1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,376 --> 00:00:16,668
[ríe]
3
00:00:27,126 --> 00:00:28,751
- [grita] ¡No!
- ¿Eh?
4
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
¡Auch!
5
00:00:37,334 --> 00:00:38,626
[Norma ríe]
6
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
7
00:00:50,334 --> 00:00:53,918
¿Yo debo hacer mi maquillaje y peinado?
¿Qué clase…? ¡Atrás!
8
00:00:54,001 --> 00:00:56,126
¿Qué clase de producción es esta?
9
00:00:56,209 --> 00:00:57,834
[señal de televisión]
10
00:00:58,834 --> 00:01:00,876
Hola, soy Pauline Phoenix.
11
00:01:00,959 --> 00:01:04,084
Les doy la bienvenida
a mi video testamento.
12
00:01:04,168 --> 00:01:09,001
Si ves esto, significa que,
por desgracia, fallecí hace poco.
13
00:01:09,084 --> 00:01:11,584
En ese caso, cuida tu espalda,
14
00:01:11,668 --> 00:01:13,834
porque, si te metiste conmigo… [ríe]
15
00:01:13,918 --> 00:01:17,251
Puedes apostar
que volveré de la tumba para acecharte.
16
00:01:17,334 --> 00:01:20,626
Sobre todo a ustedes, Tony, Veronica,
17
00:01:20,709 --> 00:01:23,209
ese tipo despreciable
de la lavandería que…
18
00:01:23,293 --> 00:01:24,918
[señal de televisión]
19
00:01:25,918 --> 00:01:29,334
Escuchen. Es evidente
que ascendí a un plano superior
20
00:01:29,418 --> 00:01:30,709
y estoy en plena paz.
21
00:01:30,793 --> 00:01:33,459
Y jamás encontré
quien recibiera mi herencia,
22
00:01:33,543 --> 00:01:35,501
no por no intentarlo.
23
00:01:35,584 --> 00:01:39,418
Pero lo cierto es que siempre
hubo una persona que estuvo para mí.
24
00:01:39,501 --> 00:01:41,668
Y por eso, le dejo todo:
25
00:01:42,251 --> 00:01:43,876
el dinero, el parque,
26
00:01:43,959 --> 00:01:47,126
mi tigre albino, Destiny Ann,
27
00:01:47,209 --> 00:01:50,251
y los derechos
para la película de mi vida,
28
00:01:50,334 --> 00:01:54,751
a mi mejor amiga,
alma gemela y doble de acción:
29
00:01:54,834 --> 00:01:55,668
Barborah.
30
00:01:56,543 --> 00:01:58,376
[grita]
31
00:01:59,793 --> 00:02:02,668
- Creo que se refiere a mí.
[tigre ruge]
32
00:02:04,876 --> 00:02:09,793
CAPÍTULO 11
LLEVA A LOS ÁNGELES AL BOLICHE
33
00:02:09,876 --> 00:02:14,501
BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN
34
00:02:15,084 --> 00:02:18,376
[Barney grita y jadea]
35
00:02:18,459 --> 00:02:20,543
Esto es más rápido de lo que se ve.
36
00:02:21,376 --> 00:02:23,459
[jadea]
37
00:02:26,459 --> 00:02:27,834
[ríe desafiante]
38
00:02:29,084 --> 00:02:31,168
- [Norma gruñe]
- [Courtney ríe]
39
00:02:34,668 --> 00:02:36,668
[ríe] ¡Te tengo!
40
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
¡Oye! Puaj.
41
00:02:41,876 --> 00:02:43,584
¿Qué es esta cosa?
42
00:02:43,668 --> 00:02:46,084
No es una cosa. Es Gord.
Phylum Demollusca
43
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
- de los hemopantanos de Gagen…
- [Barney] Norma.
44
00:02:50,584 --> 00:02:51,834
[grita como ninja]
45
00:02:52,668 --> 00:02:55,668
¡Bien! Este es el tercer demonio
de esta semana.
