشة الزومبي.‬ 185 00:14:17,251 --> 00:14:20,376 ‫نعم، أعرف أنه يتم عرض هذا كثيرًا،‬ ‫ولكنه سيجذب المستمعين.‬ 186 00:14:20,459 --> 00:14:23,543 ‫"نورما"، هل تأخذين يوم إجازة من العفاريت؟‬ 187 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 ‫آسفة.‬ 188 00:14:25,209 --> 00:14:26,043 ‫هل حان دوري؟‬ 189 00:14:26,793 --> 00:14:29,168 ‫هل تعرفين أن ثمة نوعين من كرات البولينغ؟‬ 190 00:14:29,251 --> 00:14:30,418 ‫المتناسقة وغير المتناسقة.‬ 191 00:14:30,501 --> 00:14:32,751 ‫والكثير من أساليب الرمي المختلفة أيضًا.‬ 192 00:14:32,834 --> 00:14:35,709 ‫التمريرة الواثبة والدوارة‬ ‫وأسلوب الجرف والخطف وأسلوب التراجع.‬ 193 00:14:35,793 --> 00:14:38,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بد أن كلامي يبدو لك هكذا.‬ 194 00:14:41,793 --> 00:14:42,626 ‫"نورما"!‬ 195 00:14:42,709 --> 00:14:45,126 ‫- القليل من المساعدة؟‬ ‫- "كورتني".‬ 196 00:14:45,209 --> 00:14:47,126 ‫تأخرت خمس دقائق أكثر مما توقعت.‬ 197 00:14:47,209 --> 00:14:48,293 ‫كم "غورد" خرج؟‬ 198 00:14:48,376 --> 00:14:50,751 ‫لم يخرج أي "غورد"، ولكن…‬ 199 00:14:50,834 --> 00:14:51,751 ‫رأيتها!‬ 200 00:14:51,834 --> 00:14:53,334 ‫إنها فظيعة!‬ 201 00:14:54,001 --> 00:14:57,251 ‫ماذا قلت؟ هل تقول‬ ‫إن عليّ التوقف عن لعب البولينغ فورًا‬ 202 00:14:57,334 --> 00:14:58,751 ‫والمجيء لمساعدتك؟‬ 203 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 ‫أظن أن عليّ التضحية بهذا.‬ 204 00:15:01,543 --> 00:15:02,793 ‫ما هو الوضع؟‬ 205 00:15:06,834 --> 00:15:08,459 ‫هل أفهم أن ثمة عفاريت؟‬ 206 00:15:08,543 --> 00:15:09,793 ‫يمكنك أن تأخذي دوري.‬ 207 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 ‫ما هذه؟‬ 208 00:15:18,459 --> 00:15:21,501 ‫لا أعرف، لم أرها‬ ‫في أي من كتبي عن العفاريت.‬ 209 00:15:22,876 --> 00:15:25,959 ‫إنها ليست عفريتًا، بل وحش.‬ 210 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 ‫لنقتلها ونتظاهر بأننا لم نرها قط.‬ 211 00:15:28,209 --> 00:15:30,209 ‫لا، هذه ليست الطريقة المناسبة.‬ 212 00:15:30,293 --> 00:15:33,959 ‫أصغوا، دعوني أحاول مجددًا،‬ ‫قد تقدّر هذه اليد المصافحة.‬ 213 00:15:51,084 --> 00:15:52,126 ‫أهلًا بك في الأرض.‬ 214 00:15:52,209 --> 00:15:55,418 ‫هذه مصافحة، إنها طريقة للتحية.‬ 215 00:15:56,876 --> 00:15:57,834 ‫أو ربما لا.‬ 216 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 ‫"نورما"!‬ 217 00:15:58,834 --> 00:16:00,168 ‫لا!‬ 218 00:16:02,084 --> 00:16:03,418 ‫ما رأيك بضرب كف بكف؟‬ 219 00:16:07,668 --> 00:16:08,501 ‫ماذا فعلت؟‬ 220 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 ‫- لقد صفعتها على وجهها!‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:16:12,668 --> 00:16:15,584 ‫تمت إقامة اتصال، تم كشف بيئة عدائية.‬ 222 00:16:30,876 --> 00:16:32,334 ‫أبعدي يديك!‬ 223 00:16:34,918 --> 00:16:37,293 ‫أنا أنفيك!‬ 224 00:16:38,376 --> 00:16:39,418 ‫بحقك!‬ 225 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 ‫"باربورا"!