46
00:02:55,751 --> 00:02:57,668
¡Te expulsaré!
47
00:03:00,001 --> 00:03:03,668
Puguito, recuerda
que ya no tienes poderes. ¿Se te olvidó?
48
00:03:03,751 --> 00:03:07,209
[suspira] Lo sé.
Creí que esto los atraería de algún modo.
49
00:03:07,293 --> 00:03:10,126
Por favor. Déjaselo
a los profesionales… ¡Ay!
50
00:03:10,209 --> 00:03:11,376
Pero ¿qué…?
51
00:03:13,959 --> 00:03:15,334
[se queja]
52
00:03:15,418 --> 00:03:17,084
[grita asustada]
53
00:03:19,959 --> 00:03:21,793
[se queja]
54
00:03:21,876 --> 00:03:25,209
Es como un caracol hecho de lija
¡y está en mi cabeza!
55
00:03:25,293 --> 00:03:26,584
[grita]
56
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
Mmm, déjame intentar algo.
57
00:03:28,293 --> 00:03:31,876
¡Bienvenido a la tierra!
Así es como saludamos.
58
00:03:31,959 --> 00:03:34,168
En esta parte del mundo, al menos.
59
00:03:39,668 --> 00:03:43,334
- [Courtney grita]
- Necesito un favor. ¡Tráiganme jabón!
60
00:03:43,418 --> 00:03:45,751
¡Jabón! ¡Tráiganme jabón!
61
00:03:50,584 --> 00:03:51,918
[cristal se rompe]
62
00:03:54,709 --> 00:03:57,418
Lo siento, amigos.
Desde que Temeluchus se fue,
63
00:03:57,501 --> 00:04:00,626
solo soy un perro parlante
sin magia como cualquiera.
64
00:04:02,001 --> 00:04:03,626
Dime que ese fue el último.
65
00:04:03,709 --> 00:04:06,834
Siempre hay cucarachas en Nueva York,
ratas en Londres
66
00:04:06,918 --> 00:04:08,626
o demonios en el Parque Phoenix.
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,251
Eso es un hecho.
68
00:04:10,334 --> 00:04:12,834
Sí. Desde el último enjambre de demonios,
69
00:04:12,918 --> 00:04:15,668
Barborah nos confió el deber
de cuidar el elevador.
70
00:04:15,751 --> 00:04:19,168
El destino del mundo y nuestro trabajo
dependen de ello.
71
00:04:19,793 --> 00:04:22,209
Ehm, ¿no van a ir al boliche en la noche?
72
00:04:22,293 --> 00:04:23,376
Ah, eso también.
73
00:04:23,459 --> 00:04:26,501
Tranquilos, carnosos. Yo me encargo.
74
00:04:26,584 --> 00:04:30,251
He cuidado esto toda la eternidad.
¿Qué es una noche más?
75
00:04:32,209 --> 00:04:33,084
Ehm…
76
00:04:33,584 --> 00:04:34,834
¿Estás segura?
77
00:04:34,918 --> 00:04:37,501
¿Qué? ¿Aún no confían en mí?
78
00:04:37,584 --> 00:04:39,543
- Eh…
- Algo así.
79
00:04:39,626 --> 00:04:42,834
Nada saldrá de este bebé
mientras yo vigile.
80
00:04:42,918 --> 00:04:46,001
Se los juraría con el meñique,
si tuviera uno.
81
00:04:46,084 --> 00:04:47,793
Más bien con una garrita.
82
00:04:48,501 --> 00:04:50,334
Pues gracias, Courtney.
83
00:04:51,043 --> 00:04:56,001
¡Acaben con esos bolos! ¡Ganen esos pinos!
¡Chuceen esos…!
84
00:04:56,084 --> 00:04:58,334
[suspira] No sé ni qué es el boliche.
85
00:05:03,334 --> 00:05:05,459
¿Ven? Yo me encargo de todo.
86
00:05:06,834 --> 00:05:08,793
[campana del elevador]
87
00:05:12,043 --> 00:05:13,584
[golpes]
88
00:05:23,376 --> 00:05:25,793
[sirena]
89
00:05:25,876 --> 00:05:27,709
[sonidos de animales]
90
00:05:28,459 --> 00:05:30,084
[chilla]
91
00:05:31,543 --> 00:05:34,084
- [campana del elevador]
[sigue chillando]
92
00:05:35,501 --> 00:05:39,043
BOLICHE ASTRAL
93
00:05:42,376 --> 00:05:46,501
Les doy la bienvenida a Boliche Astral,
terrestres. Feliz lanzamiento de bolas.
94
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
¿Dónde estará el fantasma asesino?
95
00:05:50,084 --> 00:05:52,793
No importa. Ahora soy gerente
96
00:05:52,876 --> 00:05:55,459
y traeré una era de cambio
a este basurero.
97
00:05:55,543 --> 00:05:56,793
Comenzando con:
98
00:05:56,876 --> 00:06:00,709
¡torneo obligatorio de boliche
para empleados los miércoles!
99
00:06:04,418 --> 00:06:06,251
¡Sí! ¡Adoro una buena chuza!
100
00:06:06,834 --> 00:06:07,834
[festeja]
101
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
¡Hola, Barney!
102
00:06:10,959 --> 00:06:13,501
¡Hola! Lo siento. Acabamos de llegar.
103
00:06:17,376 --> 00:06:20,293
Ehm, estos son dardos. Vine al boliche.
104
00:06:20,376 --> 00:06:23,126
Ah, creí que querrían jugar a algo más.
105
00:06:23,209 --> 00:06:27,001
Porque Leñador va a barrer
el suelo con ustedes.
106
00:06:27,084 --> 00:06:30,126
- ¿Leñador?
- Hércules, dale los zapatos y ya.
107
00:06:30,209 --> 00:06:31,334
¡Oigan, amigos!
108
00:06:31,418 --> 00:06:33,668
¡Leñador va a volver por más!
109
00:06:33,751 --> 00:06:36,209
[ambos ríen] ¡Fuera abajo!
110
00:06:36,293 --> 00:06:40,793
- Espera, ¿eres un prodigio del boliche?
- Seguro también eres bueno, Barney.
111
00:06:40,876 --> 00:06:44,209
Sí, es maravilloso.
Lo he visto practicar toda la semana.
112
00:06:44,293 --> 00:06:45,376
Oye, no ayudes.
113
00:06:45,459 --> 00:06:49,043
Y no he visto que tire a uno solo
de los hombrecitos blancos.
114
00:06:49,126 --> 00:06:53,209
[ríe burlón] Esto va a ser muy,
pero muy vergonzoso. No puedo mirar.
115
00:06:53,293 --> 00:06:56,334
[con tono ocurrente] O sí puedo mirar
116
00:06:56,418 --> 00:06:58,084
y filmarlo.
117
00:06:58,668 --> 00:07:00,501
Sí, claro. Nos vemos, Herc.
118
00:07:07,126 --> 00:07:10,959
¡Puaj! ¿Zapatos de boliche?
Eso sí que no lo vi venir.
119
00:07:11,043 --> 00:07:14,543
¡Yo sí! Y sé cómo te sientes
respecto al calzado compartido,
120
00:07:14,626 --> 00:07:16,459
así que te traje un obsequio.
121
00:07:16,543 --> 00:07:18,668
Son nuevos y todos tuyos.
122
00:07:19,793 --> 00:07:20,793
Feliz cumpleaños,
123
00:07:20,876 --> 00:07:22,293
el día que cumplas años.
124
00:07:23,543 --> 00:07:24,793
Lo sé, lo sé.
125
00:07:24,876 --> 00:07:26,001
Soy la mejor.