‬ 226 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 ‫ساعدينا!‬ 227 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 ‫ظننت أني عيّنت ثلاثتكم‬ ‫لتكونوا طاقم تنظيف العفاريت.‬ 228 00:17:10,918 --> 00:17:12,376 ‫ماذا تُسمون هذا؟‬ 229 00:17:12,459 --> 00:17:14,251 ‫ساعات عمل إضافية؟‬ 230 00:17:19,543 --> 00:17:23,334 ‫مهلًا، أنا آسف، لم أقصد صفعك على وجهك.‬ 231 00:17:23,418 --> 00:17:25,459 ‫هل تريدين ضرب كوع بكوع؟ لا؟‬ 232 00:17:25,543 --> 00:17:26,876 ‫ماذا عنك؟ ضربة كوع؟‬ 233 00:17:37,668 --> 00:17:39,168 ‫"الملاهي"‬ 234 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 ‫- "بارني"!‬ ‫- "لوغز"!‬ 235 00:18:00,876 --> 00:18:02,126 ‫أقصد، أيها "الحطّاب".‬ 236 00:18:02,209 --> 00:18:04,668 ‫ارتديت قميصًا مربعًا هنا ذات مرة.‬ 237 00:18:09,459 --> 00:18:10,751 ‫أفلتيني!‬ 238 00:18:13,501 --> 00:18:15,084 ‫ماذا سنفعل؟‬ 239 00:18:28,584 --> 00:18:30,209 ‫لهذا السبب لا أحب البولينغ.‬ 240 00:18:30,793 --> 00:18:32,418 ‫لهذا السبب لا أحب العفاريت.‬ 241 00:18:33,043 --> 00:18:35,376 ‫"لوغز"، أنا آسف، أردت لعب البولينغ معك،‬ 242 00:18:35,459 --> 00:18:37,709 ‫ولكني لست بارعًا، وأردت إثارة إعجابك فحسب.‬ 243 00:18:37,793 --> 00:18:40,043 ‫"بارني"، أنت جيد، هلّا نناقش هذا لاحقًا؟‬ 244 00:18:40,126 --> 00:18:41,418 ‫ولكن هل تظنني حقًا…‬ 245 00:18:41,501 --> 00:18:44,293 ‫بحق السماء! "بارني"، أنت مثير للإعجاب.‬ 246 00:18:58,293 --> 00:19:00,043 ‫لا!‬ 247 00:19:00,126 --> 00:19:02,209 ‫أما زلتم لا تثقون بي؟‬ 248 00:19:02,293 --> 00:19:03,543 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 249 00:19:04,751 --> 00:19:06,084 ‫هذا كلّه خطئي.‬ 250 00:19:08,918 --> 00:19:10,251 ‫"باغزلي"!‬ 251 00:19:10,334 --> 00:19:14,376 ‫لن يخرج أحد من هذا المصعد تحت رقابتي،‬ ‫أعدكم بذلك.‬ 252 00:19:14,459 --> 00:19:17,251 ‫لا يمكنني أن أدعها تأخذني!‬ 253 00:19:22,126 --> 00:19:22,959 ‫لا!‬ 254 00:19:23,043 --> 00:19:24,501 ‫"كورتني"، هل جننت؟‬ 255 00:19:29,334 --> 00:19:30,334 ‫اخرجي من هنا!‬ 256 00:19:40,626 --> 00:19:41,543 ‫"كورتني"؟‬ 257 00:19:41,626 --> 00:19:43,043 ‫إنه يعرف اسمك!‬ 258 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 259 00:19:45,543 --> 00:19:47,168 ‫أنا صالحة.‬ 260 00:19:47,251 --> 00:19:50,501 ‫ولكن لا بأس، قيّديني وعاقبيني‬ ‫وافعلي ما تشائين،‬ 261 00:19:50,584 --> 00:19:53,043 ‫ولكن لا تؤذي أصدقائي، اتفقنا؟‬ 262 00:19:53,126 --> 00:19:54,543 ‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬ 263 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 ‫حدث سوء تفاهم فظيع.‬ 264 00:19:58,209 --> 00:20:00,501 ‫لا، جئت إلى هنا لتهنئتكما جميعًا.‬ 265 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 ‫علام؟ على أضرار الممتلكات الواسعة؟‬ 266 00:20:08,751 --> 00:20:11,501 ‫على إيقاف الغزو بالطبع.‬ 267 00:20:11,584 --> 00:20:15,126 ‫خصوصًا عزيزتنا "كورتني"،‬ ‫إنها نجمة في الأعلى.