126
00:07:35,543 --> 00:07:37,001
Debo… [bosteza]
127
00:07:37,084 --> 00:07:39,418
…mantenerme despierta. [suspira]
128
00:07:40,293 --> 00:07:42,334
Eres una de las buenas, Courtney.
129
00:07:42,418 --> 00:07:43,543
Una de las buenas.
130
00:07:44,043 --> 00:07:45,209
Se mantienen…
131
00:07:45,709 --> 00:07:46,626
¡despiertas!
132
00:07:46,709 --> 00:07:47,751
[jadea]
133
00:07:48,543 --> 00:07:49,584
Quédate…
134
00:07:50,168 --> 00:07:51,918
despierta.
135
00:07:57,668 --> 00:07:59,793
¿Eh? ¿Quién está ahí?
136
00:08:05,876 --> 00:08:09,709
Sal de ahí, amiguito. No voy a lastimarte…
137
00:08:09,793 --> 00:08:11,043
¡mucho!
138
00:08:19,126 --> 00:08:21,043
No, no. No. ¡Tú no!
139
00:08:21,543 --> 00:08:22,834
¡No me lleves!
140
00:08:23,793 --> 00:08:25,584
¡Déjame en paz!
141
00:08:25,668 --> 00:08:27,001
[grita]
142
00:08:48,584 --> 00:08:50,959
- [computadora] Fallaste.
Bien, amigos.
143
00:08:51,043 --> 00:08:52,376
Quiero ver su pasión.
144
00:08:52,459 --> 00:08:56,251
- Quiero ver determinación, quiero…
- [computadora] Error, error…
145
00:08:56,334 --> 00:08:58,209
¿Por qué sigue marcando error?
146
00:08:58,293 --> 00:09:00,501
- Barney, ¿qué sucede?
- Error. Error…
147
00:09:00,584 --> 00:09:02,918
Ehm, no te preocupes. Puedo arreglarlo.
148
00:09:03,001 --> 00:09:05,501
- Creo…
- Error. ¿Olvidé mencionar "error"?
149
00:09:05,584 --> 00:09:06,834
[pitido]
150
00:09:06,918 --> 00:09:08,168
Y arreglado.
151
00:09:08,668 --> 00:09:10,918
- [suspira]
- [raqueteo metálico]
152
00:09:13,001 --> 00:09:14,543
Está bien. Estoy bien.
153
00:09:14,626 --> 00:09:15,751
[ríe]
154
00:09:15,834 --> 00:09:17,043
Tranquilos.
155
00:09:17,126 --> 00:09:20,876
¡Tú! Cortito redondo.
Sin zapatos de boliche, no hay boliche.
156
00:09:20,959 --> 00:09:23,751
Pero no tienen nada
que les quede a mis patitas.
157
00:09:23,834 --> 00:09:25,043
Dije…
158
00:09:25,126 --> 00:09:26,793
Sí, sí. Oí lo que dijiste.
159
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
¿Eh?
160
00:09:34,334 --> 00:09:35,209
[suspira]
161
00:09:37,751 --> 00:09:39,043
[gruñe con esfuerzo]
162
00:09:39,709 --> 00:09:40,918
[suspira resignado]
163
00:09:51,543 --> 00:09:56,626
Error, error, error, error. Fallaste.
Fallaste. Lástima. Fallaste.
164
00:09:56,709 --> 00:09:58,459
- Puguito.
- Ah, Courtney.
165
00:09:58,543 --> 00:10:02,168
¿Quieres jugar entre dos?
Puedes ser mi exesposo número siete.
166
00:10:02,251 --> 00:10:04,543
[titubea] Tal vez luego. Primero,
167
00:10:04,626 --> 00:10:08,584
¿Si yo te dijera que hay una mano gigante
que está persiguiéndome?
168
00:10:08,668 --> 00:10:10,668
Diría que me encantaría ayudarte.
169
00:10:10,751 --> 00:10:14,043
- Grandioso, porque…
- Pero ya no tengo poderes mágicos.
170
00:10:14,709 --> 00:10:16,626
¿Y qué puedes hacer?
171
00:10:16,709 --> 00:10:18,709
- Soy muy bueno escuchando.
- ¡Ay!
172
00:10:18,793 --> 00:10:19,709
Qué inútil.
173
00:10:22,293 --> 00:10:25,459
Esta vez, querido, eres un perdedor.
174
00:10:25,543 --> 00:10:27,418
[trueno]
175
00:10:40,418 --> 00:10:41,251
Línea cuatro.
176
00:10:41,876 --> 00:10:42,959
[mano] ¿Eh?
177
00:11:08,793 --> 00:11:09,834
¡Chuza!
178
00:11:11,543 --> 00:11:15,418
¿Ves? Es fácil.
Tres pasos, pulgar al frente y que ruede.
179
00:11:15,501 --> 00:11:18,001
¿Puedes enseñármelo una vez más?
180
00:11:18,084 --> 00:11:19,584
¡Barney Guttman!
181
00:11:19,668 --> 00:11:22,043
¿Intentas retrasar tu jugada? Por favor.
182
00:11:22,126 --> 00:11:27,751
- Tienes talento para "derro-chuzar".
- Estamos aprendiendo mucho del otro.
183
00:11:27,834 --> 00:11:30,751
Soy malo en el boliche,
y tú, con los chistes.
184
00:11:30,834 --> 00:11:33,459
Así es como mi mente… rueda.
185
00:11:34,043 --> 00:11:35,959
- Tal vez esto ayude.
- [zumbido]
186
00:11:53,418 --> 00:11:55,001
- ¡Barney!
- [grita]
187
00:12:05,334 --> 00:12:07,501
[pitido de computadora]
188
00:12:07,584 --> 00:12:08,418
Fallaste.
189
00:12:08,959 --> 00:12:11,084
- ¿Qué haces aquí?
- Algo malo pasó.
190
00:12:11,168 --> 00:12:13,459
¿No estabas vigilando el elevador?
191
00:12:13,543 --> 00:12:15,126
Sí, y algo subió.
192
00:12:15,209 --> 00:12:17,918
O bajó. O llegó de los lados.
193
00:12:18,001 --> 00:12:20,626
[suspira] Por favor, Courtney.
Lo prometiste.
194
00:12:20,709 --> 00:12:23,793
Al fin salgo con Logs
sin demonios que se aparezcan…
195
00:12:23,876 --> 00:12:25,168
¿"Que se aparezcan"?
196
00:12:25,251 --> 00:12:29,001
Ya entiendo.
Salvaré el día yo sola, como siempre.
197
00:12:30,334 --> 00:12:32,001
Guau, estoy impresionado.
198
00:12:32,084 --> 00:12:34,918
No sabía que se podía
ser tan malo en el boliche.
199
00:12:35,001 --> 00:12:36,001
[ríe] ¡Sin duda!
200
00:13:07,959 --> 00:13:09,418
[mano gruñe]
201
00:13:39,543 --> 00:13:40,584
[suspira]
202
00:13:41,376 --> 00:13:42,376
[grita]
203
00:13:55,418 --> 00:13:58,626
Voy a romper el récord
del Golpea al topo del parque.
204
00:14:06,126 --> 00:14:07,126
[olfatea]
205
00:14:07,793 --> 00:14:10,043
Van a tener que lavar esos juguetes.
206
00:14:11,084 --> 00:14:13,251
- ¡Chuza!
¡Sí! ¿Viste eso?
207
00:14:13,334 --> 00:14:17,209
Estaba pensando para el primer episodio
del pódcast hablar de zombis.
208
00:14:17,293 --> 00:14:20,376
Sé que están sobreexplotados,
pero nos darán números.
209
00:14:20,459 --> 00:14:23,543
Norma, ¿algún día
descansas de los demonios?
210
00:14:23,626 --> 00:14:24,459
Lo siento.