‬ 268 00:20:15,209 --> 00:20:18,543 ‫من الصعب منع ملك عفاريت واحد،‬ ‫ناهيك عن اثنين.‬ 269 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 ‫لولا شجاعة "كورتني"،‬ 270 00:20:20,709 --> 00:20:22,626 ‫لقاموا بغزو الأرض بالتأكيد،‬ 271 00:20:22,709 --> 00:20:24,543 ‫وكذلك هاجمونا نحن الملائكة.‬ 272 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ‫مهلًا، ملائكة؟‬ 273 00:20:26,418 --> 00:20:27,543 ‫بالطبع.‬ 274 00:20:27,626 --> 00:20:30,709 ‫أعتذر، لم أقدّم نفسي بشكل لائق.‬ 275 00:20:31,334 --> 00:20:33,001 ‫أنا "فينغرز"، وأنا…‬ 276 00:20:33,793 --> 00:20:35,084 ‫أنا ملاك.‬ 277 00:20:35,168 --> 00:20:37,751 ‫يا للأشباح! صفعت ملاكًا على وجهه!‬ 278 00:20:39,043 --> 00:20:41,251 ‫سأنزع هذه القيود عنك.‬ 279 00:20:41,334 --> 00:20:43,459 ‫أتعرف؟ لقد…‬ 280 00:20:44,918 --> 00:20:46,293 ‫سقطت أثناء الاستحمام.‬ 281 00:20:49,709 --> 00:20:51,501 ‫حسنًا، المزيد من الأخبار الجيدة.‬ 282 00:20:51,584 --> 00:20:54,459 ‫سأعيش معكم من الآن فصاعدًا.‬ 283 00:20:55,543 --> 00:20:57,418 ‫لا ضرورة لهذا.‬ 284 00:20:57,501 --> 00:20:59,251 ‫لن تلاحظون وجودي.‬ 285 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 ‫سأكون مجرد صديق لطيف‬ ‫يتفقدكم بين الحين والآخر،‬ 286 00:21:02,543 --> 00:21:04,459 ‫للحرص على عدم مخالفتكم أي قوانين.‬ 287 00:21:04,543 --> 00:21:06,001 ‫مثل ضابط مراقبة؟‬ 288 00:21:07,168 --> 00:21:08,376 ‫يا له من مصطلح مضحك!‬ 289 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‫لا، سأعيد صياغة الأمر.‬ 290 00:21:10,251 --> 00:21:13,584 ‫سأراقبكم وأساعدكم على التكيّف‬ ‫على حريتكم الجديدة‬ 291 00:21:13,668 --> 00:21:16,959 ‫من دون التسبّب‬ ‫بالمزيد من المخالفات متعددة الأبعاد.‬ 292 00:21:17,043 --> 00:21:19,126 ‫يبدو هذا مثل عمل ضابط المراقبة بالضبط.‬ 293 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 ‫على أي حال، لا تهتموا لي.‬ 294 00:21:20,626 --> 00:21:23,668 ‫لنواصل لعبتكم الغريبة بإسقاط القوارير.‬ 295 00:21:23,751 --> 00:21:25,418 ‫هل رأيت حالة…‬ 296 00:21:28,251 --> 00:21:30,376 ‫أحسنتم يا طاقم تنظيف العفاريت.‬ 297 00:21:30,959 --> 00:21:32,084 ‫لنلعب.‬ 298 00:21:37,876 --> 00:21:39,418 ‫حسنًا، يمكننا الاحتفاظ بك.‬ 299 00:21:44,584 --> 00:21:46,334 ‫- رائع!‬ ‫- خطأ.‬ 300 00:21:46,418 --> 00:21:49,876 ‫أتعرفين؟ من الجميل التسكع فحسب أحيانًا.‬ 301 00:21:49,959 --> 00:21:52,876 ‫خطأ! كفّ عن وخزي.‬ 302 00:21:53,501 --> 00:21:56,459 ‫أعتقد أني اكتفيت من البولينغ اليوم،‬ ‫أتود تناول الطعام؟‬ 303 00:22:06,376 --> 00:22:07,793 ‫ضربة يا عزيزي!‬ 304 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‫هل فعلت أنا ذلك؟‬ 305 00:22:14,126 --> 00:22:15,418 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 306 00:22:15,501 --> 00:22:16,834 ‫هل يمكنك تعليمي؟‬ 307 00:22:18,001 --> 00:22:19,001 ‫بالتأكيد.‬ 308 00:22:22,501 --> 00:22:24,251 ‫نعم، هذا هو.‬ 309 00:23:33,084 --> 00:23:35,959 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