211
00:14:25,209 --> 00:14:26,043
¿Es mi turno?
212
00:14:26,793 --> 00:14:30,418
¿Sabías que hay dos tipos de bolas?
Simétricas y asimétricas.
213
00:14:30,501 --> 00:14:35,959
Y hay diferentes técnicas de tiro también.
El tiro recto, con giro, dos manos… ¿Qué?
214
00:14:36,043 --> 00:14:38,334
[ríe] Así es como debo sonar para ti.
215
00:14:41,293 --> 00:14:43,751
¡Ay, Norma! ¿Me ayudas?
216
00:14:43,834 --> 00:14:47,168
¡Courtney! Cinco minutos
más tarde de lo que te esperaba.
217
00:14:47,251 --> 00:14:50,751
- ¿Cuántos Gords escaparon?
- Ninguno escapó, pero…
218
00:14:50,834 --> 00:14:53,334
¡Lo vi! ¡Es horrible!
219
00:14:54,001 --> 00:14:58,834
¿Qué? ¿Dices que tengo que dejar de jugar
boliche de inmediato para ayudarte?
220
00:14:58,918 --> 00:15:01,293
Creo que tendré que hacer el sacrificio.
221
00:15:01,376 --> 00:15:03,584
- ¿Cuál es la situación?
- [estruendo]
222
00:15:06,834 --> 00:15:07,918
Demonios, supongo.
223
00:15:08,459 --> 00:15:09,793
Puedes tomar mi turno.
224
00:15:12,626 --> 00:15:13,626
[ambos] Ehm…
225
00:15:16,293 --> 00:15:17,834
¿Qué es eso?
226
00:15:18,459 --> 00:15:21,501
Ni idea. Nunca lo vi
en mis libros de demonios.
227
00:15:22,876 --> 00:15:28,126
No es un demonio. ¡Es un monstruo!
Hay que matarlo y fingir que no lo vimos.
228
00:15:28,209 --> 00:15:29,709
No, así no funciona.
229
00:15:29,793 --> 00:15:33,959
Mira, lo haré otra vez.
A este tal vez le guste un apretón.
230
00:15:45,376 --> 00:15:46,626
[cruje y explota]
231
00:15:47,626 --> 00:15:48,584
[grita]
232
00:15:50,293 --> 00:15:52,126
Eh, bienvenido a la Tierra.
233
00:15:52,209 --> 00:15:55,418
Esto es un apretón de manos.
Una forma de saludo.
234
00:15:56,751 --> 00:15:57,834
O tal vez no.
235
00:15:58,834 --> 00:16:00,168
¡No, no, no!
236
00:16:02,001 --> 00:16:03,418
¿Y si las chocamos?
237
00:16:03,959 --> 00:16:05,543
[mano chilla]
238
00:16:05,626 --> 00:16:06,918
[llora]
239
00:16:07,001 --> 00:16:08,501
¡Ay! ¿Qué le hice?
240
00:16:08,584 --> 00:16:10,584
- ¡Lo golpeaste en la cara!
- ¿Qué?
241
00:16:12,668 --> 00:16:15,584
Contacto establecido.
Ambiente hostil detectado.
242
00:16:25,584 --> 00:16:27,834
[se queja]
243
00:16:30,876 --> 00:16:32,334
¡No toques!
244
00:16:34,918 --> 00:16:37,293
¡Te desterraré!
245
00:16:38,376 --> 00:16:39,376
Ay, por favor.
246
00:16:39,876 --> 00:16:41,001
[ladra]
247
00:16:44,043 --> 00:16:45,543
[ríe con maldad]
248
00:16:54,751 --> 00:16:55,668
[golpe]
249
00:16:56,793 --> 00:16:57,793
¡Ayúdanos!
250
00:16:57,876 --> 00:16:59,043
[se quejan]
251
00:17:00,251 --> 00:17:01,584
[cristal se rompe]
252
00:17:05,793 --> 00:17:06,793
[grita]
253
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Creí que eran el equipo
removedor de demonios.
254
00:17:10,918 --> 00:17:12,376
¿Cómo le llaman a esto?
255
00:17:12,459 --> 00:17:14,251
[grita] ¿Tiempo extra?
256
00:17:19,543 --> 00:17:23,168
¡Alto, alto, alto! Lo lamento.
No quise golpearte en la cara.
257
00:17:23,251 --> 00:17:25,459
¿Quieres intentar un choque de codos?
258
00:17:25,543 --> 00:17:27,084
¿Qué opinas tú? ¡Codo!
259
00:17:50,459 --> 00:17:51,543
[se queja]
260
00:17:59,334 --> 00:18:00,709
- ¡Barney!
- ¡Logs!
261
00:18:00,793 --> 00:18:02,084
Quise decir… Leñador.
262
00:18:02,168 --> 00:18:05,168
Fue porque usé una camiseta a cuadros,
una ocasión.
263
00:18:05,251 --> 00:18:06,501
[Puguito ladra]
264
00:18:09,459 --> 00:18:10,751
¡Suéltame!
265
00:18:12,293 --> 00:18:13,418
[Badyah chilla]
266
00:18:13,501 --> 00:18:15,084
¿Qué vamos a hacer?
267
00:18:27,918 --> 00:18:32,418
- ¡Por esto no me gusta el boliche!
- ¡Por esto no me gustan los demonios!
268
00:18:33,043 --> 00:18:35,376
Logs, lo siento.
Quería jugar boliche contigo,
269
00:18:35,459 --> 00:18:40,043
- pero no soy bueno. Quería impresionarte…
- ¿Podemos hablar de esto después?
270
00:18:40,126 --> 00:18:44,293
- No, pero ¿crees que soy…?
- ¡Por favor, basta! ¡Ya me impresionas!
271
00:18:44,376 --> 00:18:46,293
[gritan]
272
00:18:54,126 --> 00:18:55,793
[gritan y se quejan]
273
00:18:58,293 --> 00:19:00,043
¡No, no, no, no, no!
274
00:19:00,126 --> 00:19:02,209
¿Aún no confían en mí?
275
00:19:02,293 --> 00:19:03,543
- Eh…
- Sí, algo así.
276
00:19:04,668 --> 00:19:07,168
- Todo esto es mi culpa.
- [gritos]
277
00:19:08,918 --> 00:19:10,251
¡Puguito!
278
00:19:10,334 --> 00:19:14,501
Nada saldrá de este bebé
mientras yo vigile, se los prometo.
279
00:19:14,584 --> 00:19:17,251
¡No dejaré que me lleve!
280
00:19:22,126 --> 00:19:22,959
¡No!
281
00:19:23,043 --> 00:19:24,501
Courtney, ¿estás loca?
282
00:19:29,334 --> 00:19:30,334
¡Largo de aquí!
283
00:19:40,626 --> 00:19:41,543
¿Courtney?
284
00:19:41,626 --> 00:19:43,043
¡Te hablan, rojita!
285
00:19:43,126 --> 00:19:45,293
Lo lamento, ¿sí?
286
00:19:45,376 --> 00:19:47,168
[suspira] He sido buena.
287
00:19:47,251 --> 00:19:50,501
Pero está bien, espósame, castígame,
haz lo que quieras.
288
00:19:50,584 --> 00:19:53,043
Pero no lastimes a mis amigos, ¿sí?
289
00:19:53,126 --> 00:19:54,543
¿Ustedes se conocen?
290
00:19:54,626 --> 00:19:56,168
[ríe]
291
00:19:56,251 --> 00:19:58,126
Hubo una terrible equivocación.
292
00:19:58,209 --> 00:20:00,751
No. Yo bajé aquí para felicitarlos.
293
00:20:00,834 --> 00:20:03,293
¿Por qué? ¿Daño agravado de propiedad?
294
00:20:08,334 --> 00:20:11,459
Ehm, por detener la invasión, claro.
[ríe con nervios]
295
00:20:11,543 --> 00:20:15,084
Sobre todo, la querida Courtney.
Es una superestrella arriba.
296
00:20:15,168 --> 00:20:19,001
De por sí, es difícil detener a uno,
pero a dos reyes demonios…
297
00:20:19,084 --> 00:20:22,584
Sin la valentía de Courtney,
habrían conquistado la Tierra,
298
00:20:22,668 --> 00:20:26,334
- y nos habrían atacado a los ángeles.
- ¿Qué? ¿Ángeles?
299
00:20:26,418 --> 00:20:27,543
¡Claro!
300
00:20:27,626 --> 00:20:30,584
Disculpen, no me presenté como debo.
301
00:20:30,668 --> 00:20:33,001
[ríe] Soy Dedos. Y…
302
00:20:33,793 --> 00:20:35,084
Soy un ángel.
303
00:20:35,168 --> 00:20:37,751
Ay, espectros.
Golpeé a un ángel en la cara.
304
00:20:37,834 --> 00:20:38,959
[Dedos ríe]
305
00:20:39,043 --> 00:20:41,251
Déjenme quitarles esas esposas.
306
00:20:41,334 --> 00:20:43,418
Sí, ehm…
307
00:20:43,501 --> 00:20:46,293
Se cayeron en la ducha.
308
00:20:49,709 --> 00:20:51,501
Bueno, más buenas noticias.
309
00:20:51,584 --> 00:20:54,459
A partir de ahora,
voy a vivir con ustedes.
310
00:20:54,543 --> 00:20:59,293
- Ehm… Eso en realidad no es necesario.
- Ni siquiera notarán que estoy aquí.
311
00:20:59,376 --> 00:21:01,959
Seré un amigo que los revisa
de vez en cuando
312
00:21:02,043 --> 00:21:06,001
- para que no rompan ninguna regla.
- ¿Como libertad condicional?
313
00:21:06,084 --> 00:21:10,084
[ríe] Qué término tan curioso.
No, lo diré de otra forma.
314
00:21:10,168 --> 00:21:14,001
Voy a monitorearlos y ayudarlos
con su libertad recién adquirida
315
00:21:14,084 --> 00:21:16,834
sin que causen
otra violación interdimensional.
316
00:21:16,918 --> 00:21:19,126
Eso suena a libertad condicional.
317
00:21:19,209 --> 00:21:20,793
Como sea, no se preocupen.
318
00:21:20,876 --> 00:21:23,668
Sigamos con su extraño juego
de derribar cosas.
319
00:21:23,751 --> 00:21:25,543
¿Ya vieron el estado de este…?
320
00:21:28,126 --> 00:21:30,376
¡Muy bien, equipo de limpieza de demonios!
321
00:21:30,959 --> 00:21:32,084
A jugar.
322
00:21:37,459 --> 00:21:39,418
¡Ay! Bien, puedes quedarte.
323
00:21:40,043 --> 00:21:43,251
[música angelical]
324
00:21:44,584 --> 00:21:45,918
- [festeja]
- [ríe]
325
00:21:46,001 --> 00:21:49,876
- Error, error…
- Es lindo solo salir a divertirse.
326
00:21:49,959 --> 00:21:52,876
Error. Error. Error, error.
Deja de picarme.
327
00:21:53,459 --> 00:21:56,709
Ya tuve suficiente boliche por hoy.
¿Quieres ir a comer?
328
00:22:06,376 --> 00:22:07,793
Chuza, bebé.
329
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
¿Yo hice eso?
330
00:22:14,126 --> 00:22:16,834
¿Fuiste tú? ¿Puedes enseñarme?
331
00:22:16,918 --> 00:22:19,001
[ríe] ¡Clararira!
332
00:22:22,501 --> 00:22:24,418
[voz robótica] Sí. Es ese.